第一部 第四章
關燈
小
中
大
當博羅維耶茨基來到街上時,已經是四點鐘了。
馬車夫沒有等他,到馬廄裡去了。
風使勁地呼嘯着,把水窪裡的爛泥卷起來灑潑在籬笆和做人行道用的狹窄的小路上。
博羅維耶茨基被潮濕的冷風吹得索索發抖。
他在房前站了一會兒,眼前除了閃閃發亮的泥濘,遠處聳立着的黑魆魆的樓房和在灰蒙蒙的天空襯托下顯得模模糊糊的工廠的煙囪之外,什麼也看不見。
一束束的彤雲宛如被撕碎了的髒棉花,在天空裡象發了瘋似地迅疾地奔跑着。
他現在仍然感到惴惴不安,便走到一堵牆前将身子靠在上面,開始考慮他得到的那些不完整的消息。
可他時時覺得他全身抖個不停,因為他感到她還在擁抱他,她的熱呼呼的嘴唇還在吻他。
他雖然閉上了眼睛,但仍然看見她在他的面前。
他走得很慢,因為他老是陷在泥濘裡,不得不用傘在前面探找幹硬的路。
他覺得自己已經喝得酩酊大醉,隻有那籬笆後面的狗的狂吠才使他清醒過來,使他脫離了在他心中産生的強烈激動之後所攫擾着他的這一奇妙的寂靜。
“庫羅夫斯基一定睡了。
”他不高興地低聲說,記起了他本來是在離開戲院後馬上要去找他的。
“希望不會因為看戲使工廠虧了本。
”他喃喃地說道,現在他也不管地上的泥濘和坑窪,便開始急急忙忙跑了起來。
他一直跑到皮奧特科夫斯卡大街才找到一輛馬車,于是叫馭者趕快驅車到旅館去。
“啊!電報!”他突然想到了它,便叫起來了,同時在路燈光下把它再讀了一遍,“注意,要沿皮奧特科夫斯卡大街直走,可能已經到家了。
”這時他又想起莫雷茨,那急性病也發作了。
到家後,他叫馭者無論如何把車在門前停一下,下車後便急忙按着電鈴。
可是沒有人開門,他氣得把電鈴揪了下來,盡全力推着門。
經過一場久等之後,馬泰烏什才出來開門。
“莫雷茨先生在家嗎?” “他如果去參加莎巴斯節①,猶太人是肯定會拒絕他的,象莫雷茨先生不正是這樣嗎?”—— ①猶太人的節日,一般在星期六,這一天他們往往要舉行慶祝活動。
“莫雷茨在家嗎?你說呀!”他怒不可遏地叫起來了,因為他看見馬泰烏什已經喝得酩酊大醉,閉着眼,滿臉都是血迹和青斑,手裡拿着一根蠟燭,衣服脫得光光的,跟在他的後面。
“莫雷茨先生,好象我知道,莫雷茨先生,哈!哈!” “畜生!”博羅維耶茨基叫了起來,使勁地打了他一耳光。
這個農民被打得滾翻在地,把臉藏到門後。
博羅維耶茨基也走進了屋裡。
莫雷茨不在,隻有巴烏姆和衣睡在餐室的一張長沙發上,他的嘴裡還噙着一支煙。
在餐室的桌上、地上和廚櫃裡都擺着許多空的瓶碟。
那火水壺的小煙囪周圍由于散發着水蒸汽,好似被圍上了一層長長的綠面紗。
“啊哈!安特卡來過,他玩得挺高興。
馬克斯!馬克斯!” 博羅維耶茨基用力搖晃着睡覺的人。
馬克斯一點也沒有動,他睡得很死,而且使勁地打着呼噜。
最後,博羅維耶茨基因他想要搞醒馬克斯的努力都白費了,也感到煩惱。
可是他仍然需要從馬克斯那裡知道莫雷茨究竟在哪裡,他決定抓住馬克斯的胳膊把他擡到地闆上。
馬克斯醒來後也很生氣,他滾到一張椅子旁邊,便抓住這張椅子盡全力沖自己面前的一張桌子上扔去。
“你這個綠猴子,你别吵了!”然後他依舊安然無事地躺在長沙發上,把他的長衣扯上來包着頭,便又睡了。
“馬泰烏什!”卡羅爾看到叫不醒馬克斯,他幾乎不知怎麼辦才好。
“馬泰烏什!”他來到了穿堂裡,又叫了一聲。
“我馬上要走、馬上就走,經理
馬車夫沒有等他,到馬廄裡去了。
風使勁地呼嘯着,把水窪裡的爛泥卷起來灑潑在籬笆和做人行道用的狹窄的小路上。
博羅維耶茨基被潮濕的冷風吹得索索發抖。
他在房前站了一會兒,眼前除了閃閃發亮的泥濘,遠處聳立着的黑魆魆的樓房和在灰蒙蒙的天空襯托下顯得模模糊糊的工廠的煙囪之外,什麼也看不見。
一束束的彤雲宛如被撕碎了的髒棉花,在天空裡象發了瘋似地迅疾地奔跑着。
他現在仍然感到惴惴不安,便走到一堵牆前将身子靠在上面,開始考慮他得到的那些不完整的消息。
可他時時覺得他全身抖個不停,因為他感到她還在擁抱他,她的熱呼呼的嘴唇還在吻他。
他雖然閉上了眼睛,但仍然看見她在他的面前。
他走得很慢,因為他老是陷在泥濘裡,不得不用傘在前面探找幹硬的路。
他覺得自己已經喝得酩酊大醉,隻有那籬笆後面的狗的狂吠才使他清醒過來,使他脫離了在他心中産生的強烈激動之後所攫擾着他的這一奇妙的寂靜。
“庫羅夫斯基一定睡了。
”他不高興地低聲說,記起了他本來是在離開戲院後馬上要去找他的。
“希望不會因為看戲使工廠虧了本。
”他喃喃地說道,現在他也不管地上的泥濘和坑窪,便開始急急忙忙跑了起來。
他一直跑到皮奧特科夫斯卡大街才找到一輛馬車,于是叫馭者趕快驅車到旅館去。
“啊!電報!”他突然想到了它,便叫起來了,同時在路燈光下把它再讀了一遍,“注意,要沿皮奧特科夫斯卡大街直走,可能已經到家了。
”這時他又想起莫雷茨,那急性病也發作了。
到家後,他叫馭者無論如何把車在門前停一下,下車後便急忙按着電鈴。
可是沒有人開門,他氣得把電鈴揪了下來,盡全力推着門。
經過一場久等之後,馬泰烏什才出來開門。
“莫雷茨先生在家嗎?” “他如果去參加莎巴斯節①,猶太人是肯定會拒絕他的,象莫雷茨先生不正是這樣嗎?”—— ①猶太人的節日,一般在星期六,這一天他們往往要舉行慶祝活動。
“莫雷茨在家嗎?你說呀!”他怒不可遏地叫起來了,因為他看見馬泰烏什已經喝得酩酊大醉,閉着眼,滿臉都是血迹和青斑,手裡拿着一根蠟燭,衣服脫得光光的,跟在他的後面。
“莫雷茨先生,好象我知道,莫雷茨先生,哈!哈!” “畜生!”博羅維耶茨基叫了起來,使勁地打了他一耳光。
這個農民被打得滾翻在地,把臉藏到門後。
博羅維耶茨基也走進了屋裡。
莫雷茨不在,隻有巴烏姆和衣睡在餐室的一張長沙發上,他的嘴裡還噙着一支煙。
在餐室的桌上、地上和廚櫃裡都擺着許多空的瓶碟。
那火水壺的小煙囪周圍由于散發着水蒸汽,好似被圍上了一層長長的綠面紗。
“啊哈!安特卡來過,他玩得挺高興。
馬克斯!馬克斯!” 博羅維耶茨基用力搖晃着睡覺的人。
馬克斯一點也沒有動,他睡得很死,而且使勁地打着呼噜。
最後,博羅維耶茨基因他想要搞醒馬克斯的努力都白費了,也感到煩惱。
可是他仍然需要從馬克斯那裡知道莫雷茨究竟在哪裡,他決定抓住馬克斯的胳膊把他擡到地闆上。
馬克斯醒來後也很生氣,他滾到一張椅子旁邊,便抓住這張椅子盡全力沖自己面前的一張桌子上扔去。
“你這個綠猴子,你别吵了!”然後他依舊安然無事地躺在長沙發上,把他的長衣扯上來包着頭,便又睡了。
“馬泰烏什!”卡羅爾看到叫不醒馬克斯,他幾乎不知怎麼辦才好。
“馬泰烏什!”他來到了穿堂裡,又叫了一聲。
“我馬上要走、馬上就走,經理