第二部 第八章
關燈
小
中
大
餐廳裡除了尼娜,誰也沒有發覺馬克斯已經出去。
“巴烏姆先生出了什麼事?”瑪達·米勒問。
“人家跟我合作,又不是現金保管員,難道我還得監視着嗎?”博羅維耶茨基開玩笑地回答說。
他感到高興,因為這位合作者的眼睛已經不會再盯着安卡,不再監視他和瑪達的談話了。
瑪達聽說他在戀愛,很不高興,催着她父親要走。
可是米勒今天心情很好,這時攔腰摟住博羅維耶茨基,按在女兒身旁,粗聲粗氣地嚷道: “傻丫頭,給你找了個丈夫,就别急着回家了。
” 米勒把他們拉在一起後,他倆坐在那兒很不自在。
瑪達低下了頭,全神貫注地戴着手套,聽着他低聲說話;這話聲過去曾使她歡喜得渾身發抖,今天卻在她心裡引起了凄涼和憂郁的共鳴,以緻她擔心自己忍受不住,非哭出來不可。
米勒坐在尼娜身邊,不時高興地拍着她的後背;他隻管高聲說話,對周圍一張張笑臉和特拉文斯基的窘相卻視而不見。
“在你們這兒我真痛快!我家的宮殿雖也漂亮,可是我在那兒感到不舒服。
我想有個象你這樣的女兒。
” “你這不是委屈了瑪達小姐嗎?今天她很漂亮。
” “是的①,瑪達是漂亮,可她是個傻瓜。
我想把她許配給波蘭人,讓他們享有象你這樣的沙龍,賓客滿堂,這樣我就會常去瞧他們。
我喜歡這樣。
”—— ①原文是法文。
“這在羅茲很難做到,因為這裡沒有闊人,你不會同意把女兒許配給他們的。
”坐在尼娜身邊的庫羅夫斯基輕聲說。
“啊哈!庫羅夫斯基先生!我說不定還可以把瑪達嫁給您,或者嫁給博羅維耶茨基呢,你們倆都是正派的廠家嘛!” “多謝,多謝!”庫羅夫斯基握着他的手,譏諷地說,“不過有比我們更合适的人,我聽說凱斯勒正在打主意。
” “凱斯勒?哼!讓他娶他動物園裡的母猴去吧,我女兒他甭想沾邊!你不知道,他是個鄉下佬,臭流氓?”他罵完後,便痛痛快快地大笑起來,還要親吻尼娜的脖子……他已經喝得酩酊大醉了。
“你今天為何這樣心情不好?”卡羅爾輕聲問道。
瑪達沒有吱聲,隻是用手帕掩着她那因為忍性了哭泣而抖動的嘴唇和發燙的臉。
她擡起眼睛,久久地看着他,因此使他感到煩了,便挪了挪身子,又問了一次。
“噢,你的未婚妻來找你呐!”她指着正在客廳裡到處張望的安卡,低聲說。
他于是不樂意地向安卡走來。
“卡羅爾先生,維索茨卡太太要走,你送送我們吧。
” 安卡十分客氣地和瑪達辭别後,瑪達目送他們走過幾間客室。
“梅拉小姐,咱們也走吧!”維索茨基說完,便去找正在客廳僻靜之處打盹的梅拉的姑媽;他回來時,遇見了母親。
“我們要走,你跟我們一起走嗎?” “不行,我得送送格林斯潘小姐。
” “别人不能送她?” “不行,别人不能送她。
”她強調說。
母子互相不高興地瞧了一下。
母親瞪起了眼睛,可大夫的目光卻顯得鎮靜、決斷。
“一會兒就回來嗎?安卡到咱家去,還有博羅維耶茨基,也等你回來喝茶?” “我來不及,因為我還要到門德爾松家去。
” “随你的便……随你的便……”母親幾乎控制不住自己了,連手也沒有伸給他吻,就走了。
可是,維索茨基卻沒有管這個,隻顧幫梅拉穿衣。
梅拉的馬車已經等在門口,因此他倆馬上走了。
“到魯莎家去好嗎?” “去魯莎家,好好,你要是願意,到天涯海角我們也去。
” 他熱情地表白道。
“語言是超過願望的,語言也是超過可能的。
”她低聲說道,那星期天傍晚的甯靜攫住了她;他也回到了現實,想起了才下的決心。
“噢,那不對,我說話是算數的,隻要你帶我走,到哪兒都可以。
他戰戰兢兢地抓住了她的一隻手。
“現在我帶你到魯莎家去。
”她一面回答,一面握着他的手,不願放下。
“以後呢?”他低聲問道,盯着她的眼睛。
“明天給你回答。
”她一邊說,一邊望着那迅疾跑着的馬。
姑媽在前排座位上不停地打着瞌睡。
他倆在沉默中坐着,感到惬意地把發熱的臉迎着陣陣強風,因為馬車跑得很快,象皮球一樣的車輪在坑坑窪窪的馬路上亂蹦亂跳。
他倆都覺得一個決定性的、轉折的時刻就要來到;過一刹那,他們的心就會說話,其實這話早就存在于他們的心中,但它被壓抑了很久,終究要說出來的。
他們以明亮的眼光互相望着,彼此洞察對方感情的秘密; 每看一陣之後,兩人就更加接近、更為知心了。
梅拉沒有忘記自己的決心,她感到這是必然的,感到痛苦和悲哀在折
“巴烏姆先生出了什麼事?”瑪達·米勒問。
“人家跟我合作,又不是現金保管員,難道我還得監視着嗎?”博羅維耶茨基開玩笑地回答說。
他感到高興,因為這位合作者的眼睛已經不會再盯着安卡,不再監視他和瑪達的談話了。
瑪達聽說他在戀愛,很不高興,催着她父親要走。
可是米勒今天心情很好,這時攔腰摟住博羅維耶茨基,按在女兒身旁,粗聲粗氣地嚷道: “傻丫頭,給你找了個丈夫,就别急着回家了。
” 米勒把他們拉在一起後,他倆坐在那兒很不自在。
瑪達低下了頭,全神貫注地戴着手套,聽着他低聲說話;這話聲過去曾使她歡喜得渾身發抖,今天卻在她心裡引起了凄涼和憂郁的共鳴,以緻她擔心自己忍受不住,非哭出來不可。
米勒坐在尼娜身邊,不時高興地拍着她的後背;他隻管高聲說話,對周圍一張張笑臉和特拉文斯基的窘相卻視而不見。
“在你們這兒我真痛快!我家的宮殿雖也漂亮,可是我在那兒感到不舒服。
我想有個象你這樣的女兒。
” “你這不是委屈了瑪達小姐嗎?今天她很漂亮。
” “是的①,瑪達是漂亮,可她是個傻瓜。
我想把她許配給波蘭人,讓他們享有象你這樣的沙龍,賓客滿堂,這樣我就會常去瞧他們。
我喜歡這樣。
”—— ①原文是法文。
“這在羅茲很難做到,因為這裡沒有闊人,你不會同意把女兒許配給他們的。
”坐在尼娜身邊的庫羅夫斯基輕聲說。
“啊哈!庫羅夫斯基先生!我說不定還可以把瑪達嫁給您,或者嫁給博羅維耶茨基呢,你們倆都是正派的廠家嘛!” “多謝,多謝!”庫羅夫斯基握着他的手,譏諷地說,“不過有比我們更合适的人,我聽說凱斯勒正在打主意。
” “凱斯勒?哼!讓他娶他動物園裡的母猴去吧,我女兒他甭想沾邊!你不知道,他是個鄉下佬,臭流氓?”他罵完後,便痛痛快快地大笑起來,還要親吻尼娜的脖子……他已經喝得酩酊大醉了。
“你今天為何這樣心情不好?”卡羅爾輕聲問道。
瑪達沒有吱聲,隻是用手帕掩着她那因為忍性了哭泣而抖動的嘴唇和發燙的臉。
她擡起眼睛,久久地看着他,因此使他感到煩了,便挪了挪身子,又問了一次。
“噢,你的未婚妻來找你呐!”她指着正在客廳裡到處張望的安卡,低聲說。
他于是不樂意地向安卡走來。
“卡羅爾先生,維索茨卡太太要走,你送送我們吧。
” 安卡十分客氣地和瑪達辭别後,瑪達目送他們走過幾間客室。
“梅拉小姐,咱們也走吧!”維索茨基說完,便去找正在客廳僻靜之處打盹的梅拉的姑媽;他回來時,遇見了母親。
“我們要走,你跟我們一起走嗎?” “不行,我得送送格林斯潘小姐。
” “别人不能送她?” “不行,别人不能送她。
”她強調說。
母子互相不高興地瞧了一下。
母親瞪起了眼睛,可大夫的目光卻顯得鎮靜、決斷。
“一會兒就回來嗎?安卡到咱家去,還有博羅維耶茨基,也等你回來喝茶?” “我來不及,因為我還要到門德爾松家去。
” “随你的便……随你的便……”母親幾乎控制不住自己了,連手也沒有伸給他吻,就走了。
可是,維索茨基卻沒有管這個,隻顧幫梅拉穿衣。
梅拉的馬車已經等在門口,因此他倆馬上走了。
“到魯莎家去好嗎?” “去魯莎家,好好,你要是願意,到天涯海角我們也去。
” 他熱情地表白道。
“語言是超過願望的,語言也是超過可能的。
”她低聲說道,那星期天傍晚的甯靜攫住了她;他也回到了現實,想起了才下的決心。
“噢,那不對,我說話是算數的,隻要你帶我走,到哪兒都可以。
他戰戰兢兢地抓住了她的一隻手。
“現在我帶你到魯莎家去。
”她一面回答,一面握着他的手,不願放下。
“以後呢?”他低聲問道,盯着她的眼睛。
“明天給你回答。
”她一邊說,一邊望着那迅疾跑着的馬。
姑媽在前排座位上不停地打着瞌睡。
他倆在沉默中坐着,感到惬意地把發熱的臉迎着陣陣強風,因為馬車跑得很快,象皮球一樣的車輪在坑坑窪窪的馬路上亂蹦亂跳。
他倆都覺得一個決定性的、轉折的時刻就要來到;過一刹那,他們的心就會說話,其實這話早就存在于他們的心中,但它被壓抑了很久,終究要說出來的。
他們以明亮的眼光互相望着,彼此洞察對方感情的秘密; 每看一陣之後,兩人就更加接近、更為知心了。
梅拉沒有忘記自己的決心,她感到這是必然的,感到痛苦和悲哀在折