神女賦譯文

關燈
楚襄王與宋玉遊于雲夢之浦,使玉賦高唐之事。

    其夜玉寝,果夢與神女遇,其狀甚麗,玉異之。

    明日,以白王。

    王曰:“其夢若何?”玉對曰:“晡夕之後,精神恍忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意?目色仿佛,乍若有記:見一婦人,狀甚奇異。

    寐而夢之,寤不自識;罔兮不樂,怅然失志。

    于是撫心定氣,複見所夢。

    ”王曰:“狀何如也?”玉曰:“茂矣美矣,諸好備矣。

    盛矣麗矣,難測究矣。

    上古既無,世所未見,瑰姿玮态,不可勝贊。

    其始來也,耀乎若白日初出照屋梁;其少進也,皎若明月舒其光。

    須臾之間,美貌橫生:晔兮如華,溫乎如瑩。

    五色并馳,不可殚形。

    詳而視之,奪人目精。

    其盛飾也,則羅纨绮績盛文章,極服妙采照萬方。

    振繡衣,被袿裳,秾不短,纖不長,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若遊龍乘雲翔。

    嫷披服,侻薄裝,沐蘭澤,含若芳。

    性合适,宜侍旁,順序卑,調心腸。

    ”王曰:“若此盛矣,試為寡人賦之。

    ”玉曰:“唯唯。

    ” 【楚襄王和宋玉出遊到雲夢大澤的岸邊,讓宋玉向他描述高唐所見的事情。

    這天晚上宋玉就寝時,夢到與神女相遇,神女的容貌非常美麗,令宋玉十分驚異。

    第二天,宋玉告訴了楚襄王。

    楚王問:“你都夢到了什麼?”宋玉回答說:“黃昏以後,我覺得精神恍惚,好像有什麼喜事來臨。

    攪得我心身不安,不知道什麼緣故。

    正迷迷糊糊的時候,忽然覺得似曾相識的人到來。

    睜眼一看是一個女人,相貌非常奇特。

    睡着的時候夢見了她,醒來的時候她又不見了。

    鬧得我心裡好不痛快,失落的好像迷失了方向。

    這是我盡量定下心來,才又把夢延續下去。

    ”大王問:“她長得什麼樣子呢?”宋玉說:“她那如花似玉的容姿,簡直是無可挑剔;她那豐盈妩媚的儀态也無法尋根究底。

    上古時代完全不曾有,當今人間根本找不見;她那珍奇寶石般的風采,最好的贊美還會有疏漏。

    她剛開出現的時候,燦爛的像旭日初升照亮屋梁。

    當她走進一些的時候,皎潔的像明月灑下的光芒。

    隻一會功夫,她的美妙風采我已領略不盡。

    時而亮麗的如同鮮花,時而柔和的好似美玉。

    五種顔色一起散發,我無法一一具體描繪。

    想要仔細觀看,卻被她的光采照得目暈眼花。

    她那華麗的服飾,就像上等絲綢織繪出精美的圖案。

    絕妙的服飾無論在哪裡都光彩照人。

    她揮動着身上的鏽衣,那衣裙非常合身,既不顯瘦,也不見長。

    她邁着嬌娆的步子走進明亮的殿堂。

    忽而又改變姿态,宛如遊龍乘雲飛翔。

    她身穿的麗服盛飾,非常合适的将她的侗體包裹。

    她身上沐浴過蘭草的雨露,時時散發着宜人的芳香。

    她的性情溫柔娴雅,很适合侍奉在君王身旁。

    她懂得長幼尊卑的禮儀,還會用善解人意的花語調節情緒。

    ”大王說:“這麼美妙誘人的神女啊!你就嘗試着為我描摹吧。

    ”宋玉說:“好的,好的。

    ”】 夫何神女之姣麗兮,含陰陽之渥飾。

    披華藻之可好兮,若翡翠之奮翼。

    其象無雙,其美無極;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之無色。

    近之既妖,遠之有望,骨法多奇,應君之相,視之盈目,孰者克尚。

    私心獨悅,樂之無量;交希恩疏,不可盡暢。

    他人莫睹,王覽其狀。

    其狀峨峨,何可極言。

    貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顔。

    眸子炯其精朗兮,瞭多美而可視。

    眉聯娟以蛾揚兮,朱唇地其若丹。

    素質幹之醲實兮,志解泰而體閑。

    既姽婳于幽靜兮,又婆娑乎人間。

    宜高殿以廣意兮,翼故縱而綽寬。

    動霧縠以徐步兮,拂墀聲之珊珊。

    望餘帷而延視兮