四、它才是世界上最大的東西
關燈
小
中
大
群。
在那裡我發現的資料可以為動物學寫幾章偉大不朽的著作,這些著作将成為我生活的鑒定。
當我的工作完成正往回走的時候,我在一個印第安人的小村莊裡過夜,在那裡一條支流——支流的名子和位置我不講——彙入正河。
當地人是古卡瑪印第安人。
沿這條河向上走的路上,我治好了他們中的一些病人,他們對我的人品有相當的印象,所以我發現他們急切地等我回來。
從他們的手勢我明白有人需要我治療,于是我跟着頭領進了他們的一間茅屋。
等我進去的時候,我發現這個人已經死了,使我吃驚的是,他不是一個印第安人,而是一個白種人,可以說是典型的白種人,因為他長着亞麻色的頭發。
他的衣服扯壞了。
我從當地人手勢上了解,他們根本不認識他,他一個人穿過叢林到了他們的村莊,精力已經完全耗盡了。
“床邊擺着這個人的背包,我檢查了一下包裡的東西。
袋子上寫着他的姓名:梅普歐·懷特,密執安,底特律,湖濱大道,這是個我準備永遠脫帽緻敬的名字。
當這個事業有了結果的時候,這個名字将和我自己的名字并駕齊驅,這樣說是不過分的。
“根據背包裡的東西,可以看出這個人是個畫家和詩人。
有幾首詩。
我不是這類東西的鑒賞家,但是依我看這些詩象是寫得很蹩腳。
還有幾張畫,畫的是河流。
一個顔料盒,一盒色粉筆,幾支畫筆,還有那根現在我墨水池上的彎曲的骨頭,一支廉價的左輪手槍和幾發于彈。
這就是那個古怪的美國人全部所有的東西。
“我準備把這些東西放下,這時候我看到了從他褴樓的夾克口袋裡伸出塊東西,那就是這個速寫本,當時它已經象你現在看到的這麼破爛。
我遞給你,請你一頁一頁地看看,琢磨琢磨内容。
” 他拿起一支雪前煙,靠向椅子背,一雙挑剔的眼睛望着我。
我打開速寫本,指望看到某種奇迹,雖然我想象不出是什麼樣子的奇迹。
然而第一頁是令人失望的,什麼也沒有,隻是一個芽粗呢上衣很胖的男人的畫像,下面有點說明。
後面幾頁滿足印弟安人的速寫像。
而後又是幾頁女人和嬰兒們的人像習作,再後是動物和一些說明,最後跟着一個雙頁是叫人看了惡心的畫着蜥蜴類動物的習作。
我看不出什麼名堂,跟教授說: “想必這些也就是鳄魚吧?” “短鼻鳄魚,短鼻鳄魚!真正的鳄魚這東西在南美是很難有的。
看看下一頁吧!”他微笑地說。
我還是沒法明白。
占一整頁的速寫是用顔色粗粗畫就的風景,一種日後畫家用來作畫的畫稿。
淡綠色的植物前景,直伸上深紅色懸崖的邊線。
懸崖延伸成一道沒有斷裂的崖壁,橫過背景,形成了一個高原。
一處孤立的金字塔樣的岩石,上面是一棵大樹。
岩石象是被一道斷裂跟高原分開了。
這一切的後面,是藍色的熱帶天空。
“紅色的懸崖頂峰,邊緣上是一條細細的植物綠線。
“怎麼樣?”他問。
“無疑問的是一個稀奇的構造,”我說,“不過我不是一個地質學家,足以斷定這種構造是奇妙的。
” “是奇妙的!”他重複我的話。
”是舉世無雙的。
世界上還沒有一個人夢想到這樣的一個可能。
現在看下一頁吧。
” 我翻過這頁,驚叫了起來。
整整一頁是一個我從未見到過的最不尋常的動物。
頭象鳥的頭,身子象蜥蜴的身子,尾巴和拱起的背上向上長着針狀物。
在這個動物面前,有個小得可笑的人的身影,他站着,呆望着它。
“好了,這個你怎麼想的呢?”教授喊道,帶着一種勝利的神态。
“是怪物似的——” “但是,是什麼使他畫出這樣一個動物呢?” “哦,我得想想。
” “哎呀,這就是你能給的最好的解釋,是嗎?” “嗯,先生,你的解釋呢?” “明顯的一項解釋是,存在這種動物,它是實際生活的真實寫生。
” 我盡最大的努力沒笑出來,因為我不想再來一次過道裡的滾打。
“毫無疑問,”我說,“毫無疑問,”象一個人跟傻子講話。
“不過,我承認,”我補充說,“這個小小的人影使我吃驚。
這不是個印第安人,或者美洲矮族人,倒象是戴着太陽帽的歐洲人。
” 教授生氣地望着我。
“瞧這!”他喊着,向前探着身子,一根多毛的手指頭指着圖畫上。
“你瞧這動物後面的植物,我想你以為它是蒲公英吧。
咳,是棵象牙棕擱樹,高五十到六十英尺呢。
你不懂畫裡為什麼要放個人吧?他把自己畫進去是想表明動物的身高。
他身高超過五英尺。
樹要高十倍。
” “老天呀!查林廣場[注三]也很難裝下這個畜生啊!”我叫道。
“它當然是一個大家夥,”教授說。
“但是,”我叫道,“你當然不能靠無名美國畫家的一幅草圖來做證明什麼的依據。
”我又翻了幾頁,速寫本上再沒有什麼了。
教授從書架上取下來一本書。
“這是我天才的朋友雷·蘭開斯脫寫的
在那裡我發現的資料可以為動物學寫幾章偉大不朽的著作,這些著作将成為我生活的鑒定。
當我的工作完成正往回走的時候,我在一個印第安人的小村莊裡過夜,在那裡一條支流——支流的名子和位置我不講——彙入正河。
當地人是古卡瑪印第安人。
沿這條河向上走的路上,我治好了他們中的一些病人,他們對我的人品有相當的印象,所以我發現他們急切地等我回來。
從他們的手勢我明白有人需要我治療,于是我跟着頭領進了他們的一間茅屋。
等我進去的時候,我發現這個人已經死了,使我吃驚的是,他不是一個印第安人,而是一個白種人,可以說是典型的白種人,因為他長着亞麻色的頭發。
他的衣服扯壞了。
我從當地人手勢上了解,他們根本不認識他,他一個人穿過叢林到了他們的村莊,精力已經完全耗盡了。
“床邊擺着這個人的背包,我檢查了一下包裡的東西。
袋子上寫着他的姓名:梅普歐·懷特,密執安,底特律,湖濱大道,這是個我準備永遠脫帽緻敬的名字。
當這個事業有了結果的時候,這個名字将和我自己的名字并駕齊驅,這樣說是不過分的。
“根據背包裡的東西,可以看出這個人是個畫家和詩人。
有幾首詩。
我不是這類東西的鑒賞家,但是依我看這些詩象是寫得很蹩腳。
還有幾張畫,畫的是河流。
一個顔料盒,一盒色粉筆,幾支畫筆,還有那根現在我墨水池上的彎曲的骨頭,一支廉價的左輪手槍和幾發于彈。
這就是那個古怪的美國人全部所有的東西。
“我準備把這些東西放下,這時候我看到了從他褴樓的夾克口袋裡伸出塊東西,那就是這個速寫本,當時它已經象你現在看到的這麼破爛。
我遞給你,請你一頁一頁地看看,琢磨琢磨内容。
” 他拿起一支雪前煙,靠向椅子背,一雙挑剔的眼睛望着我。
我打開速寫本,指望看到某種奇迹,雖然我想象不出是什麼樣子的奇迹。
然而第一頁是令人失望的,什麼也沒有,隻是一個芽粗呢上衣很胖的男人的畫像,下面有點說明。
後面幾頁滿足印弟安人的速寫像。
而後又是幾頁女人和嬰兒們的人像習作,再後是動物和一些說明,最後跟着一個雙頁是叫人看了惡心的畫着蜥蜴類動物的習作。
我看不出什麼名堂,跟教授說: “想必這些也就是鳄魚吧?” “短鼻鳄魚,短鼻鳄魚!真正的鳄魚這東西在南美是很難有的。
看看下一頁吧!”他微笑地說。
我還是沒法明白。
占一整頁的速寫是用顔色粗粗畫就的風景,一種日後畫家用來作畫的畫稿。
淡綠色的植物前景,直伸上深紅色懸崖的邊線。
懸崖延伸成一道沒有斷裂的崖壁,橫過背景,形成了一個高原。
一處孤立的金字塔樣的岩石,上面是一棵大樹。
岩石象是被一道斷裂跟高原分開了。
這一切的後面,是藍色的熱帶天空。
“紅色的懸崖頂峰,邊緣上是一條細細的植物綠線。
“怎麼樣?”他問。
“無疑問的是一個稀奇的構造,”我說,“不過我不是一個地質學家,足以斷定這種構造是奇妙的。
” “是奇妙的!”他重複我的話。
”是舉世無雙的。
世界上還沒有一個人夢想到這樣的一個可能。
現在看下一頁吧。
” 我翻過這頁,驚叫了起來。
整整一頁是一個我從未見到過的最不尋常的動物。
頭象鳥的頭,身子象蜥蜴的身子,尾巴和拱起的背上向上長着針狀物。
在這個動物面前,有個小得可笑的人的身影,他站着,呆望着它。
“好了,這個你怎麼想的呢?”教授喊道,帶着一種勝利的神态。
“是怪物似的——” “但是,是什麼使他畫出這樣一個動物呢?” “哦,我得想想。
” “哎呀,這就是你能給的最好的解釋,是嗎?” “嗯,先生,你的解釋呢?” “明顯的一項解釋是,存在這種動物,它是實際生活的真實寫生。
” 我盡最大的努力沒笑出來,因為我不想再來一次過道裡的滾打。
“毫無疑問,”我說,“毫無疑問,”象一個人跟傻子講話。
“不過,我承認,”我補充說,“這個小小的人影使我吃驚。
這不是個印第安人,或者美洲矮族人,倒象是戴着太陽帽的歐洲人。
” 教授生氣地望着我。
“瞧這!”他喊着,向前探着身子,一根多毛的手指頭指着圖畫上。
“你瞧這動物後面的植物,我想你以為它是蒲公英吧。
咳,是棵象牙棕擱樹,高五十到六十英尺呢。
你不懂畫裡為什麼要放個人吧?他把自己畫進去是想表明動物的身高。
他身高超過五英尺。
樹要高十倍。
” “老天呀!查林廣場[注三]也很難裝下這個畜生啊!”我叫道。
“它當然是一個大家夥,”教授說。
“但是,”我叫道,“你當然不能靠無名美國畫家的一幅草圖來做證明什麼的依據。
”我又翻了幾頁,速寫本上再沒有什麼了。
教授從書架上取下來一本書。
“這是我天才的朋友雷·蘭開斯脫寫的