九、誰能預料到呢?
關燈
小
中
大
中揮舞着手臂。
“終于到了,”他叫道,“終于到了。
” 我站着望着他,生怕從他身後的綠幕裡出來個野獸撲向他。
但一切是寂靜的,隻有一隻形狀奇怪的、彩色的鳥從他腳下飛起,消失在樹林裡。
索摩裡是第二個,他背上挎着兩支槍過了橋,這樣兩位教授都武裝上了。
下一個是我,我努力不往下看我正在越過的可怕的深淵。
至于約翰勳爵,不用任何東西保持平衡就過來了。
他肯定有鋼鐵一般的神經。
這樣,我們四個人到了失去的世界裡了,到了梅普歐·懷特到過的土地上了。
對于我們四個人來說、這象是輝煌勝利的一刻。
誰也沒有料到等待我們的是什麼。
我們從邊緣上轉過身來,穿過灌木叢,大約走了五十碼,突然從我們身後傳來了一聲吓人的劈裂響聲。
我們沿着走過的路往回跑,橋不見了。
在很遠的懸崖下邊,我看見一堆樹枝和那個樹幹。
那是我們的山毛榉樹。
接着我們瞧見了高木茲的臉,但不再是我們熟悉的高木茲了,他的眼睛裡冒着仇恨的火。
“臘克斯頓勳爵!”他喊道,“約翰·臘克斯頓勳爵!” “怎麼,”我們的夥伴說,”我在這兒。
” “是,你在哪兒,你這個英國狗,你就呆在那兒吧!我等了又等,現在我的譏會終于來了。
你們發現上去困難,現在你們要發現下來更困難。
” 我們吓得說不出話來。
那張臉消失一會馬上又出現了。
“在那個山洞裡我用石頭差一點把你幹掉,”他叫道,“但這更好,讓死神慢慢折磨你吧。
你将屍曝白骨,而誰也不知道你死在哪兒。
當你慢慢死去的時候,想一想拉甫茲,五年前在普圖瑪約河你槍殺了的那個人。
我是他弟弟。
現在我死也瞑目了,報仇雪恨了卻心事了。
” 他又不見了,而後一切沉寂。
高木茲沿着懸崖往下爬,但是在他到地面以前,約翰勳爵沿着高原的邊緣跑着,到了一個可以看見他的地方。
他的步槍響了,随後是遠遠的屍體落地的響聲。
臘克斯頓回到我們中間,臉色象花崗石一樣。
“我傻了,”他苦痛地說,“我忘了這些人的記憶力是很好的。
” 現在我們過不去這個斷裂的地方了。
那兒是平原,通向我們藏皮船的地方,地平線外,是那條可以回到文明世界的小河。
但是這中間的聯系斷了,此刻我們隻能坐在灌木叢裡,等待着贊波,我們忠誠的黑人。
很快,他那誠實的黑臉,而後是他那巨大的身軀,在斷裂對面岩石的上方出現了。
“我現在能做點什麼?”他喊着。
“你們告訴我,我去做。
” 這是個容易發間但不好回答的問題。
有件事是清楚的,他是我們唯一和外部世界的聯系人,他一定不能離開我們。
“不,不!”他D11道。
”我不會離開你們。
你們總能在這兒找到我。
但是我沒辦法留住印第安人,他們說這個地方的古魯普裡太多了,他們要回家,我沒辦法讓他們不走。
” 這是事實,我們的印第安人已經多方表示他們對旅途的厭倦,着急要回去。
我們懂得贊波說的是實話,而且他是不可能留住他們的。
“讓他們等到明天,贊波,”我叫道,“那麼我可以讓他們帶封信回去。
” “好了,先生,我答應明天讓他們回去,”黑人說。
“但是現在你們還要我幹什麼?” 好多事要讓他做,這位誠懇的黑人也都做了。
他幫助我們用繩子把我們的供應運過深淵。
而後他下去,又拿上來兩袋各種物品——我們都用同樣的辦法運了過來。
他最後一次下去,已經是黃昏了,他答應一定讓印第安人等到明天。
就是這樣,我借一支臘燭的光亮,差不多用了我們在高原上的整整的第一個夜晚,寫下了我們的遭遇。
明天(還不如說今天,因為我寫到這裡天已經亮了),我們将在這塊陌生的土地上開始我們的探險了。
什麼時候我還能再寫信——假如我還能再寫——我不知道,我能夠看見印第安人仍然在那個地方,而我确信忠誠的贊波馬上要來取我的信了。
又得絕望了——我看不出我們有任何可能返回的希望。
高原邊緣的附近,沒有大樹可以造一座跨過斷裂的橋。
我們合在一起的體力,也搬不動能很好達到這種目的的樹幹。
繩子太短了,用它我們下下去。
完了,我們的處境是絕望的。
“終于到了,”他叫道,“終于到了。
” 我站着望着他,生怕從他身後的綠幕裡出來個野獸撲向他。
但一切是寂靜的,隻有一隻形狀奇怪的、彩色的鳥從他腳下飛起,消失在樹林裡。
索摩裡是第二個,他背上挎着兩支槍過了橋,這樣兩位教授都武裝上了。
下一個是我,我努力不往下看我正在越過的可怕的深淵。
至于約翰勳爵,不用任何東西保持平衡就過來了。
他肯定有鋼鐵一般的神經。
這樣,我們四個人到了失去的世界裡了,到了梅普歐·懷特到過的土地上了。
對于我們四個人來說、這象是輝煌勝利的一刻。
誰也沒有料到等待我們的是什麼。
我們從邊緣上轉過身來,穿過灌木叢,大約走了五十碼,突然從我們身後傳來了一聲吓人的劈裂響聲。
我們沿着走過的路往回跑,橋不見了。
在很遠的懸崖下邊,我看見一堆樹枝和那個樹幹。
那是我們的山毛榉樹。
接着我們瞧見了高木茲的臉,但不再是我們熟悉的高木茲了,他的眼睛裡冒着仇恨的火。
“臘克斯頓勳爵!”他喊道,“約翰·臘克斯頓勳爵!” “怎麼,”我們的夥伴說,”我在這兒。
” “是,你在哪兒,你這個英國狗,你就呆在那兒吧!我等了又等,現在我的譏會終于來了。
你們發現上去困難,現在你們要發現下來更困難。
” 我們吓得說不出話來。
那張臉消失一會馬上又出現了。
“在那個山洞裡我用石頭差一點把你幹掉,”他叫道,“但這更好,讓死神慢慢折磨你吧。
你将屍曝白骨,而誰也不知道你死在哪兒。
當你慢慢死去的時候,想一想拉甫茲,五年前在普圖瑪約河你槍殺了的那個人。
我是他弟弟。
現在我死也瞑目了,報仇雪恨了卻心事了。
” 他又不見了,而後一切沉寂。
高木茲沿着懸崖往下爬,但是在他到地面以前,約翰勳爵沿着高原的邊緣跑着,到了一個可以看見他的地方。
他的步槍響了,随後是遠遠的屍體落地的響聲。
臘克斯頓回到我們中間,臉色象花崗石一樣。
“我傻了,”他苦痛地說,“我忘了這些人的記憶力是很好的。
” 現在我們過不去這個斷裂的地方了。
那兒是平原,通向我們藏皮船的地方,地平線外,是那條可以回到文明世界的小河。
但是這中間的聯系斷了,此刻我們隻能坐在灌木叢裡,等待着贊波,我們忠誠的黑人。
很快,他那誠實的黑臉,而後是他那巨大的身軀,在斷裂對面岩石的上方出現了。
“我現在能做點什麼?”他喊着。
“你們告訴我,我去做。
” 這是個容易發間但不好回答的問題。
有件事是清楚的,他是我們唯一和外部世界的聯系人,他一定不能離開我們。
“不,不!”他D11道。
”我不會離開你們。
你們總能在這兒找到我。
但是我沒辦法留住印第安人,他們說這個地方的古魯普裡太多了,他們要回家,我沒辦法讓他們不走。
” 這是事實,我們的印第安人已經多方表示他們對旅途的厭倦,着急要回去。
我們懂得贊波說的是實話,而且他是不可能留住他們的。
“讓他們等到明天,贊波,”我叫道,“那麼我可以讓他們帶封信回去。
” “好了,先生,我答應明天讓他們回去,”黑人說。
“但是現在你們還要我幹什麼?” 好多事要讓他做,這位誠懇的黑人也都做了。
他幫助我們用繩子把我們的供應運過深淵。
而後他下去,又拿上來兩袋各種物品——我們都用同樣的辦法運了過來。
他最後一次下去,已經是黃昏了,他答應一定讓印第安人等到明天。
就是這樣,我借一支臘燭的光亮,差不多用了我們在高原上的整整的第一個夜晚,寫下了我們的遭遇。
明天(還不如說今天,因為我寫到這裡天已經亮了),我們将在這塊陌生的土地上開始我們的探險了。
什麼時候我還能再寫信——假如我還能再寫——我不知道,我能夠看見印第安人仍然在那個地方,而我确信忠誠的贊波馬上要來取我的信了。
又得絕望了——我看不出我們有任何可能返回的希望。
高原邊緣的附近,沒有大樹可以造一座跨過斷裂的橋。
我們合在一起的體力,也搬不動能很好達到這種目的的樹幹。
繩子太短了,用它我們下下去。
完了,我們的處境是絕望的。