第九章
關燈
小
中
大
第二天,尤侖德根本沒有回避茲皮希科,他也不阻止茲皮希科在路上為達奴莎所做的種種效勞,囚為這些都是達奴莎的騎士應盡的本分。
相反,茲皮希科卻發覺這位斯比荷夫的憂郁的爵爺和善地望着他,仿佛在後悔他昨天不該拒絕他的求婚似的。
這位年輕的“弗羅迪卡”也好幾次試圖同他攀談。
他們從克拉科夫動身之後,路上原有很多機會可以談話,因為他們兩人都騎着馬陪伴着公爵大人;但是,每當茲皮希科想要打聽他所以不能和達奴莎結合,其中是否有什麼難言之隐時,談話就突然停頓了。
尤侖德的臉變得很陰郁,他不安地望着茲皮希科,仿佛害怕自己會洩露什麼秘密似的。
茲皮希科則以為,也許公爵夫人知道其中的困難所在;所以一?lib?有機會同夫人私下談話,他就向她打聽,但是她也說不出個所以然來。
“當然有個秘密,”她說。
“尤侖德自己告訴過我;但是他求我别再問他,因為他不但不願意說出所以然來,而且也不能說。
他準是受了什麼誓言的約束,騎士們總會有這樣的事。
但是,天主将幫助我們,一切都會有圓滿收場的。
” “要是沒有達奴莎,我就會像一隻套着鎖鍊的狗,或是陷在溝裡的熊那樣不幸,”茲皮希科回答道:“那樣一來,我就會既沒有快活,也沒有幸福,隻有悲哀和歎息了;那還不如跟威托特公爵去打鞑靼人,讓他們殺死我。
但是,我先得陪叔叔到波格丹涅茨去,然後再照着我的諾言,從日耳曼人頭上去拔下幾簇孔雀毛來。
也許日耳曼人會殺死我;我甯願這樣一死,而不願活着看見别人娶達奴莎。
” 公爵夫人用她和善的藍眼睛望着他,有點驚奇地問他: “那麼說,你允許别人娶達奴莎唆?” “我麼?隻要我一息尚存,就決不會讓這種事發生,除非我的手癱瘓了,拿不起斧頭!” “這一下你可明白過來啦!” “唉!可我怎麼能違背她父親的意旨而娶她呢?” 公爵夫人聽到這話,像是自言自語地說道: “這種事不見得從來沒有過吧?” 接着,她又對茲皮希科說: “天主的意志是強過一個父親的意志的。
尤侖德對你說了些什麼?他向我說,‘如果這是天主的意旨,那他就可以得到她。
’” “他對我也是這樣說的!”茲皮希科喊道。
“你還不明白麼?” “隻有這話才是我唯一的安慰,仁慈的夫人。
” “我一定幫助你,你也相信得了達奴莎的堅貞。
我昨天還跟她說:‘達奴莎,你會永遠愛茲皮希科麼?’她回答說:‘我隻能是茲皮希科的人,決不會是别人的人,’她還是一朵碧綠的蓓蕾,不過她許了人家什麼,就會守信,因為她是騎士的女兒。
她的母親就像她一樣。
” “感謝天主!”茲皮希科說。
“你隻要記住,要對她忠實;男人是反複無常的;一會兒保證忠貞不渝地愛這個,一會兒又愛那個。
” “如果我竟是這樣的人,”茲皮希科激昂地喊道,“願主耶稣懲罰我。
” “好吧,那就記住。
你把你叔父送到波格丹涅茨以後,就到我們朝廷來;那時候,總有機會讓你獲得騎士爵位;然後,我們再看看有什麼辦法可想。
在這期間,達奴莎也長大了,她自會體念到天主的意旨;雖然她目前已經非常愛你,但這不是一個女人所體會的那種愛。
也許那時候尤侖德也會同意,因為我看他很喜歡你。
你可以上斯比荷夫去,從那裡同尤侖德一起去打日耳曼人;也許你會有機會給他某種很大的幫助,取得他的歡心。
” “仁慈的公爵夫人,我也有同樣的想法;不過,有了您的許可,事情就好辦得多了。
” 這番談話使茲皮希科很是快活。
這時,恰好到了第一個驿站,老瑪茨科的健康惡化了,必須留下來等他身體稍微好些再繼續趕路。
善良的公爵夫人安娜·達奴大把她随身帶的所有藥品都留給了他,自己卻不得不繼續趕路。
于是,兩位波格丹涅茨的騎士同瑪佐夫舍朝廷的人們告别了。
茲皮希科俯伏在公爵夫人的足下,又跪在達奴莎的足下;他再一次向她保證永遠忠實,希望不久将在崔亨諾夫或者華沙和她再見;最後,他用他那雙強壯的手抱起了她,把她舉了起來,同時以充滿熱情的聲調一再地說: “記住我,我最美麗的花朵!記住我,我的小金魚!” 達奴莎把他當成一個心愛的兄弟似的擁抱着他,把她的小臉頰貼在他的臉上,淚如雨下。
她一再訴說: “沒有茲皮希科,我不到崔亨諾夫去,我不到崔亨諾夫去!” 尤侖德看出她的悲傷,卻不發怒。
相反,他和善地向這個年輕人道别;上馬之後,又掉轉頭來對他說: “願天主保佑你;别生我的氣。
” “我怎麼能生您的氣
相反,茲皮希科卻發覺這位斯比荷夫的憂郁的爵爺和善地望着他,仿佛在後悔他昨天不該拒絕他的求婚似的。
這位年輕的“弗羅迪卡”也好幾次試圖同他攀談。
他們從克拉科夫動身之後,路上原有很多機會可以談話,因為他們兩人都騎着馬陪伴着公爵大人;但是,每當茲皮希科想要打聽他所以不能和達奴莎結合,其中是否有什麼難言之隐時,談話就突然停頓了。
尤侖德的臉變得很陰郁,他不安地望着茲皮希科,仿佛害怕自己會洩露什麼秘密似的。
茲皮希科則以為,也許公爵夫人知道其中的困難所在;所以一?lib?有機會同夫人私下談話,他就向她打聽,但是她也說不出個所以然來。
“當然有個秘密,”她說。
“尤侖德自己告訴過我;但是他求我别再問他,因為他不但不願意說出所以然來,而且也不能說。
他準是受了什麼誓言的約束,騎士們總會有這樣的事。
但是,天主将幫助我們,一切都會有圓滿收場的。
” “要是沒有達奴莎,我就會像一隻套着鎖鍊的狗,或是陷在溝裡的熊那樣不幸,”茲皮希科回答道:“那樣一來,我就會既沒有快活,也沒有幸福,隻有悲哀和歎息了;那還不如跟威托特公爵去打鞑靼人,讓他們殺死我。
但是,我先得陪叔叔到波格丹涅茨去,然後再照着我的諾言,從日耳曼人頭上去拔下幾簇孔雀毛來。
也許日耳曼人會殺死我;我甯願這樣一死,而不願活着看見别人娶達奴莎。
” 公爵夫人用她和善的藍眼睛望着他,有點驚奇地問他: “那麼說,你允許别人娶達奴莎唆?” “我麼?隻要我一息尚存,就決不會讓這種事發生,除非我的手癱瘓了,拿不起斧頭!” “這一下你可明白過來啦!” “唉!可我怎麼能違背她父親的意旨而娶她呢?” 公爵夫人聽到這話,像是自言自語地說道: “這種事不見得從來沒有過吧?” 接着,她又對茲皮希科說: “天主的意志是強過一個父親的意志的。
尤侖德對你說了些什麼?他向我說,‘如果這是天主的意旨,那他就可以得到她。
’” “他對我也是這樣說的!”茲皮希科喊道。
“你還不明白麼?” “隻有這話才是我唯一的安慰,仁慈的夫人。
” “我一定幫助你,你也相信得了達奴莎的堅貞。
我昨天還跟她說:‘達奴莎,你會永遠愛茲皮希科麼?’她回答說:‘我隻能是茲皮希科的人,決不會是别人的人,’她還是一朵碧綠的蓓蕾,不過她許了人家什麼,就會守信,因為她是騎士的女兒。
她的母親就像她一樣。
” “感謝天主!”茲皮希科說。
“你隻要記住,要對她忠實;男人是反複無常的;一會兒保證忠貞不渝地愛這個,一會兒又愛那個。
” “如果我竟是這樣的人,”茲皮希科激昂地喊道,“願主耶稣懲罰我。
” “好吧,那就記住。
你把你叔父送到波格丹涅茨以後,就到我們朝廷來;那時候,總有機會讓你獲得騎士爵位;然後,我們再看看有什麼辦法可想。
在這期間,達奴莎也長大了,她自會體念到天主的意旨;雖然她目前已經非常愛你,但這不是一個女人所體會的那種愛。
也許那時候尤侖德也會同意,因為我看他很喜歡你。
你可以上斯比荷夫去,從那裡同尤侖德一起去打日耳曼人;也許你會有機會給他某種很大的幫助,取得他的歡心。
” “仁慈的公爵夫人,我也有同樣的想法;不過,有了您的許可,事情就好辦得多了。
” 這番談話使茲皮希科很是快活。
這時,恰好到了第一個驿站,老瑪茨科的健康惡化了,必須留下來等他身體稍微好些再繼續趕路。
善良的公爵夫人安娜·達奴大把她随身帶的所有藥品都留給了他,自己卻不得不繼續趕路。
于是,兩位波格丹涅茨的騎士同瑪佐夫舍朝廷的人們告别了。
茲皮希科俯伏在公爵夫人的足下,又跪在達奴莎的足下;他再一次向她保證永遠忠實,希望不久将在崔亨諾夫或者華沙和她再見;最後,他用他那雙強壯的手抱起了她,把她舉了起來,同時以充滿熱情的聲調一再地說: “記住我,我最美麗的花朵!記住我,我的小金魚!” 達奴莎把他當成一個心愛的兄弟似的擁抱着他,把她的小臉頰貼在他的臉上,淚如雨下。
她一再訴說: “沒有茲皮希科,我不到崔亨諾夫去,我不到崔亨諾夫去!” 尤侖德看出她的悲傷,卻不發怒。
相反,他和善地向這個年輕人道别;上馬之後,又掉轉頭來對他說: “願天主保佑你;别生我的氣。
” “我怎麼能生您的氣