第一部 第三章

關燈
可是它們卻上不了街。

     他們對這并沒有察覺,也沒有聽見,因為這一見鐘情的愛、使人頭暈目眩的愛攫住了他們,他們沉溺在愛的巨浪中。

     “露茜!” “吻我。

    ” “你愛我嗎?” “吻我。

    ” 從他們的燃燒着的胸中,吐出的隻是這樣的話。

     “娶我吧!卡羅爾,娶我吧,永遠地娶我吧!” 他們來到了目的地後,也不知道自己該下車了。

     馬車停在座落在市郊小樹林邊的楚克爾的住宅門前。

     “到家裡來吧!”她用力握着他的手說。

     博羅維耶茨基習慣地把第二隻手伸進了藏有手槍的提包裡。

     “叫奧古斯特等你一下。

    ”她對車夫大聲地叫着。

     “來吧!家裡沒有人,他已經走了。

    ”她着重地指出道,“除仆人外,家裡沒有任何人。

    ” 在仆人把門打開後,她松開了他的手。

     “把東客廳裡的燈點燃!馬上送茶來!” 等仆人走遠了後,她馬上撲在他的脖子上,狂熱地吻着他,然後把他推進一條鋪着地毯的紅漆走廊裡。

     “我馬上就來,我愛你!”她站在他的後面喊了一聲,就不見了。

     博羅維耶茨基慢慢脫下了上衣。

    他把手槍放在禮服的兜裡,走進他面前開着的一扇門後,來到燈光照得不很亮的客廳。

     廳裡白色的地毯是羊皮制成的,毛層特别豐厚和松軟,走在上面聽不到腳步聲。

     “這完全是一次浪漫蒂克的冒險呀!”他說完後,因為感到非常疲勞,便躺倒在一張波斯式的烏木椅子上。

    這張椅子雖然沒有扶手,上面卻鑲着各種金銀飾物。

     “一個有趣的女人,一個有趣的場面呀!”他一面想着,一面環顧客廳的四周。

     客廳布置得十分豪華,就是見識過羅茲最富麗堂皇的住宅的人看到了它,也會表示驚異喝彩的。

     它的牆上挂滿了鮮豔的黃緞子,上面密密層層繡着許多淡紅色的丁香花枝桠,布局十分巧妙。

     在一個系着綠帶子的黃色的華蓋下面,放着一張又大又寬的沙發,它整整占了一堵牆長的地方。

    那華蓋就象一個帳篷,是用一些金斧支撐起來的。

     在華蓋下面挂着一盞燈,它的燈罩分别由黃、紅、綠三色玻璃拼成,向周圍射出昏花的燈光。

     “投機商!”博羅維耶茨基不高興地幾乎表示敵意地說。

    他對這裡的奢華擺設是讨厭的,可他仍然看得入了神。

    一些東方日本式的奇形怪狀的昂貴的家具擺放得雜亂無章,它們衆多的數量在一個這樣大的房間裡本是适合的。

     一堆堆中國式的色彩鮮豔的緞子枕頭被扔在沙發和白色地毯上,上面顯現出許多污點,好象被塗上了顔料一樣。

     龍涎香①、波斯紫羅蘭②和玫瑰的香味混雜在一起,充斥了整個房間—— ①原文是阿拉伯文。

     ②原文是法文。

     在牆上,一些明晃晃的、非常珍貴的東方式武器被挂在一個又大又圓的薩拉秦盾牌的周圍。

    這個盾牌是鋼制的,上面還鑲嵌着許多黃金飾物。

    盾牌磨得挺光,就是在朦胧的燈光下,也顯得明亮,那鑲嵌在它周圍的金飾物、一排排紅寶石和白色的紫晶燦然閃灼,仿佛在燃燒。

     在一個角落裡,在一把大的孔雀翎扇子的前面,立着一尊金佛象,它盤着腿,表現出陷入沉思的姿态。

     在另一個角落裡,還有一個銅制的日本花籃,它被支承在一些鍍金的龍的上面,花籃裡盛開着雪白的杜鵑花。

     “百萬富翁的闊排場。

    ”博羅維耶茨基又想道。

    他的藝術鑒賞力很高,富于美感,尤其是因為他對如何調色進行過專門研究,他的美感是極為豐富的。

     “夫人有請經理先生。

    ”一個剃光了頭的老仆人對他喃喃地說,同時拉開了那副沉重的門簾,這是一副黃天鵝絨的門簾,上面還畫着菊花。

     “啊!尤澤夫在這兒?”博羅維耶茨基一面走,一面問道,因為他在别人家裡見過這個仆人。

     “我在幫這些猶太人搞拍賣。

    ”尤澤夫低聲地說,向他鞠了一躬。

     卡羅爾隻笑了笑,随即來到了餐廳。

     露茜還沒有來。

     他隻聽到其他房裡有人在叫喚,這聲音是隔牆傳過來的,聽不清楚。

     “這是什麼?”博羅維耶茨基聽到後,不由自主地問道。

     “夫人在和一個侍女談話。

    ”尤澤夫解釋說,可是臉上的表情卻十分冷漠,帶着鄙夷的神色。

    博羅維耶茨基注意到這個後,就沒有再問了。

     仆人走後,他開始張望着餐廳的四周。

    這裡的家具擺設得好看,但表現出羅茲的俗氣。

    橡木壁闆遮住了牆壁的一半;一個布列塔尼①式的餐具櫥是用黑色的胡桃木做的,隔闆上放着許多銀的和瓷的餐具。

    在一張大的桌子周圍,擺着許多古德國式的、雕刻得十分别緻的橡木凳子。

    那張桌子在一盞象一簇金香花狀的吊燈的照耀下,顯得亮堂堂的—— ①地名,在法國。

     桌子上的一邊已收拾好,準備用茶。

     博羅維耶茨基已經等得不耐煩了,便坐了下來。

    這時他看見地上有一張紙,于是把它拾起,放在一個地方後,不由自主地瞥了它一眼。

     這是一份用布霍爾茨公司的密碼寫的電報,這種密碼隻有在非常緊要的情況下才用的。

     博羅維耶茨基認識這個密碼,感到十分驚奇。

     “這電報是幹什麼用的?” 博羅維耶茨基翻開了電報紙,地址是布霍爾茨——羅茲,下面他就毫無顧忌地讀起來了: “今天在會議上做出了決定:運往漢堡和的裡亞斯特的美棉的關稅要提高到每普特二十五戈比金币。

    兩星期後實行。

    一星期後公布。

    ” 博羅維耶茨基将電報收藏在衣兜裡,從椅子上站了起來。

     他的心情異常激動。

     “一個可怕的消息呀!半個羅茲就要塌了。

    ”他喃喃地說道,現在才明白原來這個消息克諾爾一點也沒有告訴他,克諾爾不信任他。

    “克諾爾已去漢堡買儲備棉,他隻要來得及,會把所有的都買掉,他要把許多小企業主壓倒。

    這是一筆多麼好的生意呀!現在要的是錢,要去買!哎呀!”博羅維耶茨基想着,一種狂熱的急躁情緒,一種企圖通過得到這一消息的機會大發橫财的不可遏制的願望在他的胸中燃燒起來。

     “錢!錢!”他從椅子旁走過,一面想一面呼喊着。

     他的眼裡由于焦躁而閃灼生光,他的全身因過分激動而戰栗起來。

    他想他的第一個行動應當是到城裡去,找莫雷茨,和他商談這筆生意。

    如果這時不是露茜走進來,不如說來到餐廳,撲在他的脖子上,他就會完全被他的激動情緒所控制。

     “你久等了,請原諒我,因為我要換衣服。

    ” 她吻了他後,用一個輕巧的動作給他指明了在她身邊的座位。

    這時候仆人進來了,沏上了茶。

     但她卻安心地坐不住,時刻要走到餐具櫃那兒,把各種好吃的東西都拿來,擺在他面前。

     她穿的是一件米黃色的緞子睡衣。

    它的兩個袖子都很肥大,袖口縫上了乳白色的花邊,袖身繡着一行綠松石的圖案,整件衣隻用一條金黃色的帶子給系起來。

     那披在腦後的一大把頭發被卷成了一個希臘式的發結,上面還插着一些鑽石梳子。

     她在戲院裡就戴上的那副鑽石項鍊,現在看起來好象一道五顔六色的彩虹,在她的脖子周圍放出燦爛的光輝。

    她不時還把她的兩隻白皙輕盈的小手從衣袖裡伸出來,放在他的肩膀上。

     真是迷人極了。

    可是博羅維耶茨基卻對這連一半也沒有察覺到,他對她的每聲回答都很簡單,隻顧急急忙忙地喝茶,一心想着如何盡快離開這裡。

     電報上的消息象火一樣地燒着他。

     露茜感到很不耐煩了,因為她看見那個仆人好象沒有睡醒似的老不走開,她表示怨恨地望着那個仆人,一面使勁地握着卡羅爾的手,使他痛得幾乎要喊出來了。

     “你怎麼啦?”她發現了他的慌亂之後問道。

     “我很幸福。

    ”他對她用法語說。

     兩個人開始談話,可是他們的談話時而中斷,就象一塊舊布被人使勁地拉着要把它扯斷一樣。

     對她來說,那仆人是個妨礙。

    可是他在這裡卻感到煩惱,壓抑,因為當關稅将由八戈比漲到二十五戈比時,他作為一個重大秘密的掌握者,卻不得不坐在這裡。

     “我們到客廳裡去吧!”她喝完茶後,低聲地說。

     她用她那雙明亮的眼睛望着他,這雙眼裡閃出的一道道奇妙的光華仿佛把她绛紅色的嘴也照亮了。

    博羅維耶茨基本想起來和她告别,這時候隻好向她點了點頭,跟在她後面。

     他無法抵抗她的魅力。

     隻要他們兩個人在一起,她就能以她的火一般的熱情和近于狂暴的行動來控制他。

    可是這隻能在一個很短的時刻,因為當她帶着難以形容的喜悅心情吻他時,當她撲在他的膝上擁抱他,向他吐出從她激動的内心中爆發出來的語無倫次的話語時,當她由于被自己的感情力量所控制而變得瘋狂時,他想的卻是棉花,卻是莫雷茨在哪裡,卻是哪裡可搞到錢去購買棉花。

     他也給她回敬了親吻,表示了溫存,有時還對她說幾句表示愛慕的熱情的話,可這幾乎都是做做樣子,與其說有幾分真心實意,還不如說這是他的适應環境能力的表現,因為他的心思在這個時候想的完全是另外的事。

     她雖然近乎瘋狂,但憑她的直覺,卻也會體驗到那些熱情奔放的人們是怎樣表露感情的,認識到在他們的身上是存在着什麼的。

    這時候,她自然把卡羅爾也看成是這些富于熱情的人中的一個,因此她以為,不管是為了表示對他的愛,還是為了獲得他對自己的愛,她都應當盡量表現她的熱情,表現一個在熱戀中的女人、一個作為奴隸的女人的全部魅力。

    對她來說,即使她的這個主人、這個統治者打她、她也會把這看成是一種幸福而欣然領受,用自己感情的力量去征服自己所愛的人乃是最大的幸福。

     她終于取得了勝利。

     因為博羅維耶茨基終于忘掉了工廠、棉花、關稅、忘掉了整個世界。

    他雖善于在表面上保持冷靜,善于在各種細微末節的生活場面中控制自己,但這時候他也以他的全部熱情投身到戀愛中去了。

     他覺得自己好象被卷進了一陣暴風驟雨之中。

    一種既有煩惱又有歡樂的感情使他無法平靜下來。

     “我愛你。

    ”她不停地叫喚着。

     “我愛你。

    ”他在回答時感到這是他生活中第一次把這個在人類字典裡最有欺騙意義和最有受騙意義的辭彙十分誠懇地說出來了。

     “把你說的給我寫下吧!我親愛的,給我寫下吧!”她以孩子似的固執請求他。

     他拿出了名片,不斷吻着她的紫羅蘭色的漂亮的眼睛和殷紅的嘴唇,寫道: “我愛你,露茜。

    ” 她把名片從他的手中拿了過來,讀完後,在上面吻了幾次,然後藏在她胸前的衣内,可是過了一會她又把它拿出來,讀着,一忽兒吻着它,一忽兒又吻他。

     最後,她仔細看着那名片上的紋章問道: “這是什麼?” “我的紋章。

    ” “什麼叫紋章?” 他盡量清楚地向她作了解釋,可是她仍然沒有聽懂。

     “我不懂,這于我毫無關系。

    ” “那麼什麼才和你有關系?” “我愛你。

    ” 然後用她的吻堵住了他的嘴。

     “你看,我什麼也不知道,我愛你,這就是我的理智,還要什麼别的呢?” 在這萬籁俱寂的夜中,他們久久地坐在這間客廳裡,外界的任何音響都未能透過牆壁和壁紙傳進來。

    這兩個沉溺于愛中的人兒,就好象被萦繞在他們上面的歡樂的雲霧所包圍,好象完全失去了自由和力量。

    在這裡,到處可以聞到撲鼻的香味,可以聽到他們的吻聲,他們在激動中的說話聲和客廳裡的絲緞的沙沙響聲,可以看到象蒙蒙細雨一樣愈趨微弱的紅綠寶石色的燈光和壁紙、家具的模糊不清的顔色。

    這些顔色一忽兒隐隐約約地現出光彩,一忽兒在燈光照耀下,似乎不停地左右跳動,似乎在客廳裡慢慢地移動。

    然後,它們便在房裡散開了,同時在愈趨濃密的黑暗中失去了自己的光彩。

    這個時候,隻有那尊佛像卻仍在奇妙地閃閃發亮,在它頭上的一些孔雀翎的後面,還有一雙眼睛在越來越悲傷、越來越神秘地望着它。