花園疑案
關燈
小
中
大
的東西。
他自己喃喃道。
“有什麼東西不對。
我感覺到了,不是感覺到了,一定是我看見的什麼東西。
向前,我的腦子。
想想-再想想。
是不是所有的東西合乎邏輯,都理所當然?那個女孩-她對錢的焦慮,德拉方丹夫人,她的丈夫-他提到了俄國人-笨蛋,他是一個笨蛋;那個房間;那個花園-啊!是的,那個花園。
” 他坐站身,但身子僵直;他的眼裡閃着綠光。
他眺起來,走進相鄰的房間。
“萊蒙小姐,請停一停你手上做的事情,替我做一個調查好嗎?” “一個調查,波洛先生?我擔心我不是很擅長-”波洛打斷了她:“你說過你對商人很熟悉的。
” “我的确說過。
”萊蒙小姐自信地說。
“那麼事情就簡單了。
你去一趟查曼草地,找一個魚販子。
” “一個魚販子?”萊蒙小姐問道,十分驚訝。
“正是。
給玫瑰岸提供魚的魚販子。
你找到他時問他一個問題。
” 他遞給她一張紙條。
萊蒙小姐接過來,不經意地看了一眼,然後點點頭,将打字機的蓋子蓋上了。
“我們一塊兒去查曼草地,”,波洛說道,“你去找魚販子,我去警察局。
從貝克街去隻要半小時。
” 到目的地,西姆斯警督驚訝地迎上來:“真快啊,波洛先生。
一小時之前我還在跟你通電話呢!” “我有個請求:請你讓我見一見這個女孩卡特裡娜。
” “嗯,我不反對。
” 這個叫卡特裡娜的女孩看上去臉色黃極了,而且一臉怒氣。
波洛輕聲對她說:“小姐,我想讓你相信我不是你的敵人。
我想讓你告訴我事實。
” 她的眼裡露出輕蔑的神色:“我把事實告訴了你們,我把事實告訴了所有的人!如果老人是被毒死的,不是我下的毒。
這全是個錯誤。
你們不想讓我得到那筆錢。
”她的聲音很刺耳。
在他看來,她像一隻走投無路的可憐的小老鼠。
“那些藥除了你沒人動過嗎?” “我已經說過,不是嗎?那是那天下午在藥店配的。
我用包把它們裝着帶了回來-那是晚飯之前。
我打開盒子。
和一杯水一起交給了巴羅比小姐。
” “除了你沒人碰過嗎?” “沒有!”像一隻走投無路的老鼠吱吱叫着-很有勇氣。
“巴羅比小姐晚飯隻吃了我們聽說的湯、魚排以及餡餅嗎?” “是的。
”說這話時,她很是絕望-黑黑的眼睛裡充滿了不滿和無望。
波洛拍拍她的肩膀:“勇敢點,小姐。
也許還有自由-是的,還有錢-一個悠閑自在的生活。
” 她懷疑地看着他。
她走出去的時候,西姆斯對他說:“電話裡你說的我不太明白-你說這女孩有一個朋友。
” “她有一個朋友。
我!”赫爾克裡。
波洛說道,在警督恢複神智之前他離開了警察局。
在綠貓茶屋,萊蒙小姐沒有讓她的雇主等的時間過長。
她直截了當地把情況說了出來: “那男子的名字叫拉奇,住在海伊街。
你非常正确,确實是十八個。
他說的我都記了下來。
”她遞給他一份記錄。
“啊。
”這聲音低沉、圓潤,像貓的呼噜聲。
赫爾克裡。
波洛向玫瑰岸走去。
當他站在前面的花園時,夕陽正在他的身後落下,瑪麗。
德拉方丹走出來迎他。
“波洛先生?”她的聲音聽上去很是詫異,“您又回來啦?” “是的,我又回來了。
”他停了停說道,“當我第一次來這兒時,夫人,我就想起了孩子們的童謠。
“瑪麗太太,很相反, 你的花園種什麼? 種烏蛤殼,種四翹銀鐘花, 還有漂亮女仆排一行。
“隻不過不是鳥蛤殼,是不是,夫人。
?它們門是牡蛎殼。
”他用手指着。
他感覺到她屏住了呼吸,然後呆在那裡一動不動。
她的眼睛問了一個問題。
他點點頭:“可是,是這樣的,我知道!女仆将晚飯淮備好了-她會發誓,卡特裡娜也會發誓你們吃的就是這些。
隻有你和你的丈夫知道你帶回了十八隻牡蛎-稍稍款待一下姑媽。
将士的甯放進一個牡蛎當中是如此容易。
它是吞下去的-像這樣!但還有殼-它們不能放在桶裡,女仆會看見的。
因此你就想到用它們來圍一個花壇。
但不夠-因此沒有圍完整。
效果很差-這破壞了本來很迷人的花園的對稱。
那幾個牡蛎殼讓我覺得很怪-我第一次來,它們就使我感到很别扭。
” 瑪麗。
德拉方丹說道:“我想你是從信上猜出來的。
我知道她寫了-但我不知道她說了多少。
” 波洛含糊其辭地說道:“我至少知道這是一個家庭事務。
如果是卡特裡娜的問題,就沒必要保密了。
我想你或者你的丈夫為了自己獲利而擺弄巴羅比小姐的股票,而她發現了-”瑪麗。
德拉方丹點點頭:“很多年來我們一直這樣做-這兒弄點,那兒弄點。
我從沒想到她還那麼機敏,會發覺。
後來我得知她找了一個偵探;我也發覺她把她的錢留給了卡特裡娜-那個卑劣的小東西!” “于是就将士的甯放到了卡特裡娜的房裡?如果沒讓我發現,那你和你丈夫就躲脫了,卻将謀殺之罪強加給一個無辜的孩子。
你沒有一點憐憫之心嗎。
夫人?” 瑪麗。
德拉方丹聳聳肩-她那勿忘我色的眼睛緊緊盯着波洛的眼睛。
他記起了第一天他來的時候她的完美的演技和他丈夫那拙劣的表演。
一個不平凡的女人-但卻沒有人性。
她說:“憐憫?為了那個卑劣的迷惑人的小老鼠?”她的輕蔑溢于言表。
赫爾克裡慢慢說道:“我想,夫人。
生活中你隻在乎兩件東西。
一個是你的丈夫。
” 他看見她的嘴唇在顫抖。
“而另一個-是你的花園。
” 他環顧了一下四周。
他的目光好像是為他所做的和将要做的事情向花木道歉。
他自己喃喃道。
“有什麼東西不對。
我感覺到了,不是感覺到了,一定是我看見的什麼東西。
向前,我的腦子。
想想-再想想。
是不是所有的東西合乎邏輯,都理所當然?那個女孩-她對錢的焦慮,德拉方丹夫人,她的丈夫-他提到了俄國人-笨蛋,他是一個笨蛋;那個房間;那個花園-啊!是的,那個花園。
” 他坐站身,但身子僵直;他的眼裡閃着綠光。
他眺起來,走進相鄰的房間。
“萊蒙小姐,請停一停你手上做的事情,替我做一個調查好嗎?” “一個調查,波洛先生?我擔心我不是很擅長-”波洛打斷了她:“你說過你對商人很熟悉的。
” “我的确說過。
”萊蒙小姐自信地說。
“那麼事情就簡單了。
你去一趟查曼草地,找一個魚販子。
” “一個魚販子?”萊蒙小姐問道,十分驚訝。
“正是。
給玫瑰岸提供魚的魚販子。
你找到他時問他一個問題。
” 他遞給她一張紙條。
萊蒙小姐接過來,不經意地看了一眼,然後點點頭,将打字機的蓋子蓋上了。
“我們一塊兒去查曼草地,”,波洛說道,“你去找魚販子,我去警察局。
從貝克街去隻要半小時。
” 到目的地,西姆斯警督驚訝地迎上來:“真快啊,波洛先生。
一小時之前我還在跟你通電話呢!” “我有個請求:請你讓我見一見這個女孩卡特裡娜。
” “嗯,我不反對。
” 這個叫卡特裡娜的女孩看上去臉色黃極了,而且一臉怒氣。
波洛輕聲對她說:“小姐,我想讓你相信我不是你的敵人。
我想讓你告訴我事實。
” 她的眼裡露出輕蔑的神色:“我把事實告訴了你們,我把事實告訴了所有的人!如果老人是被毒死的,不是我下的毒。
這全是個錯誤。
你們不想讓我得到那筆錢。
”她的聲音很刺耳。
在他看來,她像一隻走投無路的可憐的小老鼠。
“那些藥除了你沒人動過嗎?” “我已經說過,不是嗎?那是那天下午在藥店配的。
我用包把它們裝着帶了回來-那是晚飯之前。
我打開盒子。
和一杯水一起交給了巴羅比小姐。
” “除了你沒人碰過嗎?” “沒有!”像一隻走投無路的老鼠吱吱叫着-很有勇氣。
“巴羅比小姐晚飯隻吃了我們聽說的湯、魚排以及餡餅嗎?” “是的。
”說這話時,她很是絕望-黑黑的眼睛裡充滿了不滿和無望。
波洛拍拍她的肩膀:“勇敢點,小姐。
也許還有自由-是的,還有錢-一個悠閑自在的生活。
” 她懷疑地看着他。
她走出去的時候,西姆斯對他說:“電話裡你說的我不太明白-你說這女孩有一個朋友。
” “她有一個朋友。
我!”赫爾克裡。
波洛說道,在警督恢複神智之前他離開了警察局。
在綠貓茶屋,萊蒙小姐沒有讓她的雇主等的時間過長。
她直截了當地把情況說了出來: “那男子的名字叫拉奇,住在海伊街。
你非常正确,确實是十八個。
他說的我都記了下來。
”她遞給他一份記錄。
“啊。
”這聲音低沉、圓潤,像貓的呼噜聲。
赫爾克裡。
波洛向玫瑰岸走去。
當他站在前面的花園時,夕陽正在他的身後落下,瑪麗。
德拉方丹走出來迎他。
“波洛先生?”她的聲音聽上去很是詫異,“您又回來啦?” “是的,我又回來了。
”他停了停說道,“當我第一次來這兒時,夫人,我就想起了孩子們的童謠。
“瑪麗太太,很相反, 你的花園種什麼? 種烏蛤殼,種四翹銀鐘花, 還有漂亮女仆排一行。
“隻不過不是鳥蛤殼,是不是,夫人。
?它們門是牡蛎殼。
”他用手指着。
他感覺到她屏住了呼吸,然後呆在那裡一動不動。
她的眼睛問了一個問題。
他點點頭:“可是,是這樣的,我知道!女仆将晚飯淮備好了-她會發誓,卡特裡娜也會發誓你們吃的就是這些。
隻有你和你的丈夫知道你帶回了十八隻牡蛎-稍稍款待一下姑媽。
将士的甯放進一個牡蛎當中是如此容易。
它是吞下去的-像這樣!但還有殼-它們不能放在桶裡,女仆會看見的。
因此你就想到用它們來圍一個花壇。
但不夠-因此沒有圍完整。
效果很差-這破壞了本來很迷人的花園的對稱。
那幾個牡蛎殼讓我覺得很怪-我第一次來,它們就使我感到很别扭。
” 瑪麗。
德拉方丹說道:“我想你是從信上猜出來的。
我知道她寫了-但我不知道她說了多少。
” 波洛含糊其辭地說道:“我至少知道這是一個家庭事務。
如果是卡特裡娜的問題,就沒必要保密了。
我想你或者你的丈夫為了自己獲利而擺弄巴羅比小姐的股票,而她發現了-”瑪麗。
德拉方丹點點頭:“很多年來我們一直這樣做-這兒弄點,那兒弄點。
我從沒想到她還那麼機敏,會發覺。
後來我得知她找了一個偵探;我也發覺她把她的錢留給了卡特裡娜-那個卑劣的小東西!” “于是就将士的甯放到了卡特裡娜的房裡?如果沒讓我發現,那你和你丈夫就躲脫了,卻将謀殺之罪強加給一個無辜的孩子。
你沒有一點憐憫之心嗎。
夫人?” 瑪麗。
德拉方丹聳聳肩-她那勿忘我色的眼睛緊緊盯着波洛的眼睛。
他記起了第一天他來的時候她的完美的演技和他丈夫那拙劣的表演。
一個不平凡的女人-但卻沒有人性。
她說:“憐憫?為了那個卑劣的迷惑人的小老鼠?”她的輕蔑溢于言表。
赫爾克裡慢慢說道:“我想,夫人。
生活中你隻在乎兩件東西。
一個是你的丈夫。
” 他看見她的嘴唇在顫抖。
“而另一個-是你的花園。
” 他環顧了一下四周。
他的目光好像是為他所做的和将要做的事情向花木道歉。