第二十七章
關燈
小
中
大
苔絲每個星期都去教堂聽教區的牧師講道,但是她對那個牧師的印象卻十分模糊,甚至比從來都沒有見過那個牧師的克萊爾還要模糊。
“我希望能專心緻志地聽他講道,但是我在那兒又老是不能專下心來。
”她說着不會讓人多心的普通話題。
“對這件事我常常感到非常難過。
” 她說得那樣坦誠自然,安琪爾心裡相信他的父親是不能用宗教方面的理由反對苔絲了,即使她弄不清楚自己是高教派、低教派還是廣教派,這也沒有什麼關系。
但是安琪爾知道,她心中混亂的宗教信仰,明顯是在兒童時代受到熏陶的結果,真正說來,就使用的詞句而論,是特拉克特主義的①,就精神實質而論,是泛神論的。
混亂也罷,不混亂也罷,他絕沒有想到要去糾正它們: ①特拉克特主義(Tractarian),一種英國宗教運動,又稱牛津運動,因這一派自1832年到1841年發表九十本小冊子,主張英國國教歸于天主教,反對新教,後因遭人反對而逐漸消亡。
你的妹妹在祈禱,不要去打攪 她兒時的天堂,幸福的觀念; 也不要用晦澀的暗示攪亂 她在美妙歲月裡過的生活。
① ①該詩引自丁尼生(AlftedLordTennyson)的詩《紀念阿塞·哈萊姆》(InMemorian)第三十三節。
他曾經認為,這首詩的主旨不如它的韻律可靠;但是他現在卻樂意遵從它了。
他繼續談他回家後的種種瑣事,談他父親的生活方式,談他父親追求生活原則的熱情;苔絲也慢慢安靜下來,撇奶油時手也不發顫了;他陪着她一桶一桶地撇着奶油,又幫她把塞子拔掉,把牛奶放出來。
“你剛進來的時候,我覺得你情緒不太好似的。
”她冒昧地問,盡量繞開與自己有關的話題。
“是的——哦,我父親跟我談了許多的話,談他的煩惱,談他的困難,他談的話對我總是有一種壓抑的感覺。
他是一個熱情認真的人,遇到同他的想法不同的人,他們不僅冷淡他,甚至還動手打他,像他這樣大年紀的一個人,我不願意他遭受侮辱,尤其是一個人熱心到那種程度,我認為并沒有什麼用處。
他還告訴過我新近他遭遇的一件叫人非常不痛快的事。
有一次他當一個講道團的代表,到附近的特蘭裡奇去講道,那是離這兒四十英裡的一個地方,在那兒遇見了一個地主的兒子,媽媽是個瞎子。
兒子是一個放蕩狂妄的青年,我父親就擔負起教導他的責任,直截了當地教導他,結果竟引出了一場麻煩。
我一定要說,我父親太傻了,既然勸說明顯是沒有用的,何必去對一個素不相識的人費口舌呢。
但是不管什麼事,他隻要認為是他的職責,他就不管什麼時候,都要去做;當然,他結下了不少的仇人,其中不僅有絕對的壞人,也有一些容易相處的人,他們恨父親多管閑事。
他說,他的光榮就在發生的這些事情裡,說善是在間接中實現的;可是我希望他不要老是這樣自找苦吃,他已經漸漸老了,就讓那些豬猡在污泥中打滾好了。
” 苔絲的臉色變得呆滞憔悴了,紅潤的嘴唇露出凄慘的情态;但是再也沒有看見她有顫栗的表現。
克萊爾又想起了他的父親,因此沒有注意到苔絲的特别表現;他們就這樣繼續撇那一長排方形盆子裡的牛奶,直到都撇完了,牛奶都放掉了才歇手。
其他的擠奶女工也來了,拎起了她們的牛奶桶,德貝拉也下來刷洗鉛桶,預備裝新的牛奶。
在首絲到草場上去擠牛奶的時候,克萊爾溫柔地問她—— “我問的問題你還沒有回答呢,苔絲?” “啊,不行——不行!”苔絲鄭重和絕望地說,因為她剛才聽見克萊爾說的德貝維爾的故事,又引發了她過去的痛苦。
“我不可能嫁給你。
” 她出了門,向草場走去,一步就跨進了擠奶女工的隊伍中,仿佛要利用戶外的新鮮空氣,來趕走心中的不快。
所有的女工們都向在遠處草場上吃草的奶牛走去,這一群勇敢的姑娘身上帶着野性的美,她們是一群已經習慣了不受任何拘束的姑娘,邁着自由随便的步子,在空曠的野外走着,就好像遊泳的人去追逐波浪一樣。
克萊爾又看見了苔絲,現在他覺得,從無拘無束的自然中選擇一個伴侶,而不是從藝術的宮殿裡去選擇伴侶,這都是再自然不過的。
“我希望能專心緻志地聽他講道,但是我在那兒又老是不能專下心來。
”她說着不會讓人多心的普通話題。
“對這件事我常常感到非常難過。
” 她說得那樣坦誠自然,安琪爾心裡相信他的父親是不能用宗教方面的理由反對苔絲了,即使她弄不清楚自己是高教派、低教派還是廣教派,這也沒有什麼關系。
但是安琪爾知道,她心中混亂的宗教信仰,明顯是在兒童時代受到熏陶的結果,真正說來,就使用的詞句而論,是特拉克特主義的①,就精神實質而論,是泛神論的。
混亂也罷,不混亂也罷,他絕沒有想到要去糾正它們: ①特拉克特主義(Tractarian),一種英國宗教運動,又稱牛津運動,因這一派自1832年到1841年發表九十本小冊子,主張英國國教歸于天主教,反對新教,後因遭人反對而逐漸消亡。
你的妹妹在祈禱,不要去打攪 她兒時的天堂,幸福的觀念; 也不要用晦澀的暗示攪亂 她在美妙歲月裡過的生活。
① ①該詩引自丁尼生(AlftedLordTennyson)的詩《紀念阿塞·哈萊姆》(InMemorian)第三十三節。
他曾經認為,這首詩的主旨不如它的韻律可靠;但是他現在卻樂意遵從它了。
他繼續談他回家後的種種瑣事,談他父親的生活方式,談他父親追求生活原則的熱情;苔絲也慢慢安靜下來,撇奶油時手也不發顫了;他陪着她一桶一桶地撇着奶油,又幫她把塞子拔掉,把牛奶放出來。
“你剛進來的時候,我覺得你情緒不太好似的。
”她冒昧地問,盡量繞開與自己有關的話題。
“是的——哦,我父親跟我談了許多的話,談他的煩惱,談他的困難,他談的話對我總是有一種壓抑的感覺。
他是一個熱情認真的人,遇到同他的想法不同的人,他們不僅冷淡他,甚至還動手打他,像他這樣大年紀的一個人,我不願意他遭受侮辱,尤其是一個人熱心到那種程度,我認為并沒有什麼用處。
他還告訴過我新近他遭遇的一件叫人非常不痛快的事。
有一次他當一個講道團的代表,到附近的特蘭裡奇去講道,那是離這兒四十英裡的一個地方,在那兒遇見了一個地主的兒子,媽媽是個瞎子。
兒子是一個放蕩狂妄的青年,我父親就擔負起教導他的責任,直截了當地教導他,結果竟引出了一場麻煩。
我一定要說,我父親太傻了,既然勸說明顯是沒有用的,何必去對一個素不相識的人費口舌呢。
但是不管什麼事,他隻要認為是他的職責,他就不管什麼時候,都要去做;當然,他結下了不少的仇人,其中不僅有絕對的壞人,也有一些容易相處的人,他們恨父親多管閑事。
他說,他的光榮就在發生的這些事情裡,說善是在間接中實現的;可是我希望他不要老是這樣自找苦吃,他已經漸漸老了,就讓那些豬猡在污泥中打滾好了。
” 苔絲的臉色變得呆滞憔悴了,紅潤的嘴唇露出凄慘的情态;但是再也沒有看見她有顫栗的表現。
克萊爾又想起了他的父親,因此沒有注意到苔絲的特别表現;他們就這樣繼續撇那一長排方形盆子裡的牛奶,直到都撇完了,牛奶都放掉了才歇手。
其他的擠奶女工也來了,拎起了她們的牛奶桶,德貝拉也下來刷洗鉛桶,預備裝新的牛奶。
在首絲到草場上去擠牛奶的時候,克萊爾溫柔地問她—— “我問的問題你還沒有回答呢,苔絲?” “啊,不行——不行!”苔絲鄭重和絕望地說,因為她剛才聽見克萊爾說的德貝維爾的故事,又引發了她過去的痛苦。
“我不可能嫁給你。
” 她出了門,向草場走去,一步就跨進了擠奶女工的隊伍中,仿佛要利用戶外的新鮮空氣,來趕走心中的不快。
所有的女工們都向在遠處草場上吃草的奶牛走去,這一群勇敢的姑娘身上帶着野性的美,她們是一群已經習慣了不受任何拘束的姑娘,邁着自由随便的步子,在空曠的野外走着,就好像遊泳的人去追逐波浪一樣。
克萊爾又看見了苔絲,現在他覺得,從無拘無束的自然中選擇一個伴侶,而不是從藝術的宮殿裡去選擇伴侶,這都是再自然不過的。