第一部 第十三章
關燈
小
中
大
的。
瑪達給他詳細介紹了每件東西,她對他的來到表示十分滿意,不時睜開她亮晶晶的象瓷一樣的白眼睛,但馬上又用金色的眉檐把它遮住,這是因為卡羅爾老是瞅着她的長上了一些小雀斑的白皙的臉,這些雀斑看起來就象一層撒在桃上的絨毛一樣。
可是卡羅爾對她的介紹還是很關心的,他高聲地叫了:“漂亮極了,美極了。
” 這棟房子的擺設的确顯示了一個暴發戶的闊氣。
裡面的一切都可以用錢買到,可是這裡既沒有生活,也沒有藝術。
工作室擺設得很整齊,但沒有人工作。
洗澡間四圍鑲嵌着白底帶花紋的馬約裡卡瓷磚,澡盆是用大理石做的,進裡面去還要踩着幾級绛紅色的階梯,天花闆上綴着具有波姆佩伊②風格的各種圖畫,但能發覺這裡沒有人來過—— ①即德國瓷。
②意大利地名。
在宮殿的屋頂上,有一座小塔高高地突起,就象一個粗棉布口袋一樣。
它下面的房間是以毛裡塔尼亞風格建成的。
窗子、牆壁、門框上五光十色,十分豔麗。
壁上畫的賣藝者顯得十分粗野,也是模仿毛裡塔尼亞風格。
在長而低矮的沙發椅上,鋪着絨沙發巾,同樣是這種風格。
這間房看起來十分滑稽可笑,牆壁和窗子的顔色太雜,顯得俗氣。
這房子也從來沒有人來過,房子周身光華燦爛,看去宛似一座古老的、畫上了各種紅銅色圖型的,但又被燒毀了的圓塔。
“這是西班牙風格。
”米勒說明道。
“毛裡塔尼亞風格,爸爸錯了。
”瑪達糾正道。
“你自己布置的嗎?” “我出的錢,許貝爾曼布置的。
” “你喜歡這間房嗎?”瑪達問道。
“很喜歡,它很漂亮,很新奇。
” 他笑着說了一句謊話。
“它很昂貴,許貝爾曼給我算過,說它值整整兩千盧布。
我不喜歡幹蠢事,我認為凡事要可靠。
可是他對我說,每一個正經宮殿的房間都必須按中國和日本的方式擺設,隻是瑪達好奇,她才照毛裡塔尼亞的風格。
這和我并沒有什麼關系,她愛怎麼布置就怎麼布置,反正我不住在這裡。
” “你們不住在宮殿裡?” “博羅維耶茨基先生,如果我住在宮殿裡,人們就會象笑邁爾和恩德爾曼那樣來恥笑我了。
我住在老房子裡舒舒服服的,幹嗎要圖這個呢?” “可是它空着很可惜。
” “就讓它空着吧!大家都蓋宮殿,我也叫蓋;大家都有客廳,我也有;大家都有馬車,我也有。
雖然花了很多錢,就花了呗!讓它們空在那裡,讓人們知道,米勒有宮殿,但甯願住在舊房子裡。
” 他們繼續往下參觀。
在這揀住宅的中間,有一間狹長的、牆壁上釘着黑布的房間。
它有一個窗子面臨通向工廠的一條甬道。
牆邊立着低矮的長沙發,沙發上覆蓋着一層帶金花的紅皮。
它的背有半個牆那麼高,中間還隔成一個個的座位,就象一個二等車廂裡的單間。
鑲嵌在牆壁裡的窄小的鏡子放出朦胧的微光,隐隐約約照射在沙發和它的釘上了一圈銅邊的大理石沙發座上。
象瑪達所介紹的那樣,這是用來抽煙的房間。
可是從裡面還沒有弄髒的新沙發,從沙發前擺得很整齊的矮小的桌子來看,誰都沒有在這裡抽過煙。
然後他們又參觀了大客廳,它完全是白色的,有四個閃閃發亮的窗子。
在它的斯蒂烏克式雕刻的天花闆上,鍍着密密層層的金。
客廳裡擺滿了家具、圖畫、燭台、沙發和椅子,還立着許多柱子。
這些沙發和椅子都蒙着白色的椅套,放在牆邊。
可以看出,這兒任何人也沒有來玩過,誰也沒有在這些家具上坐過。
還有一些小小的辦公室,它們的牆壁也鍍上了金,裝飾得象糖盒子蓋一樣。
這裡擺滿了各種小巧玲珑的東西和空籃子,在十分華麗的大理石小壁爐上,安安穩穩地放着一些瓷雕像。
還有一個飯廳,通過升降機和廚房取得聯系。
這間房成正方形,是用一些漂亮的木闆隔起來的。
木闆牆下方的銅闆條很薄,就象刀片一般。
在飯廳的中間,擺着一張很重的桌子和一個帝國①式的餐具櫥。
米勒把它打開後,讓大家參觀裡面擺滿的瓷器和各種餐具,這些瓷器和餐具誰都沒有用過—— ①原文是英文。
還有一個圖書室,帶路的建築工人和裱糊工真是什麼也沒有忘記。
這間房很小,裡面擺着一些白橡木做的古德意志式書櫃,透過櫃門上的玻璃,可以看到在裡面金光閃閃的隔闆上,擺着許多世界大作家的全集,這些書誰也沒有讀過,這些作家的名字誰也不曾知道。
最後他們走進了卧室。
在這間房的中間擺着兩張很大的床,床上鋪的是藍綢子床單,上面還挂着幾床蚊帳。
地闆上覆蓋着藍色的地毯。
牆上釘的也是藍色的壁紙。
在這間房的一個角上,立着一個兩人同用的大理石澡盆。
這個澡盆很大,可以供一匹馬洗澡,它的下面有幾根管道和工廠相通,因此可以得到工廠供給的熱水。
誰也沒有在這間卧室裡睡過。
“在這間房裡睡覺太好了!”卡羅爾喃喃地說。
“如果瑪達結婚,這将是她的房間。
我們到瑪達住的房裡去吧!” 可是瑪達反對,她說裡面還沒有打掃幹淨。
“你真蠢!”米勒喃喃地說,他領卡羅爾走進了一間牆上釘了淺玫瑰色帷帳的十分明亮的房間。
“這是一個寫書信的好地方。
”卡羅爾看着一張小小的寫字台說,在這張寫字台上整整齊齊地擺着一盒紙和其他文具。
“這有什麼用,我這麼多次打算寫信,可是沒有對象。
”她當真不高興地說了,一面巴巴地逗着放在窗欄杆上銅鳥籠中的兩隻打架的金絲雀。
“它們都聽你的嗎?” “啊!聽我的。
威廉來後,經常吹着口哨逗它們,教它們唱歌。
” “你的房間象歌德的甘淚卿①的房間。
”—— ①歌德所作《浮士德》中的女主人公。
她不知道怎麼回答,但她的臉直到頭發附近都紅了。
卡羅爾準備下樓時,環顧了一下這些寂靜的、空蕩蕩的、顯得死氣沉沉的房間。
它們是這麼漂亮、幹淨、新鮮、給人留下的印象好象是一一次布置得很闊氣的建設展覽,可是并不給人帶來興味。
除瑪達外,誰都沒有住在宮殿裡。
而瑪達住在這兒,也是為了給客人做個樣子,這樣米勒就可以說,我有一個宮殿。
在樓下緊靠着廚房的一間房裡,米勒太太招待客人用咖啡。
這間房也是全家用作飯廳的。
卡羅爾表示他已經沒有時間了。
可是米勒拿了他的帽子,攔腰抱住他,讓他坐在椅子上。
瑪達也一再示意請他留下,他為了不使她感到不愉快,隻好留下了。
但他仍然很着急,他今天還要去布霍爾茨那裡。
他請求米勒在莎亞的面前保護霍恩。
米勒很鄭重地答應說,他明天将親自去莎亞那裡。
他還保證事情會有效果的,因為他和莎亞關系親密。
米勒太太默不作聲地把自己做的各種糕點拿了出來,同時不斷梳理着瑪達的一直拖到了額頭上的一縷縷金發。
可是瑪達由于高興、由于激動,卻總是在笑着,對什麼都不關心。
她甚至連她很喜歡卡羅爾也沒有想要保密,因為她已經好幾次地通過各種方式對他說了。
米勒也很高興,他擁抱着他,拍着他的膝蓋,對他詳細談了自己工廠的情況。
卡羅爾隻要可能,依然裝着對米勒的話十分注意的樣子,他耐心地聽着,回答,可是他已經感到煩膩,感到自己由于不得不聽米勒所說的這些平淡無味的題目而遭罪了。
這棟房無論在布置的習慣和出發點上,都明顯地具有小市民的特征,它很整齊,表現出象牛一樣的純粹德意志的勤勉精神。
這些特征在這裡與衆不同的是,它們還沒有被百萬富翁們所破壞,它們反映出了工人的天性和願望。
“你既是我們的鄰居,就該常來我們這裡走走。
” “你住得近嗎?”瑪達滿臉通紅地嚷道。
“是的。
你看見特拉文斯基工廠後面這長長的一排窗子嗎?”他指着窗子說。
“這是梅斯内爾的舊工廠!” “我買了。
” “那麼你住得很近。
”她高興地嚷着,可是不一會兒,她突然又面色陰沉不說話了,隻坐在将要離開的卡羅爾跟前,請他以後再來。
他鄭重地答應了她,當和她握手告别時,她的臉上布滿了紅暈,同時站在窗子邊久久看着他的背影。
博羅維耶茨基一直往布霍爾茨的家走來,可是他走得很慢,因為米勒的熱情還有瑪達的更大的熱情好象成了壓在他身上的一個重負。
他由于越來越清楚地想到了他在米勒家看到的一張圖畫,于是笑了。
他以為米勒會把女兒毫不猶豫地嫁給他。
當他想起這個肥胖的紅皮膚的德國人站在客廳裡,穿一身絨大衣和一條肥大的褲子,腳上踏一雙舊便鞋時,便哈哈大笑起來。
這個德國人很可笑,可是這和他有什麼關系。
“瑪達很富于自然的美,還有百萬家私!見她的鬼去吧!”他喃喃地說道。
“可是,”他進一步地思考着,同時提出了一些設想和辦法,但很快又
瑪達給他詳細介紹了每件東西,她對他的來到表示十分滿意,不時睜開她亮晶晶的象瓷一樣的白眼睛,但馬上又用金色的眉檐把它遮住,這是因為卡羅爾老是瞅着她的長上了一些小雀斑的白皙的臉,這些雀斑看起來就象一層撒在桃上的絨毛一樣。
可是卡羅爾對她的介紹還是很關心的,他高聲地叫了:“漂亮極了,美極了。
” 這棟房子的擺設的确顯示了一個暴發戶的闊氣。
裡面的一切都可以用錢買到,可是這裡既沒有生活,也沒有藝術。
工作室擺設得很整齊,但沒有人工作。
洗澡間四圍鑲嵌着白底帶花紋的馬約裡卡瓷磚,澡盆是用大理石做的,進裡面去還要踩着幾級绛紅色的階梯,天花闆上綴着具有波姆佩伊②風格的各種圖畫,但能發覺這裡沒有人來過—— ①即德國瓷。
②意大利地名。
在宮殿的屋頂上,有一座小塔高高地突起,就象一個粗棉布口袋一樣。
它下面的房間是以毛裡塔尼亞風格建成的。
窗子、牆壁、門框上五光十色,十分豔麗。
壁上畫的賣藝者顯得十分粗野,也是模仿毛裡塔尼亞風格。
在長而低矮的沙發椅上,鋪着絨沙發巾,同樣是這種風格。
這間房看起來十分滑稽可笑,牆壁和窗子的顔色太雜,顯得俗氣。
這房子也從來沒有人來過,房子周身光華燦爛,看去宛似一座古老的、畫上了各種紅銅色圖型的,但又被燒毀了的圓塔。
“這是西班牙風格。
”米勒說明道。
“毛裡塔尼亞風格,爸爸錯了。
”瑪達糾正道。
“你自己布置的嗎?” “我出的錢,許貝爾曼布置的。
” “你喜歡這間房嗎?”瑪達問道。
“很喜歡,它很漂亮,很新奇。
” 他笑着說了一句謊話。
“它很昂貴,許貝爾曼給我算過,說它值整整兩千盧布。
我不喜歡幹蠢事,我認為凡事要可靠。
可是他對我說,每一個正經宮殿的房間都必須按中國和日本的方式擺設,隻是瑪達好奇,她才照毛裡塔尼亞的風格。
這和我并沒有什麼關系,她愛怎麼布置就怎麼布置,反正我不住在這裡。
” “你們不住在宮殿裡?” “博羅維耶茨基先生,如果我住在宮殿裡,人們就會象笑邁爾和恩德爾曼那樣來恥笑我了。
我住在老房子裡舒舒服服的,幹嗎要圖這個呢?” “可是它空着很可惜。
” “就讓它空着吧!大家都蓋宮殿,我也叫蓋;大家都有客廳,我也有;大家都有馬車,我也有。
雖然花了很多錢,就花了呗!讓它們空在那裡,讓人們知道,米勒有宮殿,但甯願住在舊房子裡。
” 他們繼續往下參觀。
在這揀住宅的中間,有一間狹長的、牆壁上釘着黑布的房間。
它有一個窗子面臨通向工廠的一條甬道。
牆邊立着低矮的長沙發,沙發上覆蓋着一層帶金花的紅皮。
它的背有半個牆那麼高,中間還隔成一個個的座位,就象一個二等車廂裡的單間。
鑲嵌在牆壁裡的窄小的鏡子放出朦胧的微光,隐隐約約照射在沙發和它的釘上了一圈銅邊的大理石沙發座上。
象瑪達所介紹的那樣,這是用來抽煙的房間。
可是從裡面還沒有弄髒的新沙發,從沙發前擺得很整齊的矮小的桌子來看,誰都沒有在這裡抽過煙。
然後他們又參觀了大客廳,它完全是白色的,有四個閃閃發亮的窗子。
在它的斯蒂烏克式雕刻的天花闆上,鍍着密密層層的金。
客廳裡擺滿了家具、圖畫、燭台、沙發和椅子,還立着許多柱子。
這些沙發和椅子都蒙着白色的椅套,放在牆邊。
可以看出,這兒任何人也沒有來玩過,誰也沒有在這些家具上坐過。
還有一些小小的辦公室,它們的牆壁也鍍上了金,裝飾得象糖盒子蓋一樣。
這裡擺滿了各種小巧玲珑的東西和空籃子,在十分華麗的大理石小壁爐上,安安穩穩地放着一些瓷雕像。
還有一個飯廳,通過升降機和廚房取得聯系。
這間房成正方形,是用一些漂亮的木闆隔起來的。
木闆牆下方的銅闆條很薄,就象刀片一般。
在飯廳的中間,擺着一張很重的桌子和一個帝國①式的餐具櫥。
米勒把它打開後,讓大家參觀裡面擺滿的瓷器和各種餐具,這些瓷器和餐具誰都沒有用過—— ①原文是英文。
還有一個圖書室,帶路的建築工人和裱糊工真是什麼也沒有忘記。
這間房很小,裡面擺着一些白橡木做的古德意志式書櫃,透過櫃門上的玻璃,可以看到在裡面金光閃閃的隔闆上,擺着許多世界大作家的全集,這些書誰也沒有讀過,這些作家的名字誰也不曾知道。
最後他們走進了卧室。
在這間房的中間擺着兩張很大的床,床上鋪的是藍綢子床單,上面還挂着幾床蚊帳。
地闆上覆蓋着藍色的地毯。
牆上釘的也是藍色的壁紙。
在這間房的一個角上,立着一個兩人同用的大理石澡盆。
這個澡盆很大,可以供一匹馬洗澡,它的下面有幾根管道和工廠相通,因此可以得到工廠供給的熱水。
誰也沒有在這間卧室裡睡過。
“在這間房裡睡覺太好了!”卡羅爾喃喃地說。
“如果瑪達結婚,這将是她的房間。
我們到瑪達住的房裡去吧!” 可是瑪達反對,她說裡面還沒有打掃幹淨。
“你真蠢!”米勒喃喃地說,他領卡羅爾走進了一間牆上釘了淺玫瑰色帷帳的十分明亮的房間。
“這是一個寫書信的好地方。
”卡羅爾看着一張小小的寫字台說,在這張寫字台上整整齊齊地擺着一盒紙和其他文具。
“這有什麼用,我這麼多次打算寫信,可是沒有對象。
”她當真不高興地說了,一面巴巴地逗着放在窗欄杆上銅鳥籠中的兩隻打架的金絲雀。
“它們都聽你的嗎?” “啊!聽我的。
威廉來後,經常吹着口哨逗它們,教它們唱歌。
” “你的房間象歌德的甘淚卿①的房間。
”—— ①歌德所作《浮士德》中的女主人公。
她不知道怎麼回答,但她的臉直到頭發附近都紅了。
卡羅爾準備下樓時,環顧了一下這些寂靜的、空蕩蕩的、顯得死氣沉沉的房間。
它們是這麼漂亮、幹淨、新鮮、給人留下的印象好象是一一次布置得很闊氣的建設展覽,可是并不給人帶來興味。
除瑪達外,誰都沒有住在宮殿裡。
而瑪達住在這兒,也是為了給客人做個樣子,這樣米勒就可以說,我有一個宮殿。
在樓下緊靠着廚房的一間房裡,米勒太太招待客人用咖啡。
這間房也是全家用作飯廳的。
卡羅爾表示他已經沒有時間了。
可是米勒拿了他的帽子,攔腰抱住他,讓他坐在椅子上。
瑪達也一再示意請他留下,他為了不使她感到不愉快,隻好留下了。
但他仍然很着急,他今天還要去布霍爾茨那裡。
他請求米勒在莎亞的面前保護霍恩。
米勒很鄭重地答應說,他明天将親自去莎亞那裡。
他還保證事情會有效果的,因為他和莎亞關系親密。
米勒太太默不作聲地把自己做的各種糕點拿了出來,同時不斷梳理着瑪達的一直拖到了額頭上的一縷縷金發。
可是瑪達由于高興、由于激動,卻總是在笑着,對什麼都不關心。
她甚至連她很喜歡卡羅爾也沒有想要保密,因為她已經好幾次地通過各種方式對他說了。
米勒也很高興,他擁抱着他,拍着他的膝蓋,對他詳細談了自己工廠的情況。
卡羅爾隻要可能,依然裝着對米勒的話十分注意的樣子,他耐心地聽着,回答,可是他已經感到煩膩,感到自己由于不得不聽米勒所說的這些平淡無味的題目而遭罪了。
這棟房無論在布置的習慣和出發點上,都明顯地具有小市民的特征,它很整齊,表現出象牛一樣的純粹德意志的勤勉精神。
這些特征在這裡與衆不同的是,它們還沒有被百萬富翁們所破壞,它們反映出了工人的天性和願望。
“你既是我們的鄰居,就該常來我們這裡走走。
” “你住得近嗎?”瑪達滿臉通紅地嚷道。
“是的。
你看見特拉文斯基工廠後面這長長的一排窗子嗎?”他指着窗子說。
“這是梅斯内爾的舊工廠!” “我買了。
” “那麼你住得很近。
”她高興地嚷着,可是不一會兒,她突然又面色陰沉不說話了,隻坐在将要離開的卡羅爾跟前,請他以後再來。
他鄭重地答應了她,當和她握手告别時,她的臉上布滿了紅暈,同時站在窗子邊久久看着他的背影。
博羅維耶茨基一直往布霍爾茨的家走來,可是他走得很慢,因為米勒的熱情還有瑪達的更大的熱情好象成了壓在他身上的一個重負。
他由于越來越清楚地想到了他在米勒家看到的一張圖畫,于是笑了。
他以為米勒會把女兒毫不猶豫地嫁給他。
當他想起這個肥胖的紅皮膚的德國人站在客廳裡,穿一身絨大衣和一條肥大的褲子,腳上踏一雙舊便鞋時,便哈哈大笑起來。
這個德國人很可笑,可是這和他有什麼關系。
“瑪達很富于自然的美,還有百萬家私!見她的鬼去吧!”他喃喃地說道。
“可是,”他進一步地思考着,同時提出了一些設想和辦法,但很快又