第二部 第十八章

關燈
在庫羅夫斯基住的旅館裡,組成他們這個緊密小圈子的全部成員差不多都已經來了;他們坐在一張大圓桌周圍,桌子上擺滿了酒瓶和幾個插着十幾根蠟燭的銀制燭台。

     特拉文斯基是拉着卡羅爾一起來的,因為他半路上抓住了他。

     他們正碰上凱斯勒在發表氣勢洶洶的攻擊人的講話;他用沙啞的、充滿憎恨的聲音說: “别說是一個,就是你們有十個工廠,也建立不了你們自己的工業。

    你們首先得學點文明,創造點工業文化,不然你們瞎費勁,就不能不讓人笑話。

    我太了解你們了!你們都很有才華,因為歐洲的形形色色、名噪一時的賭棍和賣唱的有一半都是波蘭人。

    你們既然有本事,手腕又靈,都是大名鼎鼎的老爺,那你們為什麼不到摩納哥去?為什麼要錯過尼斯、巴黎、意大利的賭博旺季?在那些地方你們會引起大轟動的,你們不是很喜歡别人佩服你們嗎?你們不管幹什麼,都是為了讓人佩服,在衆人面前賣弄,讓人用空洞的漂亮言詞贊美!你們的工作、貴族派頭、藝術、文學、生活,都不過是連篇的廢話,說得多少動聽一點而已,都是給展覽廳用的;要是沒有展覽廳,就給自己欣賞。

    你們在開張以前,就已經破産了。

    你們都是拿一切東西調情的能手。

    我毫不抱成見,我可以說出我的觀感、一系列純粹解剖學的、基本的原則。

    你們是裝成大人的黃口小兒。

    ” 他打住了,喝了點庫羅夫斯基獻殷勤般地給他斟的酒。

     “你說的話也有道理,也沒有道理。

    豬要是了解鷹,姑且這麼說吧,也會有同樣的見識。

    豬要是把自己的髒臭、屎尿橫流的圈、野蠻和粗暴、又蠢又殘暴的力氣、招人讨厭的哼哼聲、光知道叭唧叭唧死吃的那點聰明,把這一切去比鷹的美麗、鷹對自由的渴求、飛向太陽的願望、鷹的自豪感、對廣闊天地的熱愛,豬就會痛恨雄鷹,就會蔑視鷹的。

    因此,你所說的話,決不是什麼綜合,隻不過是下等動物代表的惱羞成怒的哼哧而已。

    ”庫羅夫斯基回答,又給他添酒。

     “不管是什麼,對我都一樣,因為我恨你們,讨厭你們。

    ” “把他趕出去。

    ”梅什科夫斯基霍地站了起來,吼了一聲。

     “算啦算啦!他恨咱們,證明咱們有力量。

    ” 凱斯勒已經什麼也不說了,在座椅上伸伸懶腰,拿出一封又髒又皺的信來看了看,不懷好意地笑着。

     “這個話題說完了,倒快。

    ”卡羅爾提醒說。

     “凱斯勒亂咬,咱們讓他咬去;一咬就露出他那一嘴吃奶的牙。

    他那種見識,讓他當大夥兒的笑柄吧!他以為他一臭罵咱們,一扇動種族蔑視和仇恨,咱們就絕望得都趴下,要不就給吓得把什麼都拱手讓給智慧、勤勞、有文化、又高貴的德國人了。

    愚蠢!他哪裡知道,一個民族要想生存、發展和取得勝利,就必須承受仇恨的鞭笞,受到想要撕碎他們的豺狼的包圍,而不是哼着太平和愛情的聖歌的天使的包圍。

    ” “畢達哥拉斯①說,世界是一個數;可是你呢,凱斯勒,你隻是一個零,吓人的零,特殊的零。

    ”梅什科夫斯基憤怒地嚷道。

     “大家請喝酒。

    ”莫雷茨勸酒,不動聲色地一直聽着。

     他們一巡又一巡地喝着,抽着香煙,沉默了片刻。

     特拉文斯基喜歡談一些與話題毫不相幹的散亂的想法和見解;于是他打破沉寂,開始用清晰的、象唱小曲兒一樣的聲音說: “靠小心謹慎生活的人,作為一個大機器中運轉良好的小齒輪的人,隻能創造灰色的社會背景;對進步來說,這隻是零,可是從保存‘現狀’②來說,這是個大數量;因此,在最好的情況下,這也隻是文明的保存者,而不是創造者。

    ”—— ①畢達哥拉斯(公元前570——公元前497),希臘唯心主義哲學家。

     ②原文是拉丁文。

     “你是什麼意思,你想要幹什麼;要個人崇拜嗎?”維索茨基機敏地插進來說。

     “我不過是要确認,優秀的個人能夠引導世界前進,沒有他們,世界恐怕隻有黑夜,到處是一片混亂,人欲橫流了。

    ” “可是這些人從何而來?從月亮上掉下來嗎?還帶着預備好的法律、進步、發明、創造的一覽表,怎麼?要不然,他們就是這一大群灰色的‘保存者’、這個社會背景的産物?是這樣嗎?如果是這樣,我的話完了。

    ”他急不可耐地叫嚷,翹起胡子,拉開翻領,卷起