第五章
關燈
小
中
大
促,一雙藍眼睛睜得大大的。
“瑪麗亞!”我叫了她一聲。
我第一個想法就是,要是我的房東知道了,她會收回住房的。
她輕輕地說:“我來了,您生我的氣嗎?” “不不,我知道是赫爾米娜把鑰匙給您的。
是吧?” “噢,您對這件事生氣了,我就走。
” “不,美麗的瑪麗亞,請您留下!隻是今天晚上我很悲傷,今天我不可能快樂起來,明天也許又能快樂起來。
” 我略微向她彎下腰,她突然用她那兩隻又大又結實的手捧住我的頭往下換,吻了我好久。
我挨着她在床上坐下,拉着她的手,請她說話輕點,因為不能讓别人聽見我們說話。
我看着她那美麗豐滿的臉,她的臉像一朵大鮮花,陌生而奇妙地枕在我的枕頭上。
她慢慢地把我的手拉到她的嘴邊,拉到被子底下,放在她那溫暖、安靜、呼吸均勻的胸脯上。
“你無須快樂,赫爾米娜跟我說過,你有許多苦惱。
這誰都能理解。
我還稱你的心嗎,你前不久我們一起跳舞時,你真可愛。
” 我吻她的眼睛、嘴巴、脖子和胸脯。
剛才我想起赫爾米娜時還惱她,責備她。
現在我手裡捧着她的禮物,非常感激地。
瑪麗亞的愛撫并沒有使我感到難堪痛苦,我今天聽了這奇妙的音樂,覺得她同這音樂完全相稱,她是音樂理想的實現。
我慢慢地把被子從美女身上揭開,我吻她的全身,一直吻到她的腳上。
當我躺到她身邊時,她那鮮花似的臉龐親切地看着我,似乎什麼都知道。
這天夜裡,我躺在瑪麗亞身邊,睡得時間不長,然而卻睡得像孩子那樣好、那樣酣暢。
我們醒了幾次,這時我盡情享受她那美好活潑的青春,我們低聲交談,我聽到了許多有關她和赫爾米娜生活的值得知道的事情。
對這一類型的人和她們的生活我以前知道得很少,隻是在戲劇裡才遇到過類似的人,既有男人也有女人,他們一半是藝術家,一半是花花公子。
現在我才稍許了解了一點這些奇異的、無事得奇怪、堕落得奇怪的人的生活。
這些姑娘大多出身貧賤,然而她們都很聰明,模樣又長得俊,因而不願意一輩子隻靠某一種收入低微而毫無樂趣的職業謀生,她們有時靠做臨時工為生,有時就靠她們的俊俏妩媚過日子。
她們時而在打字機旁工作幾個月,時而成為頗為富有的花花公平的情人,接受零用錢和饋贈,她們有時着羅穿緞,出入有汽車,住在家華的旅館,有時又住在狹小的頂樓,雖然在某種情況下有人出高價,她們會嫁給他,但總的說來她們并不熱衷于結婚。
一她們中的某些人在愛情方面并無渴求,她們讨價還價,隻有對方付出極大的代價,她們才勉勉強強賣身給他。
而另外一些人一瑪麗亞就屬幹這一類人——對愛情方面有非凡的才能,非常需要愛情,大多數人都具有與男女兩性相愛的經驗;愛情是她們唯一的人生目的,她們除了正式的、付錢的朋友以外,一向還有其他種種愛情關系。
這些蝴蝶就這樣孜孜不倦、忙忙碌碌、充滿憂慮而又輕浮、聰明、麻木地生活着,過着天真和精心安排的生活,她們不依附于任何人,不是每個人都能用金錢化她們買到手,她們期望從運氣和良好的客觀條件中得到她們的那一份,她們愛戀生活,而又不像普通市民那樣執着地留戀生活,她們時刻準備着跟随某一位童話中的王子走進他的宮殿,他們始終朦胧地意識到她們會有凄慘悲傷的結局。
在那妙不可言的第一晚以及随後的日子裡,瑪麗亞教給我很多東西,不僅教給我新的優雅可愛的感官遊戲和情欲之樂,而且還教給我新的認識、新的看法、新的愛情。
茶樓酒肆、舞廳酒吧、影院娛樂場所,這一切構成的世界,對我這個孤獨的人和美學家說來,始終含有某些低級趣味的、為道德所不容的、有損體面的東西,而對瑪麗亞、赫爾米娜以及她們的女伴們說來,這就是她們的整個世界,既不好又不賴,既不值得去追求也不值得去憎恨,她們那短暫的、充滿渴求的生活就在這個世界裡開花結果,她們在這個世界裡感到熟悉、親切。
就像我們這種人喜愛一位作曲家或者一位詩人那樣,她們喜愛香槟酒或者當着客人的面烤出來的一盤特制烤肉;就像我們這種人對尼采或漢姆生表現出巨大的熱情、激動那樣,她們把無比的熱情和激動奉獻給一曲新的流行舞曲或某位爵士樂演唱者的傷感歌曲。
瑪麗亞給我講述那位漂亮的薩克斯管吹奏家帕勃羅,談起他有時為她們演唱的一首美國歌曲,她談起這些是那樣全神貫注,那樣欽佩愛慕,比任何一個有高度教養的人談起高雅的藝術享受時表現出深的狂喜更使我感動。
我已
“瑪麗亞!”我叫了她一聲。
我第一個想法就是,要是我的房東知道了,她會收回住房的。
她輕輕地說:“我來了,您生我的氣嗎?” “不不,我知道是赫爾米娜把鑰匙給您的。
是吧?” “噢,您對這件事生氣了,我就走。
” “不,美麗的瑪麗亞,請您留下!隻是今天晚上我很悲傷,今天我不可能快樂起來,明天也許又能快樂起來。
” 我略微向她彎下腰,她突然用她那兩隻又大又結實的手捧住我的頭往下換,吻了我好久。
我挨着她在床上坐下,拉着她的手,請她說話輕點,因為不能讓别人聽見我們說話。
我看着她那美麗豐滿的臉,她的臉像一朵大鮮花,陌生而奇妙地枕在我的枕頭上。
她慢慢地把我的手拉到她的嘴邊,拉到被子底下,放在她那溫暖、安靜、呼吸均勻的胸脯上。
“你無須快樂,赫爾米娜跟我說過,你有許多苦惱。
這誰都能理解。
我還稱你的心嗎,你前不久我們一起跳舞時,你真可愛。
” 我吻她的眼睛、嘴巴、脖子和胸脯。
剛才我想起赫爾米娜時還惱她,責備她。
現在我手裡捧着她的禮物,非常感激地。
瑪麗亞的愛撫并沒有使我感到難堪痛苦,我今天聽了這奇妙的音樂,覺得她同這音樂完全相稱,她是音樂理想的實現。
我慢慢地把被子從美女身上揭開,我吻她的全身,一直吻到她的腳上。
當我躺到她身邊時,她那鮮花似的臉龐親切地看着我,似乎什麼都知道。
這天夜裡,我躺在瑪麗亞身邊,睡得時間不長,然而卻睡得像孩子那樣好、那樣酣暢。
我們醒了幾次,這時我盡情享受她那美好活潑的青春,我們低聲交談,我聽到了許多有關她和赫爾米娜生活的值得知道的事情。
對這一類型的人和她們的生活我以前知道得很少,隻是在戲劇裡才遇到過類似的人,既有男人也有女人,他們一半是藝術家,一半是花花公子。
現在我才稍許了解了一點這些奇異的、無事得奇怪、堕落得奇怪的人的生活。
這些姑娘大多出身貧賤,然而她們都很聰明,模樣又長得俊,因而不願意一輩子隻靠某一種收入低微而毫無樂趣的職業謀生,她們有時靠做臨時工為生,有時就靠她們的俊俏妩媚過日子。
她們時而在打字機旁工作幾個月,時而成為頗為富有的花花公平的情人,接受零用錢和饋贈,她們有時着羅穿緞,出入有汽車,住在家華的旅館,有時又住在狹小的頂樓,雖然在某種情況下有人出高價,她們會嫁給他,但總的說來她們并不熱衷于結婚。
一她們中的某些人在愛情方面并無渴求,她們讨價還價,隻有對方付出極大的代價,她們才勉勉強強賣身給他。
而另外一些人一瑪麗亞就屬幹這一類人——對愛情方面有非凡的才能,非常需要愛情,大多數人都具有與男女兩性相愛的經驗;愛情是她們唯一的人生目的,她們除了正式的、付錢的朋友以外,一向還有其他種種愛情關系。
這些蝴蝶就這樣孜孜不倦、忙忙碌碌、充滿憂慮而又輕浮、聰明、麻木地生活着,過着天真和精心安排的生活,她們不依附于任何人,不是每個人都能用金錢化她們買到手,她們期望從運氣和良好的客觀條件中得到她們的那一份,她們愛戀生活,而又不像普通市民那樣執着地留戀生活,她們時刻準備着跟随某一位童話中的王子走進他的宮殿,他們始終朦胧地意識到她們會有凄慘悲傷的結局。
在那妙不可言的第一晚以及随後的日子裡,瑪麗亞教給我很多東西,不僅教給我新的優雅可愛的感官遊戲和情欲之樂,而且還教給我新的認識、新的看法、新的愛情。
茶樓酒肆、舞廳酒吧、影院娛樂場所,這一切構成的世界,對我這個孤獨的人和美學家說來,始終含有某些低級趣味的、為道德所不容的、有損體面的東西,而對瑪麗亞、赫爾米娜以及她們的女伴們說來,這就是她們的整個世界,既不好又不賴,既不值得去追求也不值得去憎恨,她們那短暫的、充滿渴求的生活就在這個世界裡開花結果,她們在這個世界裡感到熟悉、親切。
就像我們這種人喜愛一位作曲家或者一位詩人那樣,她們喜愛香槟酒或者當着客人的面烤出來的一盤特制烤肉;就像我們這種人對尼采或漢姆生表現出巨大的熱情、激動那樣,她們把無比的熱情和激動奉獻給一曲新的流行舞曲或某位爵士樂演唱者的傷感歌曲。
瑪麗亞給我講述那位漂亮的薩克斯管吹奏家帕勃羅,談起他有時為她們演唱的一首美國歌曲,她談起這些是那樣全神貫注,那樣欽佩愛慕,比任何一個有高度教養的人談起高雅的藝術享受時表現出深的狂喜更使我感動。
我已