第一部 第八章
關燈
小
中
大
一些大門旁邊和大街兩旁的小巷子裡的一群群黑壓壓的,貧窮潦倒、衣衫褴褛的工人一起,散到四面八方去了。
在街道的一旁,有一群窮苦人在送葬。
四個穿黑衣服的少年擡着一口白棺材,跟在牧師的後面。
棺材上面插着一個藍色的十字架。
這個牧師有點駝背,身披一條藍色的披肩。
他的光秃秃的頭偏到一邊去了。
他的手裡拿着一個十字架。
他的一雙腳象在睡夢中一樣不斷拍打着大塊大塊的爛泥。
在棺材後面,有幾個孩子走在人行道上,打着雨傘緊緊地跟随,他們想到街心來,可時時刻刻都被馬車和運載貨物的敞篷車從那兒趕回路邊。
這些車子不斷把黑色的粘糊糊的泥濘濺潑在棺材上,因此一個老女人不得不時刻用圍裙把它擦掉。
誰都沒有時間注意送葬。
時而隻有個把工人脫下帽子對棺材緻意,或者一個女工歎息一聲,表示誠意地和它告别。
人們被這象嚴寒的尖刺一樣,把充滿着煙霧的灰色的、沉甸甸的空氣刺穿了的汽笛聲所催使,繼續往前跑着。
而這煙霧仿佛一道道肮髒的激流,從無數的煙囪裡噴發出來後,紛紛落到屋頂上。
它的難聞的氣味散發在許許多多街道上。
博羅維耶茨基在街上站了一會兒,想找一輛車快點去事務所。
這時候他看見了有人在一輛路過的馬車上向他點頭。
他們是瑪達·米勒和她的弟弟,她弟弟頭戴一頂紅色的大學生帽子,胸前圍一條表示參加了學生社團的飾帶,挺着身子坐在馬車上,他的膝蓋上還放着一隻黑色的大獅子狗。
馬車在距卡羅爾十幾步遠的人行道上停了下來。
瑪達對博羅維耶茨基表示微笑。
“先生!那答應給我開的書單!你說話就是這樣不算數嗎?”她和他打了招呼後馬上問道。
博羅維耶茨基看了看她的一雙金色的眼睛。
“我坦白承認我是忘了,可是我一定改過。
現在我鄭重約定今天給你送來。
” “我不相信,我要可靠的保證。
”她嘁嘁喳喳高興地說。
“我可以為此簽名。
” “不行,簽名值不了幾個錢。
”她對他把手放在胸脯上的幽默動作和他的約許感到有趣,便笑起來了。
“那麼我可以拿出一個大公司的期票作為我的保證。
” “是利基耶爾托娃太太的公司吧!”她馬上叫道,但她又立刻為她不願說而冒冒失失說出這些話來感到不安,因此她把臉迅速藏在她的絲面罩裡。
“我對姐姐多次說過利基耶爾托娃太太很蠢,她不相信。
” 威廉喃喃地說。
“卡羅爾先生到哪裡去?”她想消除她剛才講得不好的話的影響,便把她那紅得就象甜菜一樣的臉擡起來,又開始說了。
“上工去。
”雖然這個對于利基耶爾托娃的提醒狠狠地刺痛了他,他依然若無其事地回答道。
“瑪達,我們送送他,好嗎?” “好啊!我很樂意。
先生你同意嗎?” “就以坐一個位子作為我的回答吧!” “威廉,你和獅子狗坐在一起,給先生讓個位子。
”瑪達高聲叫道。
“謝謝!我願意坐低點,這樣便于我看路。
獅子狗真漂亮呀!” “它值三千馬克。
在展覽會上曾獲得獎章,并給萊奧·卡普裡菲①介紹過。
”—— ①萊奧·卡普裡菲,德國的政治家,當時德國海軍部的統帥。
——原注。
“那麼這是一條非常出名的狗!” “一條壞狗,咬過我,把我一條全新的裙子也咬破了。
” “你沒有因為這個而懲罰它嗎?” “威廉替我打了它。
” “你們到哪兒去?” “瑪達在藝術沙龍中有所發現,她肯定是要去買那些沒有用的小玩意兒。
我是要把我的策紮爾帶出來走走,因為它在家裡,也象我一樣,感到寂寞。
” “你什麼時候去柏林?” 瑪達開始高聲地、天真地笑起來了。
“一個月前他就要走,每天為此都和爸爸吵鬧。
” “别說了。
瑪達!你真蠢,你既然不懂問題在哪裡,你就别說嘛!”他說得很生氣,連他臉上的那一塊傷疤也漲紅了。
他把自己高大的身軀挺得直直的,面色陰沉地坐着。
“先生!你也以為我很蠢嗎?家裡的人都說我蠢,他們常這麼說,最後我自己也不得不信以為真了。
但雖說如此,我也知道威廉在柏林欠了債,爸爸不肯替他還,因此他就呆在羅茲。
”他看看弟弟,帶挖苦地說道,“哈!哈!他的把戲能瞞得過我?” “瑪達,我要下車了,我要直接去告訴父親,你在胡說些什麼?” “你下車吧!我們和博羅維耶茨基在一起還方便些。
卡羅爾先生你還沒有回答我的問題呀!” “這種問題是得不到回答的。
” “你不肯對我說真話。
” “在這種情況下,我不知道什麼才算是真話。
” “什麼時候我才能得到書單?” “今天我送來。
” “我不信,你若是沒有送來就要受罰。
” “如果說要受罰,那麼什麼才是最好的獎賞?” “一杯好咖啡。
”她天真地說道。
威廉哈哈大笑,策紮爾也跟着吠叫起來了。
“我難道又說了什麼蠢話?”她問道,同時感到不安地紅了臉。
“威廉先生是在笑那隻狗。
你看,它多麼好玩呀!” “你是一個好人,連爸爸都這麼說,我們家裡除威廉外,大家都這麼說。
” “瑪達!” “我和你們在一起感到很好,遺憾的是這裡已經到我的工廠了。
謝謝!再見。
” “休息日午後我們等着你。
” “記得,遺憾的是這個休息日不是明天,而是在星期四。
” 瑪達高興地笑了,表示親熱地瞥了他一眼。
卡羅爾在人行道上站了一會兒,他看見她回頭望了他好幾次。
為什麼安卡不能有巨萬家私呢!遺憾……”他想着,往廠裡跑去。
他的工廠在午間休息之後,已經全部進入那尋常的、瘋狂的活動中。
在工廠旁邊的建築物中,出來了一支消防隊。
車子、水龍帶、水桶都排得很整齊,他們跑得很快,地上的泥濘在車輪和馬蹄的踐踏下不停地往車子的底部噴去。
車上充當消防隊員的工人也在迅速地穿着他們的救火衣。
“是哪裡起火?雷赫泰爾先生。
”卡羅爾對那消防隊的領隊說。
他是紡紗廠的經理之一,随同他來的工廠看門人早在家裡就在自己身上緊緊鎖上了一根帶子。
“阿爾貝爾特·格羅斯曼的工廠起火!你把你身上的帶子系緊點。
”他對這個看門人叫道,可是這個人的肚子太大,他的救火衣太瘦小,穿不下,連扣子都掉下來了。
“燒了很長時間嗎?” “近半個小時了,好象什麼都燒着了,使勁點,施米特先生。
” “因此就這樣急嗎?” “格羅斯呂克打過電話給老頭子,他不管格林斯潘如何生氣,曾要求他制止女婿燒自己的工廠。
” “為什麼?啊哈!他們想叫他破産。
” “今天這已是燒第三次了。
” “工廠第三次起火?” “啊!是的。
” “他們在這些損失後,會徹底破産。
” “但願閃電把他們燒光。
這些囚犯,狗娘養的,他們賺錢,可我們就不得不跳到烈火裡去,象狗一樣,累得要把舌頭伸出來了。
” “你想幹什麼,他們需要堵住他們的收支逆差呀!” “再見,哎喲!他媽的,我急得全身都要爆炸了!”卡羅爾一面喊着,一面坐上了在大門前等着他的一輛馬車,這輛馬車不一會就跟在消防車的後面飛跑起來。
這些消防車由于被上面消防隊員閃閃發光的鋼盔所遮住,看起來就象一把把茶炊似的,在街上顯得十分醒目。
“好呀!熱季已經開始了。
”下馬車後,他喃喃地說着,便跑到電話跟前,要把莫雷茨的來電告訴馬克斯·巴烏姆。
他剛打完這個電話,那電話鈴又在叫他了,正好他還沒有離開。
這是特拉文斯基在說話,他說他有很重要的事,馬上就來。
“我在印染廠等你。
”卡羅爾回答後,跑進廠裡去了。
他來到車間裡那些不停地轉來轉去的小車、運轉的機器和一堆堆布料中間。
這些布就象許多不同顔色的帶子一樣,通過傳動帶、輪子和人們,穿過這可怕的嘈雜聲響和從洗濯車間升起的宛如雲霧的蒸汽,向大廳裡的所有方面似乎沒有止境地伸展開來。
這裡的震動、喧嘩、叫喊和那象發了瘋似地顫抖着的機器的爆烈聲,使一切、使所有的人感到生氣勃勃,它們的瘋狂的強力好象要把工廠魁偉的城牆推倒。
博羅維耶茨基把全副精力都投入到這工廠的富于野性的生龍活虎的生活中了。
他在車間之間來回地跑着,為了察看貨物、下達指令。
他看完了這個大廳後,便又跑到其他的大廳,把一切和工廠無關的事全都忘了。
在最近幾天極度的精神疲勞之後,他在這裡感到了輕松愉快,他對這周圍産生的可怕的力量發生了很大的興趣。
他的疲勞恢複了,在這工廠的地獄中,他的心情能夠安甯,他的腳跟也站立得更加穩健了,因為他把在這兒所有方面的無數人們和機器表現出來的能量都和自己化為一體了。
他走遍了所有的大廳後,又回到了“廚房”裡。
默裡在一間小小辦公室的一台小印染機上試制樣品。
這間辦公室是從“廚房”分出來的,室内到處都裝着玻璃。
可是這個英國人的嘗試卻沒有成功,因為他把顔料已經搞得布上到處都是,弄髒了上面的圖樣。
他感到十分煩惱,雖然表面上在快樂地笑着,可是他的臉卻氣得發紫,那長長的黃牙也龇出來了,活象一隻哈巴狗。
這時候,他隻好用身上系着的圍裙擦了擦手,低聲地詛咒起來。
“從中午就開始折騰了,卻搞不出新的花樣。
” 博羅維耶茨基在緊張地工作,可是那個忙忙碌碌的特拉文斯基事先連招呼也忘了打,就中斷了他的工作。
他站在門檻上,請卡羅爾馬上和他作一個短時間的私人談話。
“我們去轉軸倉庫吧,那兒沒人。
” 于是他在前領着卡羅爾去了。
特拉文斯基一面走,一面覺得自己有點神魂颠倒。
他的一雙藍眼睛在工廠周圍到處張望,可是他什麼也看不見。
他的瘦削而漂亮的臉上現出了憂郁的神色,這張臉由于他内心的痛苦,顯得癡呆呆的,好象凍結了一樣。
這種痛苦在他那塌陷下去的眼中,在他那尚未被淡黃色的小胡髭所遮住的嘴角上,也有所表現。
他是卡羅爾的老同學和老朋友,現在他也是一個相當大的棉紡廠的老闆。
“你說吧!什麼事?”卡羅爾說着,把他帶進了一棟又大又高的房子裡。
這裡陳設着一排排很高的鐵架子,上面擺滿了一行行印染機上的銅轉軸而閃閃發亮。
這些銅轉軸乍看很象一大卷一大卷上面繪着用于印在布料上的象形文字和圖案的紙張。
“我馬上對你說。
”特拉文斯基坐在一個箱子上說。
他脫下帽子,把頭靠在牆上,靜靜地坐了一會兒,養精蓄銳,準備說話。
“你病了嗎?你的臉色不好。
” “一個破了産的人怎麼能有别的樣子。
”他十分痛苦地說。
“怎麼啦,是誰又奪去了你的?” “比這還糟,因為我已經倒下了,這一次就肯定起不來了。
” “你說什麼!”他喊了起來,假裝感到驚訝的樣子,其實他早知道特拉文斯基已經站不住腳跟了。
“這一次危機,不僅席卷了許多強有力的公司,不僅現在燒了格羅斯曼的工廠,而且它也沒有放
在街道的一旁,有一群窮苦人在送葬。
四個穿黑衣服的少年擡着一口白棺材,跟在牧師的後面。
棺材上面插着一個藍色的十字架。
這個牧師有點駝背,身披一條藍色的披肩。
他的光秃秃的頭偏到一邊去了。
他的手裡拿着一個十字架。
他的一雙腳象在睡夢中一樣不斷拍打着大塊大塊的爛泥。
在棺材後面,有幾個孩子走在人行道上,打着雨傘緊緊地跟随,他們想到街心來,可時時刻刻都被馬車和運載貨物的敞篷車從那兒趕回路邊。
這些車子不斷把黑色的粘糊糊的泥濘濺潑在棺材上,因此一個老女人不得不時刻用圍裙把它擦掉。
誰都沒有時間注意送葬。
時而隻有個把工人脫下帽子對棺材緻意,或者一個女工歎息一聲,表示誠意地和它告别。
人們被這象嚴寒的尖刺一樣,把充滿着煙霧的灰色的、沉甸甸的空氣刺穿了的汽笛聲所催使,繼續往前跑着。
而這煙霧仿佛一道道肮髒的激流,從無數的煙囪裡噴發出來後,紛紛落到屋頂上。
它的難聞的氣味散發在許許多多街道上。
博羅維耶茨基在街上站了一會兒,想找一輛車快點去事務所。
這時候他看見了有人在一輛路過的馬車上向他點頭。
他們是瑪達·米勒和她的弟弟,她弟弟頭戴一頂紅色的大學生帽子,胸前圍一條表示參加了學生社團的飾帶,挺着身子坐在馬車上,他的膝蓋上還放着一隻黑色的大獅子狗。
馬車在距卡羅爾十幾步遠的人行道上停了下來。
瑪達對博羅維耶茨基表示微笑。
“先生!那答應給我開的書單!你說話就是這樣不算數嗎?”她和他打了招呼後馬上問道。
博羅維耶茨基看了看她的一雙金色的眼睛。
“我坦白承認我是忘了,可是我一定改過。
現在我鄭重約定今天給你送來。
” “我不相信,我要可靠的保證。
”她嘁嘁喳喳高興地說。
“我可以為此簽名。
” “不行,簽名值不了幾個錢。
”她對他把手放在胸脯上的幽默動作和他的約許感到有趣,便笑起來了。
“那麼我可以拿出一個大公司的期票作為我的保證。
” “是利基耶爾托娃太太的公司吧!”她馬上叫道,但她又立刻為她不願說而冒冒失失說出這些話來感到不安,因此她把臉迅速藏在她的絲面罩裡。
“我對姐姐多次說過利基耶爾托娃太太很蠢,她不相信。
” 威廉喃喃地說。
“卡羅爾先生到哪裡去?”她想消除她剛才講得不好的話的影響,便把她那紅得就象甜菜一樣的臉擡起來,又開始說了。
“上工去。
”雖然這個對于利基耶爾托娃的提醒狠狠地刺痛了他,他依然若無其事地回答道。
“瑪達,我們送送他,好嗎?” “好啊!我很樂意。
先生你同意嗎?” “就以坐一個位子作為我的回答吧!” “威廉,你和獅子狗坐在一起,給先生讓個位子。
”瑪達高聲叫道。
“謝謝!我願意坐低點,這樣便于我看路。
獅子狗真漂亮呀!” “它值三千馬克。
在展覽會上曾獲得獎章,并給萊奧·卡普裡菲①介紹過。
”—— ①萊奧·卡普裡菲,德國的政治家,當時德國海軍部的統帥。
——原注。
“那麼這是一條非常出名的狗!” “一條壞狗,咬過我,把我一條全新的裙子也咬破了。
” “你沒有因為這個而懲罰它嗎?” “威廉替我打了它。
” “你們到哪兒去?” “瑪達在藝術沙龍中有所發現,她肯定是要去買那些沒有用的小玩意兒。
我是要把我的策紮爾帶出來走走,因為它在家裡,也象我一樣,感到寂寞。
” “你什麼時候去柏林?” 瑪達開始高聲地、天真地笑起來了。
“一個月前他就要走,每天為此都和爸爸吵鬧。
” “别說了。
瑪達!你真蠢,你既然不懂問題在哪裡,你就别說嘛!”他說得很生氣,連他臉上的那一塊傷疤也漲紅了。
他把自己高大的身軀挺得直直的,面色陰沉地坐着。
“先生!你也以為我很蠢嗎?家裡的人都說我蠢,他們常這麼說,最後我自己也不得不信以為真了。
但雖說如此,我也知道威廉在柏林欠了債,爸爸不肯替他還,因此他就呆在羅茲。
”他看看弟弟,帶挖苦地說道,“哈!哈!他的把戲能瞞得過我?” “瑪達,我要下車了,我要直接去告訴父親,你在胡說些什麼?” “你下車吧!我們和博羅維耶茨基在一起還方便些。
卡羅爾先生你還沒有回答我的問題呀!” “這種問題是得不到回答的。
” “你不肯對我說真話。
” “在這種情況下,我不知道什麼才算是真話。
” “什麼時候我才能得到書單?” “今天我送來。
” “我不信,你若是沒有送來就要受罰。
” “如果說要受罰,那麼什麼才是最好的獎賞?” “一杯好咖啡。
”她天真地說道。
威廉哈哈大笑,策紮爾也跟着吠叫起來了。
“我難道又說了什麼蠢話?”她問道,同時感到不安地紅了臉。
“威廉先生是在笑那隻狗。
你看,它多麼好玩呀!” “你是一個好人,連爸爸都這麼說,我們家裡除威廉外,大家都這麼說。
” “瑪達!” “我和你們在一起感到很好,遺憾的是這裡已經到我的工廠了。
謝謝!再見。
” “休息日午後我們等着你。
” “記得,遺憾的是這個休息日不是明天,而是在星期四。
” 瑪達高興地笑了,表示親熱地瞥了他一眼。
卡羅爾在人行道上站了一會兒,他看見她回頭望了他好幾次。
為什麼安卡不能有巨萬家私呢!遺憾……”他想着,往廠裡跑去。
他的工廠在午間休息之後,已經全部進入那尋常的、瘋狂的活動中。
在工廠旁邊的建築物中,出來了一支消防隊。
車子、水龍帶、水桶都排得很整齊,他們跑得很快,地上的泥濘在車輪和馬蹄的踐踏下不停地往車子的底部噴去。
車上充當消防隊員的工人也在迅速地穿着他們的救火衣。
“是哪裡起火?雷赫泰爾先生。
”卡羅爾對那消防隊的領隊說。
他是紡紗廠的經理之一,随同他來的工廠看門人早在家裡就在自己身上緊緊鎖上了一根帶子。
“阿爾貝爾特·格羅斯曼的工廠起火!你把你身上的帶子系緊點。
”他對這個看門人叫道,可是這個人的肚子太大,他的救火衣太瘦小,穿不下,連扣子都掉下來了。
“燒了很長時間嗎?” “近半個小時了,好象什麼都燒着了,使勁點,施米特先生。
” “因此就這樣急嗎?” “格羅斯呂克打過電話給老頭子,他不管格林斯潘如何生氣,曾要求他制止女婿燒自己的工廠。
” “為什麼?啊哈!他們想叫他破産。
” “今天這已是燒第三次了。
” “工廠第三次起火?” “啊!是的。
” “他們在這些損失後,會徹底破産。
” “但願閃電把他們燒光。
這些囚犯,狗娘養的,他們賺錢,可我們就不得不跳到烈火裡去,象狗一樣,累得要把舌頭伸出來了。
” “你想幹什麼,他們需要堵住他們的收支逆差呀!” “再見,哎喲!他媽的,我急得全身都要爆炸了!”卡羅爾一面喊着,一面坐上了在大門前等着他的一輛馬車,這輛馬車不一會就跟在消防車的後面飛跑起來。
這些消防車由于被上面消防隊員閃閃發光的鋼盔所遮住,看起來就象一把把茶炊似的,在街上顯得十分醒目。
“好呀!熱季已經開始了。
”下馬車後,他喃喃地說着,便跑到電話跟前,要把莫雷茨的來電告訴馬克斯·巴烏姆。
他剛打完這個電話,那電話鈴又在叫他了,正好他還沒有離開。
這是特拉文斯基在說話,他說他有很重要的事,馬上就來。
“我在印染廠等你。
”卡羅爾回答後,跑進廠裡去了。
他來到車間裡那些不停地轉來轉去的小車、運轉的機器和一堆堆布料中間。
這些布就象許多不同顔色的帶子一樣,通過傳動帶、輪子和人們,穿過這可怕的嘈雜聲響和從洗濯車間升起的宛如雲霧的蒸汽,向大廳裡的所有方面似乎沒有止境地伸展開來。
這裡的震動、喧嘩、叫喊和那象發了瘋似地顫抖着的機器的爆烈聲,使一切、使所有的人感到生氣勃勃,它們的瘋狂的強力好象要把工廠魁偉的城牆推倒。
博羅維耶茨基把全副精力都投入到這工廠的富于野性的生龍活虎的生活中了。
他在車間之間來回地跑着,為了察看貨物、下達指令。
他看完了這個大廳後,便又跑到其他的大廳,把一切和工廠無關的事全都忘了。
在最近幾天極度的精神疲勞之後,他在這裡感到了輕松愉快,他對這周圍産生的可怕的力量發生了很大的興趣。
他的疲勞恢複了,在這工廠的地獄中,他的心情能夠安甯,他的腳跟也站立得更加穩健了,因為他把在這兒所有方面的無數人們和機器表現出來的能量都和自己化為一體了。
他走遍了所有的大廳後,又回到了“廚房”裡。
默裡在一間小小辦公室的一台小印染機上試制樣品。
這間辦公室是從“廚房”分出來的,室内到處都裝着玻璃。
可是這個英國人的嘗試卻沒有成功,因為他把顔料已經搞得布上到處都是,弄髒了上面的圖樣。
他感到十分煩惱,雖然表面上在快樂地笑着,可是他的臉卻氣得發紫,那長長的黃牙也龇出來了,活象一隻哈巴狗。
這時候,他隻好用身上系着的圍裙擦了擦手,低聲地詛咒起來。
“從中午就開始折騰了,卻搞不出新的花樣。
” 博羅維耶茨基在緊張地工作,可是那個忙忙碌碌的特拉文斯基事先連招呼也忘了打,就中斷了他的工作。
他站在門檻上,請卡羅爾馬上和他作一個短時間的私人談話。
“我們去轉軸倉庫吧,那兒沒人。
” 于是他在前領着卡羅爾去了。
特拉文斯基一面走,一面覺得自己有點神魂颠倒。
他的一雙藍眼睛在工廠周圍到處張望,可是他什麼也看不見。
他的瘦削而漂亮的臉上現出了憂郁的神色,這張臉由于他内心的痛苦,顯得癡呆呆的,好象凍結了一樣。
這種痛苦在他那塌陷下去的眼中,在他那尚未被淡黃色的小胡髭所遮住的嘴角上,也有所表現。
他是卡羅爾的老同學和老朋友,現在他也是一個相當大的棉紡廠的老闆。
“你說吧!什麼事?”卡羅爾說着,把他帶進了一棟又大又高的房子裡。
這裡陳設着一排排很高的鐵架子,上面擺滿了一行行印染機上的銅轉軸而閃閃發亮。
這些銅轉軸乍看很象一大卷一大卷上面繪着用于印在布料上的象形文字和圖案的紙張。
“我馬上對你說。
”特拉文斯基坐在一個箱子上說。
他脫下帽子,把頭靠在牆上,靜靜地坐了一會兒,養精蓄銳,準備說話。
“你病了嗎?你的臉色不好。
” “一個破了産的人怎麼能有别的樣子。
”他十分痛苦地說。
“怎麼啦,是誰又奪去了你的?” “比這還糟,因為我已經倒下了,這一次就肯定起不來了。
” “你說什麼!”他喊了起來,假裝感到驚訝的樣子,其實他早知道特拉文斯基已經站不住腳跟了。
“這一次危機,不僅席卷了許多強有力的公司,不僅現在燒了格羅斯曼的工廠,而且它也沒有放