第四章
關燈
小
中
大
樣過去的了。
馬車猛地把她的座位一震,苔絲才從睡夢中醒來,原來她也睡着了。
苔絲睡着以後,他們已經向前走了很長一段路,現在馬車停了下來。
前面傳來一陣虛弱的呻吟,她一生中從來沒有聽見過那種聲音,跟着又傳來一聲“喲,怎麼回事”的喊叫。
挂在馬車旁邊的提燈已經不見了,但是有另外一個提燈在她的眼前閃着亮光,比她自己那個提燈要明亮得多。
有件可怕的事情發生了。
馬具也同擋在路上的什麼東西纏在一起。
苔絲大驚失色,跳下車來,看見了可怕的事情。
呻吟聲是從她父親的可憐老馬王子口中發出來的。
一輛早班郵車驅動着它的兩個無聲無息的車輪,沿着這些單行車道像箭一樣飛速駛來,幾乎跟她這輛行走緩慢沒有燈光的馬車撞在了一起。
郵車的尖把就像一把利劍,刺進了不幸王子的胸膛,它的生命的熱血像溪流一樣從傷口噴射而出,帶着咝咝聲落到地上。
苔絲在絕望中跑上前去,用手捂住那個洞口,唯一的結果隻是她的臉上和裙子上都被噴上了殷紅色的血迹。
後來她隻好站起來絕望地看着。
王子也盡力一動也不動地堅強站着,直到突然倒在地上,癱成了一堆。
這時候趕郵車的人也來到了她的身邊,開始同她一起把王子還熱着的身體拖開,卸下馬具。
不過它已經死了,看見沒有什麼更多的事情立即可做,趕郵車的人就回到自己的馬的身邊,他的馬并沒有受傷。
“你們走錯道了,”他說,“我必須把這一車郵件送走,所以你最好就等在這兒,看着車上的貨,我會盡快派人到這兒給你幫忙。
天漸漸亮了,你也沒有什麼可怕的了。
” 他上了車,就急忙上路了;苔絲就站在那兒等候着。
天色已經發白,小鳥在樹籬中抖擻着,飛起來,吱吱地叫着;道路完全顯露出它的白色面目,苔絲的面目也顯露出來,比道路還要灰白。
她面前的一攤血水已經凝固了,宛如彩虹的色彩;當太陽升起來時,上面就反射出一百種光譜的顔色。
王子靜靜地躺在一邊,已經僵硬了;它的眼睛半睜着,胸前的傷口看上去很小,似乎不足以讓維持它生命的血液全部流出來。
“這都是我的錯——都是我的錯!”姑娘看見眼前的情景,哭着說。
“我不能原諒自己——不能!現在爹媽怎麼過呀?亞比,亞比!”她搖動着在整個災難中一直熟睡未醒的孩子。
當亞伯拉罕明白了一切的時候,他年輕的臉上一下子增添了五十年的皺紋。
“哎,昨天我還在跳舞還在笑啦!”她自言自語地說,“想想我真笨呀!” “這是因為我們生活在一個有毛病的星球上,不是生活在一個沒有毛病的星球上,是不是,苔絲?”亞伯拉罕眼睛裡挂着淚水,嘟哝着說。
他們靜靜地等着,時間似乎沒有止境似的。
他們終于聽見了一種聲音,看見有一個物體漸漸地接近他們,這證明趕郵車的人沒有騙他們。
斯圖爾堡附近農場上的一個工人牽着一匹健壯的小馬走了過來。
他把那匹小馬套上拉蜂箱的馬車,代替了王子的位置,往卡斯特橋方向駛去了。
當天傍晚,我們看見那輛空車又走到了出事的地點。
清晨以來,王子就躺在那條路邊的溝裡;但是路中間的一大攤血迹依然可見,盡管它被過往的車輛碾壓過、磨擦過。
剩下的隻有王子了,他們就把它擡到原來它拉過的車上,四腳朝天,鐵蹄在夕陽的餘輝裡熠熠閃光,走了八九英裡路,又回到了馬洛特村。
苔絲先前已經回去了。
她簡直不知道如何把這件事告訴給家裡的人。
不過當她從父母的臉上發現他們已經知道了他們的損失,她也就感到無需開口了。
但是,這并不能減輕她内心的自責,她一直把對自己疏忽的責備堆積在心裡。
但是,這件不幸的事對這戶缺乏生機的人家說來,并不如像發生在一戶興旺發達的人家裡那樣可怕,雖然對前者意味着毀滅,對後者僅僅隻是意味着不便。
德北菲爾德夫婦盡管對姑娘的幸福雄心勃勃,但他們并沒有氣得臉色發紅,把憤怒發洩在姑娘的身上。
沒有人像苔絲自己那樣責備苔絲。
德北菲爾德發現,由于王子衰老枯瘦,屠戶和皮匠隻願出幾個先令買下它的屍體,他就站起來處理這件事。
“不賣啦,”他泰然自若地說,“我不賣它這副老骨頭了。
我們德北菲爾德家當英國騎士的時候,我們從沒有把我們的戰馬賣了做貓食。
讓他們把先令留給自己吧!它為我辛苦了一輩子,現在我不會讓它離開的。
” 第二天,他在花園裡為王子挖了一個墳坑,幾個月來自己家裡種莊稼,他幹活也沒有這樣賣過力氣。
德北菲爾德把墳坑挖好了。
就和他妻子用一根繩子把王子套上,向墳坑拖去,孩子們跟在後面為死馬送葬。
亞伯拉罕和麗莎·露低聲哭着,盼盼和素素為了發洩他們的悲痛,就号啕大哭,聲震四壁;王子被放進墳坑的時候,他們都站在墳坑的四周。
為他們一家掙面包的老馬沒有了,他們怎麼辦呢? “它上天堂去了嗎?”亞伯拉罕嗚咽着問。
接着,德北菲爾德開始往墳坑裡鏟土,孩子們又哭了起來。
所有的孩子都在哭,隻有苔絲沒有哭。
她的臉色淡漠慘白,仿佛她把自己當成了殺人兇手。
馬車猛地把她的座位一震,苔絲才從睡夢中醒來,原來她也睡着了。
苔絲睡着以後,他們已經向前走了很長一段路,現在馬車停了下來。
前面傳來一陣虛弱的呻吟,她一生中從來沒有聽見過那種聲音,跟着又傳來一聲“喲,怎麼回事”的喊叫。
挂在馬車旁邊的提燈已經不見了,但是有另外一個提燈在她的眼前閃着亮光,比她自己那個提燈要明亮得多。
有件可怕的事情發生了。
馬具也同擋在路上的什麼東西纏在一起。
苔絲大驚失色,跳下車來,看見了可怕的事情。
呻吟聲是從她父親的可憐老馬王子口中發出來的。
一輛早班郵車驅動着它的兩個無聲無息的車輪,沿着這些單行車道像箭一樣飛速駛來,幾乎跟她這輛行走緩慢沒有燈光的馬車撞在了一起。
郵車的尖把就像一把利劍,刺進了不幸王子的胸膛,它的生命的熱血像溪流一樣從傷口噴射而出,帶着咝咝聲落到地上。
苔絲在絕望中跑上前去,用手捂住那個洞口,唯一的結果隻是她的臉上和裙子上都被噴上了殷紅色的血迹。
後來她隻好站起來絕望地看着。
王子也盡力一動也不動地堅強站着,直到突然倒在地上,癱成了一堆。
這時候趕郵車的人也來到了她的身邊,開始同她一起把王子還熱着的身體拖開,卸下馬具。
不過它已經死了,看見沒有什麼更多的事情立即可做,趕郵車的人就回到自己的馬的身邊,他的馬并沒有受傷。
“你們走錯道了,”他說,“我必須把這一車郵件送走,所以你最好就等在這兒,看着車上的貨,我會盡快派人到這兒給你幫忙。
天漸漸亮了,你也沒有什麼可怕的了。
” 他上了車,就急忙上路了;苔絲就站在那兒等候着。
天色已經發白,小鳥在樹籬中抖擻着,飛起來,吱吱地叫着;道路完全顯露出它的白色面目,苔絲的面目也顯露出來,比道路還要灰白。
她面前的一攤血水已經凝固了,宛如彩虹的色彩;當太陽升起來時,上面就反射出一百種光譜的顔色。
王子靜靜地躺在一邊,已經僵硬了;它的眼睛半睜着,胸前的傷口看上去很小,似乎不足以讓維持它生命的血液全部流出來。
“這都是我的錯——都是我的錯!”姑娘看見眼前的情景,哭着說。
“我不能原諒自己——不能!現在爹媽怎麼過呀?亞比,亞比!”她搖動着在整個災難中一直熟睡未醒的孩子。
當亞伯拉罕明白了一切的時候,他年輕的臉上一下子增添了五十年的皺紋。
“哎,昨天我還在跳舞還在笑啦!”她自言自語地說,“想想我真笨呀!” “這是因為我們生活在一個有毛病的星球上,不是生活在一個沒有毛病的星球上,是不是,苔絲?”亞伯拉罕眼睛裡挂着淚水,嘟哝着說。
他們靜靜地等着,時間似乎沒有止境似的。
他們終于聽見了一種聲音,看見有一個物體漸漸地接近他們,這證明趕郵車的人沒有騙他們。
斯圖爾堡附近農場上的一個工人牽着一匹健壯的小馬走了過來。
他把那匹小馬套上拉蜂箱的馬車,代替了王子的位置,往卡斯特橋方向駛去了。
當天傍晚,我們看見那輛空車又走到了出事的地點。
清晨以來,王子就躺在那條路邊的溝裡;但是路中間的一大攤血迹依然可見,盡管它被過往的車輛碾壓過、磨擦過。
剩下的隻有王子了,他們就把它擡到原來它拉過的車上,四腳朝天,鐵蹄在夕陽的餘輝裡熠熠閃光,走了八九英裡路,又回到了馬洛特村。
苔絲先前已經回去了。
她簡直不知道如何把這件事告訴給家裡的人。
不過當她從父母的臉上發現他們已經知道了他們的損失,她也就感到無需開口了。
但是,這并不能減輕她内心的自責,她一直把對自己疏忽的責備堆積在心裡。
但是,這件不幸的事對這戶缺乏生機的人家說來,并不如像發生在一戶興旺發達的人家裡那樣可怕,雖然對前者意味着毀滅,對後者僅僅隻是意味着不便。
德北菲爾德夫婦盡管對姑娘的幸福雄心勃勃,但他們并沒有氣得臉色發紅,把憤怒發洩在姑娘的身上。
沒有人像苔絲自己那樣責備苔絲。
德北菲爾德發現,由于王子衰老枯瘦,屠戶和皮匠隻願出幾個先令買下它的屍體,他就站起來處理這件事。
“不賣啦,”他泰然自若地說,“我不賣它這副老骨頭了。
我們德北菲爾德家當英國騎士的時候,我們從沒有把我們的戰馬賣了做貓食。
讓他們把先令留給自己吧!它為我辛苦了一輩子,現在我不會讓它離開的。
” 第二天,他在花園裡為王子挖了一個墳坑,幾個月來自己家裡種莊稼,他幹活也沒有這樣賣過力氣。
德北菲爾德把墳坑挖好了。
就和他妻子用一根繩子把王子套上,向墳坑拖去,孩子們跟在後面為死馬送葬。
亞伯拉罕和麗莎·露低聲哭着,盼盼和素素為了發洩他們的悲痛,就号啕大哭,聲震四壁;王子被放進墳坑的時候,他們都站在墳坑的四周。
為他們一家掙面包的老馬沒有了,他們怎麼辦呢? “它上天堂去了嗎?”亞伯拉罕嗚咽着問。
接着,德北菲爾德開始往墳坑裡鏟土,孩子們又哭了起來。
所有的孩子都在哭,隻有苔絲沒有哭。
她的臉色淡漠慘白,仿佛她把自己當成了殺人兇手。