第一部 第十三章
關燈
小
中
大
第二天午後,博羅維耶茨基已經清醒,在經曆了昨天夜裡的感情沖動之後,他現在完全平靜下來了。
他除了感到自己十分可笑外,沒有别的。
他覺得他應當以清醒的頭腦興高采烈地去迎接這沉醉于陽光、溫暖和已經來到的春天的歡樂中的羅茲的星期天。
因此他決定去米勒家拜訪。
他的準備由于過于瑣細,使馬克斯也感到不耐煩地唠叨起來。
“你是一個喜劇中的情夫!” 馬克斯的情緒今天本來不好。
他回到家裡已經很晚,第二天起床也很遲,直到午後兩點他才起來,起來後就在房裡找鞋,他找遍了房裡的每個角落,可是沒有找到。
然後他開始穿衣,所有的衣服又不合身,因此他氣得把被褥和衣服扔得滿地都是,把它們亂踩,還不停地咒罵馬泰烏什,責怪洗衣婦不該把他的衣領烤壞,埋怨鞋匠在修他的鞋時不該在中間留下一個尖尖的釘子。
可是他把這一切對馬泰烏什說了後,馬泰烏什卻反而罵他說得不對,皮鞋中軟綿綿的,象天鵝絨一樣。
“連一粒塵土,一根小刺都沒有。
” “你是個猴子,明明紮了我,你卻說什麼也沒有。
” “我把指頭伸進去了,沒有發現什麼,後來我又伸進手去,也什麼都沒有。
” “你把舌頭伸進去舔一舔,就會有我的腳伸進去時的感覺!”他吆喝道,把鞋脫下來交給他。
“哼!我和你不一樣,在這個地方不長舌頭。
”這個機靈的仆人生氣地說了之後,吱呀一聲打開了門,便憤憤地沖了出去。
馬克斯走到窗邊,借燈光的亮用火鈎在鞋裡亂搔。
“為此你就這樣不高興?”博羅維耶茨基把手套收起來後感到疑惑地問道。
“為什麼?魔鬼把我所有的東西都搶走了。
昨天庫羅夫斯基浪費了我整整一個晚上。
他在家,可是不接待客人,隻留了一個……猴子!我回到家時很生氣,幸好晚飯還吃得不錯。
但願閃電把世界上所有的皮鞋都燒光,把所有的鞋匠都燒死。
” 他把皮鞋在地闆上敲得啪啪直響,将火鈎扔到爐子下面,急忙開始脫衣服。
“你要幹什麼?” “睡覺。
”他不高興地說道,“見他媽的鬼,鞋我不穿了,太紮腳。
這個畜生燒壞了我的衣領,家裡成了地獄,這一切夠受的了。
馬泰烏什!”他滿腔怒火地吼着,“如果誰來找我,你就說我今天不在,聽見沒有。
” “知道了,如果這……這個名叫安特卡的小姐來了呢?” “把她趕走,如果你叫醒了我,我要把你的腦袋來一個大翻個,把你的嘴巴撕成棉絮一樣,叫你的情婦再也認不得你。
你去把電話機包起來,把火水壺和所有的報紙給拿來。
” “你們這兒怎麼啦?”卡羅爾問道,可是他對馬克斯的這種度節日和星期天的方式一點也不感到奇怪,因為這裡是經常如此的。
“怎麼啦?從明天起,每個工作日我們就要減少百分之二十五了。
季節蕭條,倉庫裡堆得滿滿的,東西賣不出去。
期票到了期不付錢。
再者父親不象早先那樣,減少工作日的鐘點,或者解雇半數的工人,他現在隻知道哭了,說什麼如果這樣,這些窮苦人就會沒有飯吃,就會找各種各樣的惡棍流氓去借錢。
一年後他自己也會沒有飯吃,如果他喜歡這個,就讓他去尋死吧,可是我這樣苦着該怎麼辦呀?” “一半的工廠降低了工資,解雇了工人,壓縮了生産。
這個我是昨天在恩德爾曼家裡聽說的,他們說得很詳細。
” “讓魔鬼把所有的都搶走吧!這和我有什麼關系。
我隻希望不要把我的給拿走,讓我可以安安穩穩地睡大覺。
” 他于是蒙上了被子,氣沖沖地把臉對着牆壁。
“你父親一定很為你擔心,我對他也很表遺憾。
” “你不要對我說他了。
我很火他,我可以把他白白地送給任何人。
”他吆喝着,猛然從床上坐了起來,“老笨蛋,他做起事來就象一個工人,隻知道賣傻勁,大夫要他,甚至命令他今年去埃姆斯①休養,他也沒有去。
好,經過這一番苦幹,所有的車床才算安裝起來,可昨天貝爾塔的丈夫又來了。
這個可愛的弗裡茨·韋爾要找他借錢,老頭兒差不多把所有的錢都拿出來了,給了這個流氓,然後他對媽媽說,他現在感覺很好,不用到海濱去了。
我真不知道,我們該怎麼辦,因為我拯救公司的信心已經沒有了。
四十年的勞動,他老老實實掙得了這些錢,現在他卻要自尋絕路,我不得不把他的錢當作自己的錢收起來了。
”—— ①埃姆斯,德國著名的休養地。
“你這還說得太早,他還可以堅持很長時間呢!” “工廠開不到一年,就要關閉了,因為原料不足,如果工廠倒閉,老頭是恢複不起來的!他隻會和它一起死掉,我知道他。
誰若堅持以手工業和蒸汽機競争,就應當馬上把他送到瘋人院去。
” “真的,這種瘋颠症怪得可笑。
” “對外國人來說,是可笑的;對我們來說,卻是可悲的。
特别是現在,當整個羅茲動蕩不安的時候,當一些強有力的公司甚至也無法開工的時候,當破産在全羅茲散發着臭氣的時候當大家都在冒險,不知道給誰可以提供貸款誰不可以的時候,更是如此。
你想想看,這麼多年來我們是怎麼生活的?我們不是靠做被子和僧衣來維持生意,這個楚克爾已經會了,他們的貨物售價還低百分之五十,我們靠的是生産紅細布,紅顔料,這個至今是誰也不會的。
隻有紅布的買賣才好做,它的價格高,如果生意做得最好,把什麼都可以和它一起賣掉,這樣可以得百分之十的紅利。
一個小攤子對我來說已經不夠了,如果你不想很快辦工廠,我雖然什麼也沒有,一個人也要辦,什麼都不怕。
我如果破産,那就破産吧!至少我有什麼可以幹的。
” 他又躺下了,把被子包着耳朵,沒有說話。
“季節不好,危機已經提上了日程。
除了三家或者四家大工廠外,其他的都縮減了生産;這幾家大工廠雖然可以度過危機,情況也不很妙。
可是改善貿易狀況的前景還是存在的,最近的官方消息說,全俄冬小麥去年秋季長勢良好,冬天也很好地度過了,預計夏收會不錯。
如果今年春天的情況也好的話,如果有兩年或者三年的豐收,糧價在這個時候不下落的話——這一點由于在我們這裡和國外沒有存糧,由于印度和美國歉收,人們甚至料想不到——我們的市場每年秋季就會活躍起來。
為什麼羅茲的紡織業情況一定會好,這裡還有一個原因,就是大的國營企業已經開辦,它們會吃掉千百個百萬富翁,使成千上萬的失業者能有工作。
你聽見了沒有?馬克斯!” “我聽見了,可是我給你們說一句諺語吧:棍子雖然在做,鳥兒卻仍在山林裡。
” 卡羅爾對這沒有回答,他穿上大衣後,到米勒家去了。
他在皮奧特科夫斯基大街上看見了科茲沃夫斯基,這個人是成天在城裡閑逛的。
他站着的時候,和一般人沒有兩樣,他在邁着芭蕾舞步子的時候,後腦勺上總要戴一頂高筒帽子,并且時時刻刻用他手杖上端的鑲頭将帽子往腦門上托。
這時候,他在和戲院經理談話。
這位經理戴着一頂花白羊皮帽,長着鷹鼻子,胡須生得很密、而且亮閃閃的,他的容貌看起來象一個哥薩克的統領。
博羅維耶茨基對他們迅速打了個招呼,也沒有注意科茲沃夫斯基想要攔住他的馬車的手勢,便驅車走了。
米勒夫婦住在他的工廠大樓的後邊。
他們的住宅面對着另一條街,和工廠隔幾個花園。
這條街上蓋的房子還不很多,在他的房子後面就是田地了。
但盡管如此,街上還是收拾得很整齊,鋪上了磚,有人行道,由于有幾個工廠主住在這裡,也裝上了煤氣照明設備。
這是一棟矮小的平房,它的一邊緊靠着一棟樓房,透過平房的窗子,可以看見裡面在百花叢中時隐時現的瑪達發黃的面孔。
卡羅爾在穿堂裡遇見了米勒太太,她給他開了門,還要幫他脫下大衣。
可是她似乎感到害怕和為難,隻用手勢表示請他進房裡來。
“我的丈夫在事務所,瑪達馬上就來,你坐下吧!”她把沙發推到了他面前,在上面還擺着一個紅色緞子枕頭。
他也開始聊起話來,盡管他隻談了天氣、春天、甚至市場上漲價這些最平常的事,米勒太太一直耐心地保持着沉默。
“是的!是的!”她拉平了她身上圍着的藍裙子回答道。
然後她擡起了頭,用兩隻蒼白的、原先注視着爐火的眼睛瞅着他,那雙長在她滿是皺紋、死氣沉沉的臉上的眼睛動起來顯得很吃力。
她身穿一件絨布格子外衣,頭上戴着的棉紗頭巾一直系到了下巴颏兒的下面。
她看起來象一個老廚女,在她身上散發出來的菜湯和油炸食品①香味,連房間裡都可以聞到—— ①原文是法文。
她在廚房裡時,手裡總要拿着一隻長襪子才覺得舒服,現在她已經把這隻襪子藏在她裙子兜裡了。
“你身體好嗎?”卡羅爾沒有辦法,最後問道。
“好,很好!”她用半通不通的波蘭話回答道,同時耐心地瞅着房門,因此她知道瑪達會來。
“你的妻子和孩子呢?”她沉思了很
他除了感到自己十分可笑外,沒有别的。
他覺得他應當以清醒的頭腦興高采烈地去迎接這沉醉于陽光、溫暖和已經來到的春天的歡樂中的羅茲的星期天。
因此他決定去米勒家拜訪。
他的準備由于過于瑣細,使馬克斯也感到不耐煩地唠叨起來。
“你是一個喜劇中的情夫!” 馬克斯的情緒今天本來不好。
他回到家裡已經很晚,第二天起床也很遲,直到午後兩點他才起來,起來後就在房裡找鞋,他找遍了房裡的每個角落,可是沒有找到。
然後他開始穿衣,所有的衣服又不合身,因此他氣得把被褥和衣服扔得滿地都是,把它們亂踩,還不停地咒罵馬泰烏什,責怪洗衣婦不該把他的衣領烤壞,埋怨鞋匠在修他的鞋時不該在中間留下一個尖尖的釘子。
可是他把這一切對馬泰烏什說了後,馬泰烏什卻反而罵他說得不對,皮鞋中軟綿綿的,象天鵝絨一樣。
“連一粒塵土,一根小刺都沒有。
” “你是個猴子,明明紮了我,你卻說什麼也沒有。
” “我把指頭伸進去了,沒有發現什麼,後來我又伸進手去,也什麼都沒有。
” “你把舌頭伸進去舔一舔,就會有我的腳伸進去時的感覺!”他吆喝道,把鞋脫下來交給他。
“哼!我和你不一樣,在這個地方不長舌頭。
”這個機靈的仆人生氣地說了之後,吱呀一聲打開了門,便憤憤地沖了出去。
馬克斯走到窗邊,借燈光的亮用火鈎在鞋裡亂搔。
“為此你就這樣不高興?”博羅維耶茨基把手套收起來後感到疑惑地問道。
“為什麼?魔鬼把我所有的東西都搶走了。
昨天庫羅夫斯基浪費了我整整一個晚上。
他在家,可是不接待客人,隻留了一個……猴子!我回到家時很生氣,幸好晚飯還吃得不錯。
但願閃電把世界上所有的皮鞋都燒光,把所有的鞋匠都燒死。
” 他把皮鞋在地闆上敲得啪啪直響,将火鈎扔到爐子下面,急忙開始脫衣服。
“你要幹什麼?” “睡覺。
”他不高興地說道,“見他媽的鬼,鞋我不穿了,太紮腳。
這個畜生燒壞了我的衣領,家裡成了地獄,這一切夠受的了。
馬泰烏什!”他滿腔怒火地吼着,“如果誰來找我,你就說我今天不在,聽見沒有。
” “知道了,如果這……這個名叫安特卡的小姐來了呢?” “把她趕走,如果你叫醒了我,我要把你的腦袋來一個大翻個,把你的嘴巴撕成棉絮一樣,叫你的情婦再也認不得你。
你去把電話機包起來,把火水壺和所有的報紙給拿來。
” “你們這兒怎麼啦?”卡羅爾問道,可是他對馬克斯的這種度節日和星期天的方式一點也不感到奇怪,因為這裡是經常如此的。
“怎麼啦?從明天起,每個工作日我們就要減少百分之二十五了。
季節蕭條,倉庫裡堆得滿滿的,東西賣不出去。
期票到了期不付錢。
再者父親不象早先那樣,減少工作日的鐘點,或者解雇半數的工人,他現在隻知道哭了,說什麼如果這樣,這些窮苦人就會沒有飯吃,就會找各種各樣的惡棍流氓去借錢。
一年後他自己也會沒有飯吃,如果他喜歡這個,就讓他去尋死吧,可是我這樣苦着該怎麼辦呀?” “一半的工廠降低了工資,解雇了工人,壓縮了生産。
這個我是昨天在恩德爾曼家裡聽說的,他們說得很詳細。
” “讓魔鬼把所有的都搶走吧!這和我有什麼關系。
我隻希望不要把我的給拿走,讓我可以安安穩穩地睡大覺。
” 他于是蒙上了被子,氣沖沖地把臉對着牆壁。
“你父親一定很為你擔心,我對他也很表遺憾。
” “你不要對我說他了。
我很火他,我可以把他白白地送給任何人。
”他吆喝着,猛然從床上坐了起來,“老笨蛋,他做起事來就象一個工人,隻知道賣傻勁,大夫要他,甚至命令他今年去埃姆斯①休養,他也沒有去。
好,經過這一番苦幹,所有的車床才算安裝起來,可昨天貝爾塔的丈夫又來了。
這個可愛的弗裡茨·韋爾要找他借錢,老頭兒差不多把所有的錢都拿出來了,給了這個流氓,然後他對媽媽說,他現在感覺很好,不用到海濱去了。
我真不知道,我們該怎麼辦,因為我拯救公司的信心已經沒有了。
四十年的勞動,他老老實實掙得了這些錢,現在他卻要自尋絕路,我不得不把他的錢當作自己的錢收起來了。
”—— ①埃姆斯,德國著名的休養地。
“你這還說得太早,他還可以堅持很長時間呢!” “工廠開不到一年,就要關閉了,因為原料不足,如果工廠倒閉,老頭是恢複不起來的!他隻會和它一起死掉,我知道他。
誰若堅持以手工業和蒸汽機競争,就應當馬上把他送到瘋人院去。
” “真的,這種瘋颠症怪得可笑。
” “對外國人來說,是可笑的;對我們來說,卻是可悲的。
特别是現在,當整個羅茲動蕩不安的時候,當一些強有力的公司甚至也無法開工的時候,當破産在全羅茲散發着臭氣的時候當大家都在冒險,不知道給誰可以提供貸款誰不可以的時候,更是如此。
你想想看,這麼多年來我們是怎麼生活的?我們不是靠做被子和僧衣來維持生意,這個楚克爾已經會了,他們的貨物售價還低百分之五十,我們靠的是生産紅細布,紅顔料,這個至今是誰也不會的。
隻有紅布的買賣才好做,它的價格高,如果生意做得最好,把什麼都可以和它一起賣掉,這樣可以得百分之十的紅利。
一個小攤子對我來說已經不夠了,如果你不想很快辦工廠,我雖然什麼也沒有,一個人也要辦,什麼都不怕。
我如果破産,那就破産吧!至少我有什麼可以幹的。
” 他又躺下了,把被子包着耳朵,沒有說話。
“季節不好,危機已經提上了日程。
除了三家或者四家大工廠外,其他的都縮減了生産;這幾家大工廠雖然可以度過危機,情況也不很妙。
可是改善貿易狀況的前景還是存在的,最近的官方消息說,全俄冬小麥去年秋季長勢良好,冬天也很好地度過了,預計夏收會不錯。
如果今年春天的情況也好的話,如果有兩年或者三年的豐收,糧價在這個時候不下落的話——這一點由于在我們這裡和國外沒有存糧,由于印度和美國歉收,人們甚至料想不到——我們的市場每年秋季就會活躍起來。
為什麼羅茲的紡織業情況一定會好,這裡還有一個原因,就是大的國營企業已經開辦,它們會吃掉千百個百萬富翁,使成千上萬的失業者能有工作。
你聽見了沒有?馬克斯!” “我聽見了,可是我給你們說一句諺語吧:棍子雖然在做,鳥兒卻仍在山林裡。
” 卡羅爾對這沒有回答,他穿上大衣後,到米勒家去了。
他在皮奧特科夫斯基大街上看見了科茲沃夫斯基,這個人是成天在城裡閑逛的。
他站着的時候,和一般人沒有兩樣,他在邁着芭蕾舞步子的時候,後腦勺上總要戴一頂高筒帽子,并且時時刻刻用他手杖上端的鑲頭将帽子往腦門上托。
這時候,他在和戲院經理談話。
這位經理戴着一頂花白羊皮帽,長着鷹鼻子,胡須生得很密、而且亮閃閃的,他的容貌看起來象一個哥薩克的統領。
博羅維耶茨基對他們迅速打了個招呼,也沒有注意科茲沃夫斯基想要攔住他的馬車的手勢,便驅車走了。
米勒夫婦住在他的工廠大樓的後邊。
他們的住宅面對着另一條街,和工廠隔幾個花園。
這條街上蓋的房子還不很多,在他的房子後面就是田地了。
但盡管如此,街上還是收拾得很整齊,鋪上了磚,有人行道,由于有幾個工廠主住在這裡,也裝上了煤氣照明設備。
這是一棟矮小的平房,它的一邊緊靠着一棟樓房,透過平房的窗子,可以看見裡面在百花叢中時隐時現的瑪達發黃的面孔。
卡羅爾在穿堂裡遇見了米勒太太,她給他開了門,還要幫他脫下大衣。
可是她似乎感到害怕和為難,隻用手勢表示請他進房裡來。
“我的丈夫在事務所,瑪達馬上就來,你坐下吧!”她把沙發推到了他面前,在上面還擺着一個紅色緞子枕頭。
他也開始聊起話來,盡管他隻談了天氣、春天、甚至市場上漲價這些最平常的事,米勒太太一直耐心地保持着沉默。
“是的!是的!”她拉平了她身上圍着的藍裙子回答道。
然後她擡起了頭,用兩隻蒼白的、原先注視着爐火的眼睛瞅着他,那雙長在她滿是皺紋、死氣沉沉的臉上的眼睛動起來顯得很吃力。
她身穿一件絨布格子外衣,頭上戴着的棉紗頭巾一直系到了下巴颏兒的下面。
她看起來象一個老廚女,在她身上散發出來的菜湯和油炸食品①香味,連房間裡都可以聞到—— ①原文是法文。
她在廚房裡時,手裡總要拿着一隻長襪子才覺得舒服,現在她已經把這隻襪子藏在她裙子兜裡了。
“你身體好嗎?”卡羅爾沒有辦法,最後問道。
“好,很好!”她用半通不通的波蘭話回答道,同時耐心地瞅着房門,因此她知道瑪達會來。
“你的妻子和孩子呢?”她沉思了很