第二十三章
關燈
小
中
大
在動身到息特諾去之前,這四個騎士團的法師和德·福契先到公爵和公爵夫人那裡去辭行。
這并不是一次友好的辭行;但是公爵不願意違反波蘭風俗,讓客人們空手而歸,他給每個法師一套禮物:幾張美麗的貂皮和一個銀的“格裡溫”,他們非常高興地收下了禮物,同時向公爵保證:他們作為騎士團的法師,都曾經許過莊嚴的諾言,要過刻苦的生活,自己并不愛錢,卻要向窮人布施,今後他們一定會為公爵的健康、名譽和未來的得救而祈禱。
瑪朱爾人對這樣一種保證都掩口而笑,因為他們都很知道,騎士團是多麼貪得無餍,尤其知道十字軍騎士都是些大說謊家。
在瑪佐夫舍流行着這樣兩句話:“黃鼠狼放屁臭氣熏天,十字軍騎士謊話連篇。
”公爵聽了這番道謝,隻是揮揮手。
他們走出之後,他說,由于十字軍騎士從中阻撓,人們到天堂去,會像龍蝦爬行一樣慢。
但是在那以前,當他們向公爵夫人辭行時,齊格菲裡特·德·勞夫吻着夫人的手,休戈·封·鄧維爾特走到達奴莎跟前,把手放在她頭上撫摸着,說道: “我們的聖律是以德報怨,甚至于愛我們的敵人;因此我一定派一個騎士團的修女到這裡來,她将給您帶來治傷的油膏。
” “那我該怎麼謝您呢?”達奴莎問道。
“做騎士團和教士們的朋友吧。
” 德·福契聽到了這段談話,同時這年輕姑娘的美貌使他印象很深;因此在前往息特諾的路上,他問道: “您向公爵夫人辭行的時候,您在同那位美麗的宮女談話,她是誰啊?” “尤侖德的女兒!”十字軍騎士回答。
德·福契先生吃了一驚。
“就是您打算要搶來的那個姑娘麼?” “是的。
我們把她搶到手,尤侖德就是我們的了。
” “顯然,尤侖德的東西都不壞。
去監視這樣一個女俘虜,倒真值得。
” “您以為同她戰鬥會比同尤侖德戰鬥容易麼?” “可見,我的想法跟您一樣。
做父親的是騎士團的仇敵;而您對他的女兒說話卻甜得像蜜一樣,此外,您還答應給她送油膏來。
” 休戈·封·鄧維爾特顯然覺得有必要在齊格菲裡特·德·勞夫面前進行辯護,因為齊格菲裡特·德·勞夫雖不比别人好,表面上卻是遵守騎士團的嚴峻的戒律,并且常常責罵别的法師。
“我答應送給她油膏,”休戈說,“是為了她那個給野牛撞傷的未婚夫,那個年輕的騎士治傷。
要是以後那個姑娘給搶走了,他們叫嚷起來,那末我們就可以告訴他們說,我們根本不想損害她,最好的證明就是,出于天主教徒的慈悲,我們給她送過藥。
” “很好,”德·勞夫說。
“隻是我們必須派一個信托得過的人。
” “我要派一個虔誠的、完全忠實于騎士團的女人來。
我要命令她觀察動靜。
等到我們冒充尤侖德派去的人到達的時候,他們就會發現一切都安排停當了。
” “要弄到這樣的人很困難。
” “不!在我們那裡,人們說的是同樣的語言。
在我們城裡,呸,甚至在衛戍隊的‘克耐黑特’中間,就有一些人是從瑪佐夫舍逃過來的,因為他們犯了法;不錯,他們是賊,是強盜;但是他們不怕任何人,而且什麼事都幹得出。
我要向那些人說明,假如他們成功了,給他們一大筆獎金;如果失敗了,繩子一條。
” “呸!要是他們出賣了我們呢?” “他們不會出賣我們的,因為在瑪佐夫舍,他們每個人本來都該被絞死。
隻是我們必須給他們一些體面的衣服,使他們能夠冒充尤侖德的仆人;并且要把那件要緊的東西弄到手:一封蓋了尤侖德印章的信。
” “我們必須預先估計到一切情況,”羅特吉愛法師說。
“很可能尤侖德會去看公爵,表白他最近的這次戰鬥。
如果他到了崔亨諾夫,他就會去看他的女兒。
也可能就在我們的人正打算去搶尤侖德小姐的時候,碰上了尤侖德本人。
” “我打算挑選的人都是很幹練的。
他們會知道,如果他們碰上了尤侖德,就要給吊死的。
為他們自己的生命着想,最好不要遇見他。
” “但是他們也許會被俘。
” “那時候我們就否認那些人和那封信是我們耍的花樣。
誰能證明是我們派他們去的呢?再說,如果不出事故,也就不會引起叫嚣,要是瑪朱爾人斫死了幾個惡棍,對騎士團并無損失。
” 戈德菲列德法師是他們幾個人中最年輕的一個,他說: “我不理解您的計策,也不懂您為什麼害怕人家知道那姑娘是被我們搶走的。
因為假如我們把她搶到了手,我們一定得派一個人到尤侖德那裡去告訴他:‘您的女兒在我們那裡;如果您要釋放她,拿德·貝戈夫和您自己來交換吧。
’
這并不是一次友好的辭行;但是公爵不願意違反波蘭風俗,讓客人們空手而歸,他給每個法師一套禮物:幾張美麗的貂皮和一個銀的“格裡溫”,他們非常高興地收下了禮物,同時向公爵保證:他們作為騎士團的法師,都曾經許過莊嚴的諾言,要過刻苦的生活,自己并不愛錢,卻要向窮人布施,今後他們一定會為公爵的健康、名譽和未來的得救而祈禱。
瑪朱爾人對這樣一種保證都掩口而笑,因為他們都很知道,騎士團是多麼貪得無餍,尤其知道十字軍騎士都是些大說謊家。
在瑪佐夫舍流行着這樣兩句話:“黃鼠狼放屁臭氣熏天,十字軍騎士謊話連篇。
”公爵聽了這番道謝,隻是揮揮手。
他們走出之後,他說,由于十字軍騎士從中阻撓,人們到天堂去,會像龍蝦爬行一樣慢。
但是在那以前,當他們向公爵夫人辭行時,齊格菲裡特·德·勞夫吻着夫人的手,休戈·封·鄧維爾特走到達奴莎跟前,把手放在她頭上撫摸着,說道: “我們的聖律是以德報怨,甚至于愛我們的敵人;因此我一定派一個騎士團的修女到這裡來,她将給您帶來治傷的油膏。
” “那我該怎麼謝您呢?”達奴莎問道。
“做騎士團和教士們的朋友吧。
” 德·福契聽到了這段談話,同時這年輕姑娘的美貌使他印象很深;因此在前往息特諾的路上,他問道: “您向公爵夫人辭行的時候,您在同那位美麗的宮女談話,她是誰啊?” “尤侖德的女兒!”十字軍騎士回答。
德·福契先生吃了一驚。
“就是您打算要搶來的那個姑娘麼?” “是的。
我們把她搶到手,尤侖德就是我們的了。
” “顯然,尤侖德的東西都不壞。
去監視這樣一個女俘虜,倒真值得。
” “您以為同她戰鬥會比同尤侖德戰鬥容易麼?” “可見,我的想法跟您一樣。
做父親的是騎士團的仇敵;而您對他的女兒說話卻甜得像蜜一樣,此外,您還答應給她送油膏來。
” 休戈·封·鄧維爾特顯然覺得有必要在齊格菲裡特·德·勞夫面前進行辯護,因為齊格菲裡特·德·勞夫雖不比别人好,表面上卻是遵守騎士團的嚴峻的戒律,并且常常責罵别的法師。
“我答應送給她油膏,”休戈說,“是為了她那個給野牛撞傷的未婚夫,那個年輕的騎士治傷。
要是以後那個姑娘給搶走了,他們叫嚷起來,那末我們就可以告訴他們說,我們根本不想損害她,最好的證明就是,出于天主教徒的慈悲,我們給她送過藥。
” “很好,”德·勞夫說。
“隻是我們必須派一個信托得過的人。
” “我要派一個虔誠的、完全忠實于騎士團的女人來。
我要命令她觀察動靜。
等到我們冒充尤侖德派去的人到達的時候,他們就會發現一切都安排停當了。
” “要弄到這樣的人很困難。
” “不!在我們那裡,人們說的是同樣的語言。
在我們城裡,呸,甚至在衛戍隊的‘克耐黑特’中間,就有一些人是從瑪佐夫舍逃過來的,因為他們犯了法;不錯,他們是賊,是強盜;但是他們不怕任何人,而且什麼事都幹得出。
我要向那些人說明,假如他們成功了,給他們一大筆獎金;如果失敗了,繩子一條。
” “呸!要是他們出賣了我們呢?” “他們不會出賣我們的,因為在瑪佐夫舍,他們每個人本來都該被絞死。
隻是我們必須給他們一些體面的衣服,使他們能夠冒充尤侖德的仆人;并且要把那件要緊的東西弄到手:一封蓋了尤侖德印章的信。
” “我們必須預先估計到一切情況,”羅特吉愛法師說。
“很可能尤侖德會去看公爵,表白他最近的這次戰鬥。
如果他到了崔亨諾夫,他就會去看他的女兒。
也可能就在我們的人正打算去搶尤侖德小姐的時候,碰上了尤侖德本人。
” “我打算挑選的人都是很幹練的。
他們會知道,如果他們碰上了尤侖德,就要給吊死的。
為他們自己的生命着想,最好不要遇見他。
” “但是他們也許會被俘。
” “那時候我們就否認那些人和那封信是我們耍的花樣。
誰能證明是我們派他們去的呢?再說,如果不出事故,也就不會引起叫嚣,要是瑪朱爾人斫死了幾個惡棍,對騎士團并無損失。
” 戈德菲列德法師是他們幾個人中最年輕的一個,他說: “我不理解您的計策,也不懂您為什麼害怕人家知道那姑娘是被我們搶走的。
因為假如我們把她搶到了手,我們一定得派一個人到尤侖德那裡去告訴他:‘您的女兒在我們那裡;如果您要釋放她,拿德·貝戈夫和您自己來交換吧。
’