第一部 第二章

關燈
博羅維耶茨基間常也在自己的辦公室裡,他的辦公室在“廚房”附近,他在這裡設計新的花色,參看那擺在桌上的許多樣品,這些樣品被沾貼在一些大的紀念冊中,是從國外寄來的。

    休息時,他考慮、設想他計劃和朋友們聯合開辦的工廠的草圖;可是他的思想不能集中,因為他離不開周圍的環境,工廠的轟隆聲在他的辦公室裡響着,工廠的運動使他的神經和跳動着的血脈都感覺得到,工廠不允許他離群索居,它毫不放松地拉住了他,使他不得不為每一個活動在這裡的人服務,支持他們的一切行動。

     博羅維耶茨基又起身出去了。

    白天對他來說真是長得可怕。

    四點左右,他來到另一個車間的辦公室,想要喝茶,還要打電話給莫雷茨,叫他今天上戲院去,因為一個業餘劇團為了表示慷慨,要在那兒演出。

     “韋爾特先生剛走了半小時。

    ” “他在這裡呆過?” “他拿走了五十匹白布。

    ” “自己要嗎?” “不是,受阿姆菲沃夫的委托,到恰爾科夫那裡去了。

    你抽煙嗎?” “抽,我累得要命了。

    ” 他坐在空寫字台前的一張高高的方凳上抽煙。

     在這裡辦公的總會計師站在他跟前,自己嘴裡噙的雖是煙鬥,但卻十分恭敬地用雪茄招待他。

    幾個小夥子坐在高高的木條凳上,用一些大的紅格本在寫字。

     辦公室裡沒人說話,鋼筆移動時的刺耳的沙沙聲、鐘擺擺動的單調的滴答聲使博羅維耶茨基感到十分煩惱。

     “有什麼情況嗎,什瓦爾茨先生?” “羅岑貝破産了。

    ” “徹底破産了?” “還不知道,可是我想他會調整的,總不能讓生意遭受一次尋常的失敗吧。

    ”他低聲笑着,用手指抖掉了煙鍋裡的濕煙灰。

     “公司要丢掉嗎?” “這決定于每損失一百他該賠多少。

    ” “布霍爾茨知道嗎?” “今天他還沒有來我們這兒,聽說他腳上長雞眼很痛,他也怕受損失。

    ” “他也許倒黴了。

    ”那些躬着背在寫字的小夥子中的一個低聲地說。

     “也許有虧損。

    ” “虧損很大,願天主發發慈悲吧!” “但願他活上一百歲,享有一百棟宮殿、一百個工廠,成為億萬富翁。

    ” “但願他患一場重病。

    ”一個小夥子低聲嘟囔着。

     大家都不說話了。

     什瓦爾茨嚴肅地瞅着寫字的人,也看着博羅維耶茨基,好象要表明自己對誰都毫無罪過;可是博羅維耶茨基卻隻是悶悶不樂地凝視着對面的窗子。

     辦公室的氣氛令人極為煩悶。

     牆壁一直到天花闆都是用橡樹木頭堆砌成的,上面的黃顔色使人感到肅穆,牆上釘滿了擱架,擱架上的書擺得很整齊。

     窗子對面聳立着一座四層樓的大房子,是用紅磚砌的,給辦公室留下一道鐵鏽色的愁慘的陰影。

     外面的小院鋪上了瀝青,小車和人們不時從這兒走過。

    在約一層樓高的地方,一些如同大力士的臂膀一樣的傳動帶,朝着不同的方向飛跑,同時發出低沉的、嘩啦啦的響聲,把辦公室的窗玻璃也震得吱吱地響。

     工廠上面,高懸着象一塊沉重的髒帆布的天空。

    天空降下的小雨有的彙成一道道肮髒的水流沿着圍牆流下來,有的有如令人生厭的唾沫,吐在辦公室的沾滿了煤灰和棉花屑的玻璃窗上。

     在辦公室的一個角落裡,煤氣爐上的水壺在咝咝鳴叫。

     “霍恩先生,遞給我一杯茶好嗎?” “經理先生大概還要面包吧!”什瓦爾茨很客氣地送上了一塊。

     “要幹淨點的。

    ” “這就是說比你吃的要好點的,尊敬的①霍恩先生!”—— ①原文是德文。

     霍恩送來了茶,停留了一會。

     “你怎麼啦?”博羅維耶茨基問道,他和霍恩很熟。

     “沒什麼!”他回答得很簡單,表示厭惡地望着那個用報紙把面包包上,然後放在博羅維耶茨基面前的什瓦爾茨。

     “你的臉色很不好。

    ” “霍恩先生不在你的廠裡幹了,從沙龍來的,難于習慣坐辦公室和勞動。

    ” “隻有牲口和癞皮狗才願意帶枷鎖,正常的人不習慣。

    ”霍恩十分惱怒地唠叨着,但他的話聲很低;什瓦爾茨雖然注意瞅着他,也沒有聽清楚,隻好傻乎乎地笑着,一面低聲說: “尊敬的①霍恩先生!尊敬的②霍恩先生!這裡有火腿炒閹雞,非常好吃,經理先生會來品嘗,我老婆是做這道菜的名手。

    ”—— ①②原文是德文。

     霍恩走到寫字台旁坐下,他那茫亂的視線一會兒盯着紅色的牆壁,一會兒盯着窗子,窗子外面是一堆被撕散的用來紡紗的白棉花。

     “再遞我一杯茶!” 博羅維耶茨基想試探他。

     霍恩送來了茶,他沒有看博羅維耶茨基,卻轉身要走。

     “霍恩先生,你半小時後可以到我這兒來嗎?” “好,經理先生,我自己也有事,我打算明天來找你。

    現在你可以聽我說嗎?” 霍恩想私下對博羅維耶茨基說幾句話,可這時有一個女人走進辦公室來了,還帶着四個孩子。

     “耶稣賜福!”她低聲唠叨着,把視線投向這時在桌邊所有擡起了頭的人。

    因為博羅維耶茨基站得距她最近,并且儀表堂堂,她便在他面前十分恭敬地躬下了身子。

     “老爺,我來求您了。

    我丈夫的腦袋被機器紮斷了,我們現在成了貧窮的孤兒寡母。

    我來這裡是求老爺賜予公道的,我丈夫被機器紮斷了頭,請老爺發給我們救濟金吧!”她又把身子躬到了博羅維耶茨基的膝蓋上,哇的一聲哭了起來。

     “出去,到門外去,這裡不管這樣的事。

    ”什瓦爾茨叫道。

     “先生,安靜!”博羅維耶茨基用德語叫他。

     “先生,她半年多來,已經走遍所有的部門和事務所,沒有辦法把她趕走。

    ” “為什麼這件事沒有處理呢?” “你也問這個?這個無賴是有意把他的頭放在輪子下的,他不想幹了,他要偷廠裡的東西。

    我們現在要給他的婆娘和小雜種付錢?” “你,癞皮狗,我的孩子是雜種?”女人喊着,激動地跳到了什瓦爾茨跟前,什瓦爾茨退到桌子後面去了。

     “女人,安靜!你别嚷了,叫這些孩子也别哭了。

    ”博羅維耶茨基吓了一跳,指着那些貼在母親身邊放聲大哭的孩子叫道。

     “老爺!我正要說句實在的話,我在礦山裡時,他們總是給我許願,說是給錢。

    我也不停地走呀!求呀!可是他們騙我,把我象狗一樣地趕出了門。

    ”