第二部 第十五章
關燈
小
中
大
“你再喝點茶好嗎,尤澤夫先生?”
“謝謝你。
”尤焦答道,随即站了起來,鞠躬、臉色通紅地繼續為阿達姆先生讀報。
安卡坐在低深的沙發裡搖晃着,聽他朗讀,可是她更加頻繁地張望露台的門,傾聽着是否有卡羅爾的腳步聲。
“馬泰烏什,别讓水壺火熄了,先生等一會兒就回來!”她對着廚房喊道,在房裡走了一圈,通過所有的窗口觀望外面漆黑的世界,把前額貼着窗玻璃站了一會兒,又回到椅子上。
她等得越來越不耐煩了。
她在羅茲居住兩個月以來,這已經不是第一次了。
對于博羅維耶茨基來說,這段時間是須臾即逝;可是對于安卡和他父親來說,真是度日如年。
他們給關閉在替代庫魯夫家園的破破爛爛的狹小花園裡,痛感對于農村、對于那廣闊天地的無限懷念,真得費盡力氣來習慣新的生活和新的環境。
安卡形容憔悴,不僅僅因為生活寂寞,還因為接二連三不請自來的種種别扭事,隐而不露的糟心事;究其根源,就是卡羅爾。
她盡其可能地把生活安排得忙碌些,有興味些,可是總有一種無法形容的憂愁在慢慢地咬着她。
她不知道該怎麼看卡羅爾才好。
她相信,并深信不疑卡羅爾是愛她的;但自從來到羅茲以後,她有時對此懷疑起來。
她還沒有什麼證據,甚至為自己的滿腹疑團感到羞恥,盡管如此,她的心還是在不斷揣摸着這個使她煩惱的事實。
這個人對她來說曾經是理想中的人,曾受到她自己高尚靈魂的全部光輝的沐浴,她一想到他就感到驕傲、欣慰,對他一見鐘情,同意他當丈夫。
現在,她卻每天都因為困惑感到痛苦,越來越确信,她心裡稱之為可愛的小夥子的這個人,實際上跟她所崇拜的那個人判若兩人。
對于這一點,她日益确信無疑,因而越發感到痛苦。
有時候,他對她善良、疼愛、誠摯,能事先想到她的種種需要;可是也常常顯得冰冷、别扭,挖苦起她的農村習慣來毫不留情。
他令人痛苦地嘲笑她的一顆善良的心,諷刺她對窮人的關懷,甚至諷刺他所謂的村姑觀念。
在這樣的時刻,他那雙鐵青色的眼睛就會使她感到前所未有的痛苦,那張嚴峻的臉上就充滿了冷酷無情的神态。
她把他的行為,包括他高興時候的行為在内,都看成是出自他在工廠建設中常常遇到的煩惱和困難。
起初她相信是這樣的,耐心地忍受着他反複無常的脾氣,甚至還譴責自己不善于安慰他,不會把他吸引在自己身邊,讓他呆在自己身邊,暫時忘掉那些麻煩和令人氣餒的挫折。
她甚至想試着這麼辦,可是有一次看見他投向自己的既示謝意又很鄙夷的目光後,心裡就涼了。
可是後來她畢竟沒有涼下來,依然純樸、真誠地愛他,為他犧牲一切,但她不會表現自己的愛,不善于把那些眉目傳情、花言巧語、溫柔撫媚、隐晦含蓄、裝模作樣的千絲萬縷的線連在一起,而男人們喜歡的就是這種技法,而且常常視之為山高水深的愛情;其實,這不過是那些擅長于高價賣身的浪蕩女人們獻媚的手段和令人作嘔的花招而已。
她的純樸而高尚的心靈厭惡這種行徑,一想到這種勾引男人、吸引男人的手段,她就疾惡如仇。
她有強烈的自尊感,她很驕傲,覺得自己是一個頂天立地的人。
“怎麼還不回來?”她深感不快地想。
尤焦仍在以輕緩單調的聲音念報,不時擡起布滿汗水的臉,惶恐不安地瞅安卡一眼;這時候阿達姆先生就敲着手杖,嚷道; “念呀,念呀!我親愛的人,這挺有意思嘛,挺有意思!這個俾斯麥,這出戲,嘿!可惜神父不在這兒,可惜呀…… 我說話你聽見沒有,安卡?” “聽見啦。
”她喃喃地回答,依然谛聽着花園裡樹木的沙沙聲和米勒幾家黑夜也照常開工的工廠的機器轟隆聲。
時間過得慢得可怕。
鐘打過一點又一點,打完之後,寂靜顯得更為深沉,隻有尤焦那昏昏欲睡的念報聲仍在輕輕地響着;他終于念完了報紙,準備退席了。
“那麼,尤焦,你在哪兒睡覺呢?”阿達姆問。
“在巴烏姆老先生的事務所。
” “怎麼樣,他好點了嗎?” “巴烏姆先生說,他沒事兒,身體很好。
維索茨基先生今天去了,想給他檢查檢查,可是他竟發起脾氣來,差點把他推到門外去。
” “工廠還幹活嗎?” “隻有十個車間開工。
再見。
” 他鞠了一個躬,走了。
“馬克斯先生昨天說,從十月份起,他們整個工廠全關門。
巴烏姆大概神經完全失常了,整宵整宵地坐在工廠裡,開着機器。
前天,馬克斯在中心大廳找到他,他正在一個個車間裡晃,到處亂罵呢。
喲,卡羅爾回來啦!”她高興地嚷着,從椅子上站了起來。
卡羅爾進來,也不說話,隻點了點頭,便一屁股坐在椅子上。
“從城裡回來?”老人問。
“跟平時一樣。
”他粗聲粗氣地回答;一想到又得跟他們解釋,就無名火起。
可是當他瞧見安卡充滿不安的目光後,臉色立即明朗起來,聲音柔和地問: “聽見什麼消息了嗎?我沒回來吃飯,因為到皮奧特科夫那兒去了,原諒我事先沒告訴你,因為沒時間,沒有預料到要去。
特拉文斯卡夫人到這兒來過?” “來過,今天下午米勒太太帶着瑪達來過。
” “米勒夫人和瑪達?”他感到奇怪,問。
“是鄰居,随便來看看。
兩位女士都挺和氣,都誇你呐! 還埋怨你把她們忘了呢。
” “也是瞎說,我剛才去過她們那兒幾次。
” 說着他聳了聳肩膀。
安卡顯示出詫異的神情,因為瑪達清清楚楚地說,在春天卡羅爾幾乎天天到她們那兒去喝茶。
“是啊,瑪達小姐恐怕是一個典型的蠢鵝吧?” “我覺得她挺通情達理,挺樸實,挺誠懇,甚至太誠懇了……奇怪,為什麼馬克斯先生一說到她就沒好氣。
” “馬克斯動不動就跟别人作對。
” 他明白馬克斯為什麼不喜歡她。
他胡亂喝着茶,克制着别出言不遜,以免惹安卡生氣,同時還想着這次奇怪的會見。
她們是幹什麼來的呢? 也許是安卡故意跟她們拉關系。
他盤問了這次來訪的詳情。
安卡一五一十詳詳細細描述了一番,還坦率表示出對她們的來訪不解。
“這都是瑪達瞎折騰,這放肆的丫頭!”他想着,心裡老大不高興。
他還沒有完全放棄給米勒當女婿的念頭,所以願意跟她們保持不即不離的關系,這樣,在兩位小姐中間,他的處境就比較好一點。
“得去回訪她們。
”他漫不經心地說。
“我不想多認識人。
” “是啊,尤其是太不适當的人。
” “哪天我跟父親一起去一趟,這件事就算了結了。
” 他帶幾分
”尤焦答道,随即站了起來,鞠躬、臉色通紅地繼續為阿達姆先生讀報。
安卡坐在低深的沙發裡搖晃着,聽他朗讀,可是她更加頻繁地張望露台的門,傾聽着是否有卡羅爾的腳步聲。
“馬泰烏什,别讓水壺火熄了,先生等一會兒就回來!”她對着廚房喊道,在房裡走了一圈,通過所有的窗口觀望外面漆黑的世界,把前額貼着窗玻璃站了一會兒,又回到椅子上。
她等得越來越不耐煩了。
她在羅茲居住兩個月以來,這已經不是第一次了。
對于博羅維耶茨基來說,這段時間是須臾即逝;可是對于安卡和他父親來說,真是度日如年。
他們給關閉在替代庫魯夫家園的破破爛爛的狹小花園裡,痛感對于農村、對于那廣闊天地的無限懷念,真得費盡力氣來習慣新的生活和新的環境。
安卡形容憔悴,不僅僅因為生活寂寞,還因為接二連三不請自來的種種别扭事,隐而不露的糟心事;究其根源,就是卡羅爾。
她盡其可能地把生活安排得忙碌些,有興味些,可是總有一種無法形容的憂愁在慢慢地咬着她。
她不知道該怎麼看卡羅爾才好。
她相信,并深信不疑卡羅爾是愛她的;但自從來到羅茲以後,她有時對此懷疑起來。
她還沒有什麼證據,甚至為自己的滿腹疑團感到羞恥,盡管如此,她的心還是在不斷揣摸着這個使她煩惱的事實。
這個人對她來說曾經是理想中的人,曾受到她自己高尚靈魂的全部光輝的沐浴,她一想到他就感到驕傲、欣慰,對他一見鐘情,同意他當丈夫。
現在,她卻每天都因為困惑感到痛苦,越來越确信,她心裡稱之為可愛的小夥子的這個人,實際上跟她所崇拜的那個人判若兩人。
對于這一點,她日益确信無疑,因而越發感到痛苦。
有時候,他對她善良、疼愛、誠摯,能事先想到她的種種需要;可是也常常顯得冰冷、别扭,挖苦起她的農村習慣來毫不留情。
他令人痛苦地嘲笑她的一顆善良的心,諷刺她對窮人的關懷,甚至諷刺他所謂的村姑觀念。
在這樣的時刻,他那雙鐵青色的眼睛就會使她感到前所未有的痛苦,那張嚴峻的臉上就充滿了冷酷無情的神态。
她把他的行為,包括他高興時候的行為在内,都看成是出自他在工廠建設中常常遇到的煩惱和困難。
起初她相信是這樣的,耐心地忍受着他反複無常的脾氣,甚至還譴責自己不善于安慰他,不會把他吸引在自己身邊,讓他呆在自己身邊,暫時忘掉那些麻煩和令人氣餒的挫折。
她甚至想試着這麼辦,可是有一次看見他投向自己的既示謝意又很鄙夷的目光後,心裡就涼了。
可是後來她畢竟沒有涼下來,依然純樸、真誠地愛他,為他犧牲一切,但她不會表現自己的愛,不善于把那些眉目傳情、花言巧語、溫柔撫媚、隐晦含蓄、裝模作樣的千絲萬縷的線連在一起,而男人們喜歡的就是這種技法,而且常常視之為山高水深的愛情;其實,這不過是那些擅長于高價賣身的浪蕩女人們獻媚的手段和令人作嘔的花招而已。
她的純樸而高尚的心靈厭惡這種行徑,一想到這種勾引男人、吸引男人的手段,她就疾惡如仇。
她有強烈的自尊感,她很驕傲,覺得自己是一個頂天立地的人。
“怎麼還不回來?”她深感不快地想。
尤焦仍在以輕緩單調的聲音念報,不時擡起布滿汗水的臉,惶恐不安地瞅安卡一眼;這時候阿達姆先生就敲着手杖,嚷道; “念呀,念呀!我親愛的人,這挺有意思嘛,挺有意思!這個俾斯麥,這出戲,嘿!可惜神父不在這兒,可惜呀…… 我說話你聽見沒有,安卡?” “聽見啦。
”她喃喃地回答,依然谛聽着花園裡樹木的沙沙聲和米勒幾家黑夜也照常開工的工廠的機器轟隆聲。
時間過得慢得可怕。
鐘打過一點又一點,打完之後,寂靜顯得更為深沉,隻有尤焦那昏昏欲睡的念報聲仍在輕輕地響着;他終于念完了報紙,準備退席了。
“那麼,尤焦,你在哪兒睡覺呢?”阿達姆問。
“在巴烏姆老先生的事務所。
” “怎麼樣,他好點了嗎?” “巴烏姆先生說,他沒事兒,身體很好。
維索茨基先生今天去了,想給他檢查檢查,可是他竟發起脾氣來,差點把他推到門外去。
” “工廠還幹活嗎?” “隻有十個車間開工。
再見。
” 他鞠了一個躬,走了。
“馬克斯先生昨天說,從十月份起,他們整個工廠全關門。
巴烏姆大概神經完全失常了,整宵整宵地坐在工廠裡,開着機器。
前天,馬克斯在中心大廳找到他,他正在一個個車間裡晃,到處亂罵呢。
喲,卡羅爾回來啦!”她高興地嚷着,從椅子上站了起來。
卡羅爾進來,也不說話,隻點了點頭,便一屁股坐在椅子上。
“從城裡回來?”老人問。
“跟平時一樣。
”他粗聲粗氣地回答;一想到又得跟他們解釋,就無名火起。
可是當他瞧見安卡充滿不安的目光後,臉色立即明朗起來,聲音柔和地問: “聽見什麼消息了嗎?我沒回來吃飯,因為到皮奧特科夫那兒去了,原諒我事先沒告訴你,因為沒時間,沒有預料到要去。
特拉文斯卡夫人到這兒來過?” “來過,今天下午米勒太太帶着瑪達來過。
” “米勒夫人和瑪達?”他感到奇怪,問。
“是鄰居,随便來看看。
兩位女士都挺和氣,都誇你呐! 還埋怨你把她們忘了呢。
” “也是瞎說,我剛才去過她們那兒幾次。
” 說着他聳了聳肩膀。
安卡顯示出詫異的神情,因為瑪達清清楚楚地說,在春天卡羅爾幾乎天天到她們那兒去喝茶。
“是啊,瑪達小姐恐怕是一個典型的蠢鵝吧?” “我覺得她挺通情達理,挺樸實,挺誠懇,甚至太誠懇了……奇怪,為什麼馬克斯先生一說到她就沒好氣。
” “馬克斯動不動就跟别人作對。
” 他明白馬克斯為什麼不喜歡她。
他胡亂喝着茶,克制着别出言不遜,以免惹安卡生氣,同時還想着這次奇怪的會見。
她們是幹什麼來的呢? 也許是安卡故意跟她們拉關系。
他盤問了這次來訪的詳情。
安卡一五一十詳詳細細描述了一番,還坦率表示出對她們的來訪不解。
“這都是瑪達瞎折騰,這放肆的丫頭!”他想着,心裡老大不高興。
他還沒有完全放棄給米勒當女婿的念頭,所以願意跟她們保持不即不離的關系,這樣,在兩位小姐中間,他的處境就比較好一點。
“得去回訪她們。
”他漫不經心地說。
“我不想多認識人。
” “是啊,尤其是太不适當的人。
” “哪天我跟父親一起去一趟,這件事就算了結了。
” 他帶幾分