都爾的本堂神甫
關燈
小
中
大
巴上有好幾顆痣,迦瑪小姐滿不在乎的讓痣上長着毛,早先那些毛是棕色的。
牙齒倒還潔白,可是太長,薄薄的嘴唇皮差點兒包不住。
原來的黑頭發因為鬧着劇烈的偏頭痛變得花白,隻能用假頭發做前劉海,但是她不會遮掉痕迹,帽子邊和扣假頭發的黑帶之間往往露出一小塊空隙,劉海的圈圈兒也做得不大高明。
穿的衣衫夏天是塔夫綢的,冬天是曼裡諾呢的,一律淺棕色,裹在難看的腰身和瘦削的胳膊上明明太窄了一些。
領子不住的往下扯,露出一段紅紅的脖子,脖子上的筋筋縷縷像陽光中的橡樹葉,頗有藝術意味。
迦瑪小姐的出身很可說明她體格方面的缺陷。
父親生前做木柴生意,是個暴發的農民。
迦瑪小姐十八歲時大概還嬌嫩豐滿;她自稱當年皮膚很白,血色很好,現在可是一點影蹤都沒有了。
皮色白得發呆,那是在假虔誠的婦女身上常見的。
五官中最能表現她思想專橫的是那個鷹爪鼻,正如最能表現她頭腦狹窄的是那個扁平腦門。
每個舉動都顯得突如其來,古怪得厲害,沒有一點兒風度;隻消看她從手提包裡掏出手帕來大聲擤鼻子的模樣,就能猜到她的性格和生活習慣。
她身材相當高,站得筆直,正好證實某博物學家從生理上分析老處女走路姿态的一句話,說她們的關節都是焊在一塊的。
迦瑪小姐走起路來并不全身都有動作,不像一般的女性那樣一波三折,妩媚動人。
她身體硬邦邦的向前,可以說每走一步都是從不知哪兒突然跳出來的,賽過《唐·璜》裡頭那座将軍的石像。
她遇到心情高興的時候,也會和所有的老姑娘一樣暗示她當年有過結婚的機會,但那個情人不懷好意,幸虧她發覺得早;原來她是不知不覺的為計較利益而犧牲了感情。
飯廳裡惡俗的糊壁紙印着土耳其風景,給那老處女類型中的代表人物做背景再好沒有。
迦瑪小姐平日都在這兒起坐,屋内擺着兩張半圓桌,挂着一個晴雨表。
兩個神甫的座位上各有一個挑繡的小靠墊,顔色已經褪了。
招待客人的公用客廳和主人一個派頭。
客廳不久出了名,大家稱之為黃客廳:窗簾門簾是黃的,桌椅是黃的,糊壁紙是黃的;壁爐架上面的大玻璃鏡配的是金漆框子;水晶燭台和座鐘亮晶晶的光彩十分刺目。
至于迦瑪小姐的寝室,可從來不許人進去,我們隻能猜想房内準是堆滿破衣服,舊家具,碎布,以及老處女們喜歡擱在身邊,當作寶貝一般的東西。
對皮羅多的晚年生活影響最大的就是這麼一個人物。
迦瑪小姐既不能發揮女子的天性,從事女性的活動,而精力又不能不有條出路,便玩一些無聊的小手段,搬弄那種内地的閑言閑語,想出些自私自利的鬼花樣;所有的老處女到後來隻會把心思花在這方面。
在一切情感中,索菲·迦瑪小姐這可憐蟲隻曉得有恨;而皮羅多活該倒黴,偏偏助長她的恨。
老姑娘所過的内地生活,天地格外狹小,再加這種生活安靜單調,她的仇恨心一向隻處于潛伏狀态,但一朝在小圈子内小事情上發作起來,勢頭隻有更強烈。
像皮羅多那等人注定是樣樣委屈都要受過來的;因為什麼都看不見,要躲也無從躲起,所以什麼事都會臨到他們頭上。
過了一會,脫羅倍說道:&ldquo對,今天天氣一定好。
&rdquo他仿佛如夢初醒,想表示一下禮貌了。
皮羅多悶聲不響的吃早飯還是生平第一次,而一問一答隔着那麼多時間,使他愈加着慌;他走出飯廳,一顆心好似夾在螺絲盤裡。
他覺得咖啡停在胃裡不下去,便垂頭喪氣的往園子裡去散步。
園子裡種着一堆黃楊,形狀像一顆星,四周是很窄的走道。
皮羅多繞了一轉,回頭瞧見迦瑪小姐和脫羅倍神甫悄沒聲兒站在客廳門口:神甫抱着手臂一動不動,賽過墳墓上的石像;房東把身子靠在落地的百葉窗上。
兩人似乎一邊望着他一邊數着他的步子。
生來膽小的人最怕被人細細打量,而對方用了仇恨的目光,他就更像熬受毒刑一般痛苦。
一會兒皮羅多以為妨礙了迦瑪小姐和脫羅倍神甫散步。
這個一半由于害怕一半出于好心的念頭,使他愈來愈緊張,終于離開了園子。
臨到出門,腦子裡隻想着老姑娘的兇橫霸道,再也想不起教區委員的職位了。
還算僥幸,那天教堂裡公事不少,葬禮有好幾起,婚禮有一起,洗禮有兩起;他忙上一陣,忘了心中的悲苦。
肚子提醒他需要吃飯的當口,他掏出表來,已經四點過幾分,不由得吓了一跳。
他知道迦瑪小姐素來準時,便急急忙忙趕回家。
他發覺廚房裡已經撤下第一道菜。
一進飯廳,老姑娘和他說話的聲音既表示尖刻的埋怨,也流露出找到了房客的錯兒很高興。
她說: &ldquo已經四點半了,皮羅多先生。
你知道咱們是誰也不等誰的。
&rdquo 副堂長一看飯廳裡的挂鐘,蒙在外面防灰土的薄紗移動過了,可見房東早晨上過發條,故意撥快時間,比聖·迦西安大堂的大鐘快了半個小時。
可是這件事萬萬揭破不得。
副堂長倘若說出他的疑心,對方一定認為侮辱,要振振有詞的大鬧一陣;迦瑪小姐和她那個等級的人一樣,發起火來就是滔滔不竭,最會說話。
在日常生活中女傭人折磨東家和老婆折磨丈夫的層出不窮的本領,都被迦瑪小姐揣摩到了,拿來對付她的房客。
跟可憐的神甫搗鬼,使他不得安甯的促狹手段,顯出迦瑪小姐賦有作惡的天才,陰險得了不得。
她有辦法做了壞事不給人拿住把柄。
這個故事開場以後八天,皮羅多在迦瑪家的生活,和迦瑪小姐的接觸,提醒皮羅多擺布他的陰謀已經布置了半年之久。
隻要老姑娘僅僅是暗中作對,隻要副堂長能夠糊塗下去,不信人家有什麼壞心腸,他精神上受的傷還不至于擴大。
可是從燭台搬到房裡,鐘點撥快以後,皮羅多不能不承認有股怨毒之氣罩在他頭上,有一雙惡狠狠的眼睛老盯着他。
從此他很快的走上苦惱絕望的路,時時刻刻發覺迦瑪小姐鈎子般的細長爪子會戳到他心裡去。
仇恨最容易激動人心,引起各種情緒:老姑娘能靠仇恨過活高興極了,她像老鷹捉到田鼠不馬上吞下去一樣,先在副堂長身邊虎視眈眈,打着盤旋。
她久已想好一個計劃,吓昏了的神甫當然猜不着,計劃付諸實行的時候,完全顯出迦瑪小姐在小事情上所能施展的天才,因為像她那樣生活孤獨,胸襟狹小,不可能體會真正修行的偉大,隻會吃齋念經,在小地方表示虔誠的人,就有這副本領。
而皮羅多也就苦上加苦,越發受不住;他是容易流露感情的人,需要有人同情,有人安慰;偏偏他的痛苦的性質不容許他向朋友們說出來松散一下。
從膽小上來的笨拙,使他怕人笑話把那樣瑣碎的事放在心上。
不幸他所看重的生活,忙得很無聊,無聊得很忙的生活,就建築在那些瑣碎的小事情上。
在他暗淡無光的歲月中,太強烈的情緒便是災難,精神上毫無刺激才算幸福。
因此,可憐的神甫的天堂突然變了地獄。
臨了,他的痛苦簡直無法忍受。
想到早晚要同迦瑪小姐有番口舌,心裡一天比一天恐怖;有口難言的隐痛打擊了他晚年的生活,影響他的健康。
有天早晨穿上藍花襪子的當口,發覺腿肚子瘦了一公分八。
對着這個千真萬确,令人痛心的診斷,皮羅多愣住了,決意去請脫羅倍神甫幫忙,在他和房東之間做一個中間人,調解一下。
脫羅倍的堆滿紙張的書房,誰都沒進去過,他一刻不停的在那裡工作。
那天他急急忙忙走出書房,在毫無陳設的卧室中接見客人。
副堂長對着威嚴的教區委員不免暗暗慚愧,覺得人家忙着正經,不應該和他談迦瑪小姐的那些搗亂事兒。
但是皮羅多像膽小的,打不定主意的或者懦弱的人一樣,遇到無關緊要的事兒也得心裡七上八下,急個半天;他嘗過了這些苦悶,決意向脫羅倍說明處境,盡管心忐忑亂跳也顧不得了。
教區委員沉着臉一本正經聽着,他雖然壓着自己,仍不免露出一些笑意,說不定在聰明人看來竟是暗暗得意的表示。
皮羅多形容他随時随刻受到的折磨,動了真情,說的話自然娓娓動聽;脫羅倍眼皮底下似乎漏出一道光來,但他用一個思想家們常有的動作把手按在腦門上,保持經常那副尊嚴的樣子。
副堂長的話說完了,脫羅倍臉上東一塊西一塊的斑點比平日的黃皮色更黃了;皮羅多即使想在那張臉上找出一點兒痕迹,看看神秘的教士聽了他的話引起什麼一種心情,也不大容易。
脫羅倍先靜默了一會,接着他回答的話每一句都經過長久的考慮,掂過斤兩;後來給某些細心的人知道了,覺得脫羅倍心計極深,聰明得了不得。
他先給皮羅多碰一個釘子,說這些事情使他奇怪極了,要是皮羅多不說,他永遠不會發覺;他認為這種遲鈍大概是由于一心想着心事,忙于工作,某些崇高的思想占據了全部精神,顧不到再留意生活的細節。
說話之間他表示并無意思批評皮羅多的行事,以年齡和學識而論,皮羅多是值得他尊重的;他隻是提到&ldquo古代的隐士們住在渺無人煙的曠野,隻曉得沉浸在毫無俗慮的默想中間,難得想到什麼飲食和居住的問題;在我們這個時代,做教士的無論住在哪兒,思想上都可以當作荒僻的隐居。
&rdquo 接着談到皮羅多的本身問題,說他&ldquo萬萬想不到有這些争執。
迦瑪小姐和年高德劭的夏波羅神甫相處了十二年,從來不曾發生過這樣的事。
&rdquo至于他脫羅倍,當然能做副堂長和房東之間的中間人,因為他對迦瑪小姐的友誼絕不超出教會規定的範圍;但為了公道,他也得聽聽迦瑪小姐怎麼說法。
脫羅倍認為房東一點沒有改變,迦瑪小姐一向是這樣的;即使有些使性的地方,他也樂于遷就,因為知道那位可敬的小姐心腸好得不得了,性情和順得不得了。
她脾氣略微有些異樣是由于她害着肺病,有許多痛苦,而她還表現出真正基督徒的克制工夫,忍着不說&hellip&hellip最後他告訴副堂長:&ldquo隻要多住幾年,就會知道迦瑪小姐的價值,看出她品性高尚的許多好處來。
&rdquo 皮羅多告辭出來,心裡老大不好意思。
他既然沒法同别人商量,就用看待自己的眼光去判斷迦瑪小姐。
老好人以為出門幾天,老姑娘對他的仇恨沒有了養料,就會平下去的。
暮秋時節,都蘭地區多半天氣晴和,特·李斯多曼太太照例要在鄉下住一個時期;皮羅多決定像從前一樣去逗留幾天。
可憐的家夥!這一下他的死冤家真是求之不得了;殊不知要破掉迦瑪小姐的詭計,隻有拿出修道士一般的耐性才行。
皮羅多既不能預料以後的發展,也弄不清他遭到的究竟是怎麼回事,隻能像羔羊似的聽憑屠夫一槌子打死。
特·李斯多曼太太的産業坐落在一條堤岸上,介乎都爾城和聖·喬治山陵之間,屋子朝南,四周全是岩石,兼有鄉居的野趣和都市的娛樂。
因為從都爾大橋走往那所叫作雲雀的别莊要不了十分鐘:這一點在人人懶得動彈,便是為了尋歡作樂也不願多勞駕的地方,特别可取。
皮羅多神甫在雲雀别墅住到十天光景,有天正在吃早飯,門房通報說有位卡隆先生要見他。
卡隆先生是個律師,一向經辦迦瑪小姐的事務。
皮羅多一時記不起來,隻覺得自己跟誰都沒有糾紛,離開飯桌去見律師的時候,心裡十分焦急。
他看見律師不拿架子,随便坐在陽台的欄杆上等着,見了他就說: &ldquo既然先生不想在迦瑪小姐家住下去的意思表示得很清楚&hellip&hellip&rdquo 皮羅多神甫打斷了他的話,叫道:&ldquo喂,先生,我從來沒想到要離開她的屋子啊。
&rdquo 律師回答說:&ldquo可是先生一定在這個問題上對小姐有所表示,因為她托我來問你是否在鄉下久住。
長時期的出門,你合同上并沒提到,自然可以引起敝當事人的異議。
現在迦瑪小姐認為你的寄宿&hellip&hellip&rdquo 皮羅多詫異之下又截住了律師的話,說道:&ldquo先生,那也不必用近乎法律手續的辦法來和我&hellip&hellip&rdquo 卡隆說:&ldquo迦瑪小姐為了免得将來多糾紛,托我來和你談判。
&rdquo 皮羅多回答說:&ldquo那麼請你明天再勞駕一次,我這方面也得商量商量。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo卡隆說着,起身告辭。
辦公事的家夥走了。
可憐的副堂長發覺迦瑪小姐死不放松的緊盯着他,慌得要命,回進特·李斯多曼太太家的飯廳面無人色。
大家一看他的形景,争着問: &ldquo皮羅多先生,出了什麼事啊?&rdquo 神甫垂頭喪氣的坐下,一句話都答不上來,腦子裡模模糊糊的全是倒黴的景象。
吃過早飯,客廳裡生着很旺的火,皮羅多的好幾個朋友團團坐下,他一五一十把失意事兒很天真的說出來了。
那些聽衆在鄉下已經住得有些膩味,對這樁十足内地式的糾葛大感興趣。
個個人站在神甫一邊,派老姑娘的不是。
特·李斯多曼太太對他說:&ldquo脫羅倍神甫想搶你的房間,難道你看不出嗎?&rdquo 寫到這裡,我這個記載曆史的人大可形容一番特·李斯多曼太太的相貌;但是轉念一想,即使有些讀者不知道斯悌恩關于姓名和性格的說數,單是嘴上念一念特·李斯多曼太太這幾個字,也想象得出她是一個高貴尊嚴的女子,熱心宗教而并不古闆,因為她還保存君主時代和古典時代的生活習慣,頗有那種老派的風度;舉止高雅;心腸很好,隻是有些固執;說話略微帶些鼻音;還敢念《新哀絡绮思》,看喜劇,單單梳頭而不戴帽子。
&ldquo皮羅多先生不應該向那個刁鑽促狹的老東西讓步,&rdquo特·李斯多曼先生說。
他是海軍少校,正在叔母家過假期。
&ldquo隻消副堂長有膽氣,肯聽我的話,保證他不久就能過太平日子。
&rdquo 接着每個人都拿出内地人特有的聰明來分析迦瑪小姐的行為。
我們不能不承認,不管你行事的動機多麼隐秘,内地人自有本領赤裸裸的揭露出來。
一個熟悉當地情形的老年地主說道:&ldquo哎,你們都不懂。
這件事骨子裡很嚴重,究竟怎麼樣我一時還弄不明白。
脫羅倍神甫心思很深,不會讓你們一猜就中的。
親愛的皮羅多眼前吃的虧才不過是開頭呢。
第一,即使把房間讓給了脫羅倍,能不能從此太平安樂呢?我看不見得。
&rdquo他轉身朝着發愣的神甫說:&ldquo既然卡隆跑來說你想離開迦瑪小姐的屋子,毫無疑問是迦瑪小姐有心趕你出門&hellip&hellip你願意也罷,不願意也罷,非離開不可。
她們那種人從來不做一樁冒險的事,沒有把握絕不動手。
&rdquo 那老鄉紳叫作特·波旁納先生。
他所代表的外内地思想,和服爾德代表的十八世紀精神一樣完全。
老頭兒又瘦又幹癟,衣着非常随便,這一點最能說明他田産的數目受到一州的重視。
他的臉被都蘭的太陽曬得紫堂堂的,相貌與其說是富于機智,不如說是精明。
平時說話都掂過斤兩,做事都用過心思,表面上裝作忠厚,遮蓋他的細心謹慎。
便是你粗枝大葉打量一下,也能發現他和諾曼地的農民一樣,跟人打起交道來沒有一回不占便宜。
都蘭人最喜歡研究釀酒學,特·波旁納先生便是這方面的專家。
他有一處産業,大塊的草原缺一隻角,他侵占了洛阿河中的沙洲補完全了,公家竟沒法和他打官司。
人家看他有此手腕,認為他是個能幹家夥。
要是你對特·波旁納先生的談吐聽出味道來,想從都蘭人口中打聽他的曆史,所有妒忌他的人會異口同聲的回答你:&ldquo噢!他是隻老狐狸!&rdquo而說這種話的人着實不少。
在都蘭正如大多數的内地一樣,語言的精華就建築在嫉妒上面。
大家聽着特·波旁納先生的意見一時不出聲了,小集團的人好像都在仔細考慮。
那時傭人通報沙羅蒙·特·維勒諾阿小姐來了。
她想幫助皮羅多,特意從都爾趕到,而她帶來的消息完全改變了事情的面目。
她未到之前,除了那地主之外,個個人勸皮羅多靠着當地的貴族撐腰,跟脫羅倍和迦瑪見個高下。
沙羅蒙小姐說:&ldquo掌管人事的副主教最近病了,總主教發表脫羅倍神甫做代理。
因此任命教區委員的權現在完全操在他手中。
可是昨天波阿蘭神甫在特·拉·布洛蒂埃小姐家提到,皮羅多神甫給迦瑪小姐許多麻煩,口氣好像咱們這位忠厚的神甫活該倒黴。
他說:&lsquo皮羅多神甫必須有夏波羅神甫指點才行;自從那位道行高卓的教區委員過世之後,事實證明&hellip&hellip&rsquo接下去便是一大堆捏造和中傷的話,不必細說了。
&rdquo 特·波旁納先生鄭重其事的說道:&ldquo脫羅倍一定當上副主教了。
&rdquo 特·李斯多曼太太望着皮羅多道:&ldquo你說你挑哪一樣,當教區委員呢還是在迦瑪小姐家住下去?&rdquo &ldquo當然是挑教區委員羅!&rdquo大家衆口一詞的代皮羅多回答。
&ldquo既然如此,&rdquo特·李斯多曼太太接着說,&ldquo就得向脫羅倍神甫和迦瑪小姐認輸。
他們打發卡隆來看你,不等于間接表示你要肯讓出屋子,就給你當委員麼?這就叫作有來有往!&rdquo 個個人稱贊特·李斯多曼太太想得細到,看得透徹。
唯有她的侄兒特·李斯多曼男爵用滑稽的口氣對特·波旁納先生說: &ldquo我倒想叫皮羅多和迦瑪打一仗呢。
&rdquo 可是對副堂長說來非常不幸,在上流社會和有脫羅倍撐腰的老姑娘之間,并不勢均力敵。
不久鬥争就要變得形勢分明,範圍擴大到意想不到的程度。
按照特·李斯多曼太太和她大多數朋友的主意,派了一名當差去請卡隆。
那般人過着空虛的内地生活,這場風波正好讓他們提提精神,興奮一下。
辦公事的家夥來得極快,對這一點隻有特·波旁納先生暗暗吃驚。
那個無名的腓俾阿斯用心想了想,覺得都蘭的名利場中頗有些陰謀詭計。
他說:&ldquo事情沒弄清楚以前,還是不要作決定的好。
&rdquo 他想點撥皮羅多,要他知道處境危險。
但當時大家動了感情,老狐狸的智慧不起作用,他的話不曾引起多大注意。
律師和皮羅多談判的時間并不長久。
皮羅多慌慌張張回進來說: &ldquo他要我寫一張聲明撤回的字據。
&rdquo 海軍少校問:&ldquo這個吓人的字怎麼解釋?&rdquo 特·李斯多曼太太也叫起來:&ldquo什麼意思呢?&rdquo 特·波旁納先生吸着鼻煙回答:&ldquo意思很簡單,就是要神甫聲明自願從迦瑪小姐家搬走。
&rdquo 特·李斯多曼太太望着皮羅多說:&ldquo僅僅是這樣嗎?那你簽字就是了!倘若你當真決定搬出來,表明你的意志有什麼害處?&rdquo 說到皮羅多的意志,那真是天曉得了! &ldquo話是不錯,&rdquo特·波旁納先生說着,使勁關上鼻煙壺,那手勢包括的意義太多了,簡直沒法說明,&ldquo不過筆迹落在外面總是危險的,&rdquo他補上一句,随手把鼻煙壺擱在壁爐架上,臉上的表情叫副堂長大吃一驚。
皮羅多心亂如麻;自己毫無防備,事情卻接二連三的發生;對他的孤獨生活關系最重大的事,他的朋友們打發得如此輕易:這種種情形使皮羅多心神恍惚,待着不動,好似掉在雲端裡,一無思想。
在座的人你一句我一句,話說得又多又快,皮羅多一邊聽一邊想弄清他們的意思。
他拿着卡隆先生的文件看起來,仿佛全副精神都在律師的稿子上,其實他是心不在焉。
他在文件上簽了字,承認他自願搬出迦瑪小姐家,也不再按照原來的協議在她家寄飯。
副堂長簽過字,卡隆收起文件,問他的東西送往哪兒。
皮羅多給了特·李斯多曼太太家的地址。
那位太太已經點過頭,表示同意把神甫招留幾天,滿以為他不久就能升任教區委員。
特·波旁納先生要求看看那份放棄居住權的文書,卡隆遞給了他。
特·波旁納先生念過了,問副堂長:&ldquo原來你和迦瑪小姐訂過合同,合同在哪兒呢?有些什麼條件呢?&rdquo 副堂長回答說:&ldquo合同在我家裡。
&rdquo 特·波旁納先生問律師:&ldquo你知道不知道内容?&rdquo &ldquo不知道,先生,&rdquo卡隆說着,伸出手來要回那該死的筆據。
特·波旁納先生心上想:&ldquo哼!律師先生,合同的條款你全知道,隻是你用不着告訴我們罷了。
&rdquo 他随手把棄權的字據交還律師。
&ldquo唉!我所有的家具放到哪兒去呢?&rdquo皮羅多嚷道。
&ldquo還有我的書,我的漂亮書櫃,我的美麗的圖畫,我紅客廳裡的東西,還有一切動用家私?&rdquo 可憐蟲好像被連根拔起了一樣,灰心絕望的神态那麼天真,活活表現出他生活單純,對人事一竅不通;特·李斯多曼太太和沙羅蒙小姐盡量安慰他,口氣像母親哄孩子,答應給他一樣玩具似的: &ldquo不要為這些小事發急好不好?我們總能替你找到一所屋子,不像迦瑪小姐家那麼冷那麼黑。
萬一碰不到你合意的地方,我們之中無論哪一個都能招待你,代理膳宿。
得啦得啦,來玩一局脫裡脫拉吧。
明兒你去拜訪脫羅倍神甫,請他在教區委員這件事情上幫幫忙,他一定對你另眼相看,你等着瞧吧。
&rdquo 懦弱無用的人最容易驚慌,也最容易安心。
可憐的皮羅多想着住到特·李斯多曼太太家去的遠景,心裡飄飄然,竟忘了渴望多年而舒舒服服享受過來的福氣從此煙消雲散,一去不返了。
可是晚上沒睡熟以前又大大煩惱起來,先是搬家的麻煩,改變習慣的麻煩,對于他那種人簡直是世界到了末日;他憋着這些苦悶千思百想,不知哪兒再能找到一個放書櫃的地方,跟從前的遊廊一樣合适。
圖書狼藉,家具碰壞,生活變得亂七八糟的景象就在眼前:他不由得翻來覆去的私忖,為什麼住在迦瑪小姐家的第一年那樣溫暖,第二年這樣苦不堪言。
他的倒黴事兒始終是一口無底的井,叫他的思想陷在裡頭摸不着邊際。
他認為遭了這許多災難,教區委員的職位已經不足以補償,覺得自己的生活像隻襪子,破了一個洞,所有的網眼就一齊散光。
固然他還有個沙羅蒙小姐;但多年的美夢破滅之後,可憐的神甫也不敢再信托新朋友了。
在心情痛苦的老處女群中,尤其在法國,許多人拿出英勇的精神把生命貢獻給高尚的感情。
有的為早死的情人堅貞守節,為愛情犧牲,做到不嫁也等于嫁了一樣。
有的一心一意為門戶增光,不管時下家庭觀念如何一天天的淡薄,令人痛心,她們照樣替兄弟管理産業,或者撫育父母雙亡的子侄;她們雖是處女,跟做母親的并無分别。
這一類的老姑娘把婦女特有的感情全拿去救渡人間的苦難,可以說是最壯烈的女性。
她們放棄了應得的報酬,隻接受分内的痛苦,使女性的面目達到理想的境界。
在那種情形之下,她們的生活由于舍身忘我而顯
牙齒倒還潔白,可是太長,薄薄的嘴唇皮差點兒包不住。
原來的黑頭發因為鬧着劇烈的偏頭痛變得花白,隻能用假頭發做前劉海,但是她不會遮掉痕迹,帽子邊和扣假頭發的黑帶之間往往露出一小塊空隙,劉海的圈圈兒也做得不大高明。
穿的衣衫夏天是塔夫綢的,冬天是曼裡諾呢的,一律淺棕色,裹在難看的腰身和瘦削的胳膊上明明太窄了一些。
領子不住的往下扯,露出一段紅紅的脖子,脖子上的筋筋縷縷像陽光中的橡樹葉,頗有藝術意味。
迦瑪小姐的出身很可說明她體格方面的缺陷。
父親生前做木柴生意,是個暴發的農民。
迦瑪小姐十八歲時大概還嬌嫩豐滿;她自稱當年皮膚很白,血色很好,現在可是一點影蹤都沒有了。
皮色白得發呆,那是在假虔誠的婦女身上常見的。
五官中最能表現她思想專橫的是那個鷹爪鼻,正如最能表現她頭腦狹窄的是那個扁平腦門。
每個舉動都顯得突如其來,古怪得厲害,沒有一點兒風度;隻消看她從手提包裡掏出手帕來大聲擤鼻子的模樣,就能猜到她的性格和生活習慣。
她身材相當高,站得筆直,正好證實某博物學家從生理上分析老處女走路姿态的一句話,說她們的關節都是焊在一塊的。
迦瑪小姐走起路來并不全身都有動作,不像一般的女性那樣一波三折,妩媚動人。
她身體硬邦邦的向前,可以說每走一步都是從不知哪兒突然跳出來的,賽過《唐·璜》裡頭那座将軍的石像。
她遇到心情高興的時候,也會和所有的老姑娘一樣暗示她當年有過結婚的機會,但那個情人不懷好意,幸虧她發覺得早;原來她是不知不覺的為計較利益而犧牲了感情。
飯廳裡惡俗的糊壁紙印着土耳其風景,給那老處女類型中的代表人物做背景再好沒有。
迦瑪小姐平日都在這兒起坐,屋内擺着兩張半圓桌,挂着一個晴雨表。
兩個神甫的座位上各有一個挑繡的小靠墊,顔色已經褪了。
招待客人的公用客廳和主人一個派頭。
客廳不久出了名,大家稱之為黃客廳:窗簾門簾是黃的,桌椅是黃的,糊壁紙是黃的;壁爐架上面的大玻璃鏡配的是金漆框子;水晶燭台和座鐘亮晶晶的光彩十分刺目。
至于迦瑪小姐的寝室,可從來不許人進去,我們隻能猜想房内準是堆滿破衣服,舊家具,碎布,以及老處女們喜歡擱在身邊,當作寶貝一般的東西。
對皮羅多的晚年生活影響最大的就是這麼一個人物。
迦瑪小姐既不能發揮女子的天性,從事女性的活動,而精力又不能不有條出路,便玩一些無聊的小手段,搬弄那種内地的閑言閑語,想出些自私自利的鬼花樣;所有的老處女到後來隻會把心思花在這方面。
在一切情感中,索菲·迦瑪小姐這可憐蟲隻曉得有恨;而皮羅多活該倒黴,偏偏助長她的恨。
老姑娘所過的内地生活,天地格外狹小,再加這種生活安靜單調,她的仇恨心一向隻處于潛伏狀态,但一朝在小圈子内小事情上發作起來,勢頭隻有更強烈。
像皮羅多那等人注定是樣樣委屈都要受過來的;因為什麼都看不見,要躲也無從躲起,所以什麼事都會臨到他們頭上。
過了一會,脫羅倍說道:&ldquo對,今天天氣一定好。
&rdquo他仿佛如夢初醒,想表示一下禮貌了。
皮羅多悶聲不響的吃早飯還是生平第一次,而一問一答隔着那麼多時間,使他愈加着慌;他走出飯廳,一顆心好似夾在螺絲盤裡。
他覺得咖啡停在胃裡不下去,便垂頭喪氣的往園子裡去散步。
園子裡種着一堆黃楊,形狀像一顆星,四周是很窄的走道。
皮羅多繞了一轉,回頭瞧見迦瑪小姐和脫羅倍神甫悄沒聲兒站在客廳門口:神甫抱着手臂一動不動,賽過墳墓上的石像;房東把身子靠在落地的百葉窗上。
兩人似乎一邊望着他一邊數着他的步子。
生來膽小的人最怕被人細細打量,而對方用了仇恨的目光,他就更像熬受毒刑一般痛苦。
一會兒皮羅多以為妨礙了迦瑪小姐和脫羅倍神甫散步。
這個一半由于害怕一半出于好心的念頭,使他愈來愈緊張,終于離開了園子。
臨到出門,腦子裡隻想着老姑娘的兇橫霸道,再也想不起教區委員的職位了。
還算僥幸,那天教堂裡公事不少,葬禮有好幾起,婚禮有一起,洗禮有兩起;他忙上一陣,忘了心中的悲苦。
肚子提醒他需要吃飯的當口,他掏出表來,已經四點過幾分,不由得吓了一跳。
他知道迦瑪小姐素來準時,便急急忙忙趕回家。
他發覺廚房裡已經撤下第一道菜。
一進飯廳,老姑娘和他說話的聲音既表示尖刻的埋怨,也流露出找到了房客的錯兒很高興。
她說: &ldquo已經四點半了,皮羅多先生。
你知道咱們是誰也不等誰的。
&rdquo 副堂長一看飯廳裡的挂鐘,蒙在外面防灰土的薄紗移動過了,可見房東早晨上過發條,故意撥快時間,比聖·迦西安大堂的大鐘快了半個小時。
可是這件事萬萬揭破不得。
副堂長倘若說出他的疑心,對方一定認為侮辱,要振振有詞的大鬧一陣;迦瑪小姐和她那個等級的人一樣,發起火來就是滔滔不竭,最會說話。
在日常生活中女傭人折磨東家和老婆折磨丈夫的層出不窮的本領,都被迦瑪小姐揣摩到了,拿來對付她的房客。
跟可憐的神甫搗鬼,使他不得安甯的促狹手段,顯出迦瑪小姐賦有作惡的天才,陰險得了不得。
她有辦法做了壞事不給人拿住把柄。
這個故事開場以後八天,皮羅多在迦瑪家的生活,和迦瑪小姐的接觸,提醒皮羅多擺布他的陰謀已經布置了半年之久。
隻要老姑娘僅僅是暗中作對,隻要副堂長能夠糊塗下去,不信人家有什麼壞心腸,他精神上受的傷還不至于擴大。
可是從燭台搬到房裡,鐘點撥快以後,皮羅多不能不承認有股怨毒之氣罩在他頭上,有一雙惡狠狠的眼睛老盯着他。
從此他很快的走上苦惱絕望的路,時時刻刻發覺迦瑪小姐鈎子般的細長爪子會戳到他心裡去。
仇恨最容易激動人心,引起各種情緒:老姑娘能靠仇恨過活高興極了,她像老鷹捉到田鼠不馬上吞下去一樣,先在副堂長身邊虎視眈眈,打着盤旋。
她久已想好一個計劃,吓昏了的神甫當然猜不着,計劃付諸實行的時候,完全顯出迦瑪小姐在小事情上所能施展的天才,因為像她那樣生活孤獨,胸襟狹小,不可能體會真正修行的偉大,隻會吃齋念經,在小地方表示虔誠的人,就有這副本領。
而皮羅多也就苦上加苦,越發受不住;他是容易流露感情的人,需要有人同情,有人安慰;偏偏他的痛苦的性質不容許他向朋友們說出來松散一下。
從膽小上來的笨拙,使他怕人笑話把那樣瑣碎的事放在心上。
不幸他所看重的生活,忙得很無聊,無聊得很忙的生活,就建築在那些瑣碎的小事情上。
在他暗淡無光的歲月中,太強烈的情緒便是災難,精神上毫無刺激才算幸福。
因此,可憐的神甫的天堂突然變了地獄。
臨了,他的痛苦簡直無法忍受。
想到早晚要同迦瑪小姐有番口舌,心裡一天比一天恐怖;有口難言的隐痛打擊了他晚年的生活,影響他的健康。
有天早晨穿上藍花襪子的當口,發覺腿肚子瘦了一公分八。
對着這個千真萬确,令人痛心的診斷,皮羅多愣住了,決意去請脫羅倍神甫幫忙,在他和房東之間做一個中間人,調解一下。
脫羅倍的堆滿紙張的書房,誰都沒進去過,他一刻不停的在那裡工作。
那天他急急忙忙走出書房,在毫無陳設的卧室中接見客人。
副堂長對着威嚴的教區委員不免暗暗慚愧,覺得人家忙着正經,不應該和他談迦瑪小姐的那些搗亂事兒。
但是皮羅多像膽小的,打不定主意的或者懦弱的人一樣,遇到無關緊要的事兒也得心裡七上八下,急個半天;他嘗過了這些苦悶,決意向脫羅倍說明處境,盡管心忐忑亂跳也顧不得了。
教區委員沉着臉一本正經聽着,他雖然壓着自己,仍不免露出一些笑意,說不定在聰明人看來竟是暗暗得意的表示。
皮羅多形容他随時随刻受到的折磨,動了真情,說的話自然娓娓動聽;脫羅倍眼皮底下似乎漏出一道光來,但他用一個思想家們常有的動作把手按在腦門上,保持經常那副尊嚴的樣子。
副堂長的話說完了,脫羅倍臉上東一塊西一塊的斑點比平日的黃皮色更黃了;皮羅多即使想在那張臉上找出一點兒痕迹,看看神秘的教士聽了他的話引起什麼一種心情,也不大容易。
脫羅倍先靜默了一會,接着他回答的話每一句都經過長久的考慮,掂過斤兩;後來給某些細心的人知道了,覺得脫羅倍心計極深,聰明得了不得。
他先給皮羅多碰一個釘子,說這些事情使他奇怪極了,要是皮羅多不說,他永遠不會發覺;他認為這種遲鈍大概是由于一心想着心事,忙于工作,某些崇高的思想占據了全部精神,顧不到再留意生活的細節。
說話之間他表示并無意思批評皮羅多的行事,以年齡和學識而論,皮羅多是值得他尊重的;他隻是提到&ldquo古代的隐士們住在渺無人煙的曠野,隻曉得沉浸在毫無俗慮的默想中間,難得想到什麼飲食和居住的問題;在我們這個時代,做教士的無論住在哪兒,思想上都可以當作荒僻的隐居。
&rdquo 接着談到皮羅多的本身問題,說他&ldquo萬萬想不到有這些争執。
迦瑪小姐和年高德劭的夏波羅神甫相處了十二年,從來不曾發生過這樣的事。
&rdquo至于他脫羅倍,當然能做副堂長和房東之間的中間人,因為他對迦瑪小姐的友誼絕不超出教會規定的範圍;但為了公道,他也得聽聽迦瑪小姐怎麼說法。
脫羅倍認為房東一點沒有改變,迦瑪小姐一向是這樣的;即使有些使性的地方,他也樂于遷就,因為知道那位可敬的小姐心腸好得不得了,性情和順得不得了。
她脾氣略微有些異樣是由于她害着肺病,有許多痛苦,而她還表現出真正基督徒的克制工夫,忍着不說&hellip&hellip最後他告訴副堂長:&ldquo隻要多住幾年,就會知道迦瑪小姐的價值,看出她品性高尚的許多好處來。
&rdquo 皮羅多告辭出來,心裡老大不好意思。
他既然沒法同别人商量,就用看待自己的眼光去判斷迦瑪小姐。
老好人以為出門幾天,老姑娘對他的仇恨沒有了養料,就會平下去的。
暮秋時節,都蘭地區多半天氣晴和,特·李斯多曼太太照例要在鄉下住一個時期;皮羅多決定像從前一樣去逗留幾天。
可憐的家夥!這一下他的死冤家真是求之不得了;殊不知要破掉迦瑪小姐的詭計,隻有拿出修道士一般的耐性才行。
皮羅多既不能預料以後的發展,也弄不清他遭到的究竟是怎麼回事,隻能像羔羊似的聽憑屠夫一槌子打死。
特·李斯多曼太太的産業坐落在一條堤岸上,介乎都爾城和聖·喬治山陵之間,屋子朝南,四周全是岩石,兼有鄉居的野趣和都市的娛樂。
因為從都爾大橋走往那所叫作雲雀的别莊要不了十分鐘:這一點在人人懶得動彈,便是為了尋歡作樂也不願多勞駕的地方,特别可取。
皮羅多神甫在雲雀别墅住到十天光景,有天正在吃早飯,門房通報說有位卡隆先生要見他。
卡隆先生是個律師,一向經辦迦瑪小姐的事務。
皮羅多一時記不起來,隻覺得自己跟誰都沒有糾紛,離開飯桌去見律師的時候,心裡十分焦急。
他看見律師不拿架子,随便坐在陽台的欄杆上等着,見了他就說: &ldquo既然先生不想在迦瑪小姐家住下去的意思表示得很清楚&hellip&hellip&rdquo 皮羅多神甫打斷了他的話,叫道:&ldquo喂,先生,我從來沒想到要離開她的屋子啊。
&rdquo 律師回答說:&ldquo可是先生一定在這個問題上對小姐有所表示,因為她托我來問你是否在鄉下久住。
長時期的出門,你合同上并沒提到,自然可以引起敝當事人的異議。
現在迦瑪小姐認為你的寄宿&hellip&hellip&rdquo 皮羅多詫異之下又截住了律師的話,說道:&ldquo先生,那也不必用近乎法律手續的辦法來和我&hellip&hellip&rdquo 卡隆說:&ldquo迦瑪小姐為了免得将來多糾紛,托我來和你談判。
&rdquo 皮羅多回答說:&ldquo那麼請你明天再勞駕一次,我這方面也得商量商量。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo卡隆說着,起身告辭。
辦公事的家夥走了。
可憐的副堂長發覺迦瑪小姐死不放松的緊盯着他,慌得要命,回進特·李斯多曼太太家的飯廳面無人色。
大家一看他的形景,争着問: &ldquo皮羅多先生,出了什麼事啊?&rdquo 神甫垂頭喪氣的坐下,一句話都答不上來,腦子裡模模糊糊的全是倒黴的景象。
吃過早飯,客廳裡生着很旺的火,皮羅多的好幾個朋友團團坐下,他一五一十把失意事兒很天真的說出來了。
那些聽衆在鄉下已經住得有些膩味,對這樁十足内地式的糾葛大感興趣。
個個人站在神甫一邊,派老姑娘的不是。
特·李斯多曼太太對他說:&ldquo脫羅倍神甫想搶你的房間,難道你看不出嗎?&rdquo 寫到這裡,我這個記載曆史的人大可形容一番特·李斯多曼太太的相貌;但是轉念一想,即使有些讀者不知道斯悌恩關于姓名和性格的說數,單是嘴上念一念特·李斯多曼太太這幾個字,也想象得出她是一個高貴尊嚴的女子,熱心宗教而并不古闆,因為她還保存君主時代和古典時代的生活習慣,頗有那種老派的風度;舉止高雅;心腸很好,隻是有些固執;說話略微帶些鼻音;還敢念《新哀絡绮思》,看喜劇,單單梳頭而不戴帽子。
&ldquo皮羅多先生不應該向那個刁鑽促狹的老東西讓步,&rdquo特·李斯多曼先生說。
他是海軍少校,正在叔母家過假期。
&ldquo隻消副堂長有膽氣,肯聽我的話,保證他不久就能過太平日子。
&rdquo 接着每個人都拿出内地人特有的聰明來分析迦瑪小姐的行為。
我們不能不承認,不管你行事的動機多麼隐秘,内地人自有本領赤裸裸的揭露出來。
一個熟悉當地情形的老年地主說道:&ldquo哎,你們都不懂。
這件事骨子裡很嚴重,究竟怎麼樣我一時還弄不明白。
脫羅倍神甫心思很深,不會讓你們一猜就中的。
親愛的皮羅多眼前吃的虧才不過是開頭呢。
第一,即使把房間讓給了脫羅倍,能不能從此太平安樂呢?我看不見得。
&rdquo他轉身朝着發愣的神甫說:&ldquo既然卡隆跑來說你想離開迦瑪小姐的屋子,毫無疑問是迦瑪小姐有心趕你出門&hellip&hellip你願意也罷,不願意也罷,非離開不可。
她們那種人從來不做一樁冒險的事,沒有把握絕不動手。
&rdquo 那老鄉紳叫作特·波旁納先生。
他所代表的外内地思想,和服爾德代表的十八世紀精神一樣完全。
老頭兒又瘦又幹癟,衣着非常随便,這一點最能說明他田産的數目受到一州的重視。
他的臉被都蘭的太陽曬得紫堂堂的,相貌與其說是富于機智,不如說是精明。
平時說話都掂過斤兩,做事都用過心思,表面上裝作忠厚,遮蓋他的細心謹慎。
便是你粗枝大葉打量一下,也能發現他和諾曼地的農民一樣,跟人打起交道來沒有一回不占便宜。
都蘭人最喜歡研究釀酒學,特·波旁納先生便是這方面的專家。
他有一處産業,大塊的草原缺一隻角,他侵占了洛阿河中的沙洲補完全了,公家竟沒法和他打官司。
人家看他有此手腕,認為他是個能幹家夥。
要是你對特·波旁納先生的談吐聽出味道來,想從都蘭人口中打聽他的曆史,所有妒忌他的人會異口同聲的回答你:&ldquo噢!他是隻老狐狸!&rdquo而說這種話的人着實不少。
在都蘭正如大多數的内地一樣,語言的精華就建築在嫉妒上面。
大家聽着特·波旁納先生的意見一時不出聲了,小集團的人好像都在仔細考慮。
那時傭人通報沙羅蒙·特·維勒諾阿小姐來了。
她想幫助皮羅多,特意從都爾趕到,而她帶來的消息完全改變了事情的面目。
她未到之前,除了那地主之外,個個人勸皮羅多靠着當地的貴族撐腰,跟脫羅倍和迦瑪見個高下。
沙羅蒙小姐說:&ldquo掌管人事的副主教最近病了,總主教發表脫羅倍神甫做代理。
因此任命教區委員的權現在完全操在他手中。
可是昨天波阿蘭神甫在特·拉·布洛蒂埃小姐家提到,皮羅多神甫給迦瑪小姐許多麻煩,口氣好像咱們這位忠厚的神甫活該倒黴。
他說:&lsquo皮羅多神甫必須有夏波羅神甫指點才行;自從那位道行高卓的教區委員過世之後,事實證明&hellip&hellip&rsquo接下去便是一大堆捏造和中傷的話,不必細說了。
&rdquo 特·波旁納先生鄭重其事的說道:&ldquo脫羅倍一定當上副主教了。
&rdquo 特·李斯多曼太太望着皮羅多道:&ldquo你說你挑哪一樣,當教區委員呢還是在迦瑪小姐家住下去?&rdquo &ldquo當然是挑教區委員羅!&rdquo大家衆口一詞的代皮羅多回答。
&ldquo既然如此,&rdquo特·李斯多曼太太接着說,&ldquo就得向脫羅倍神甫和迦瑪小姐認輸。
他們打發卡隆來看你,不等于間接表示你要肯讓出屋子,就給你當委員麼?這就叫作有來有往!&rdquo 個個人稱贊特·李斯多曼太太想得細到,看得透徹。
唯有她的侄兒特·李斯多曼男爵用滑稽的口氣對特·波旁納先生說: &ldquo我倒想叫皮羅多和迦瑪打一仗呢。
&rdquo 可是對副堂長說來非常不幸,在上流社會和有脫羅倍撐腰的老姑娘之間,并不勢均力敵。
不久鬥争就要變得形勢分明,範圍擴大到意想不到的程度。
按照特·李斯多曼太太和她大多數朋友的主意,派了一名當差去請卡隆。
那般人過着空虛的内地生活,這場風波正好讓他們提提精神,興奮一下。
辦公事的家夥來得極快,對這一點隻有特·波旁納先生暗暗吃驚。
那個無名的腓俾阿斯用心想了想,覺得都蘭的名利場中頗有些陰謀詭計。
他說:&ldquo事情沒弄清楚以前,還是不要作決定的好。
&rdquo 他想點撥皮羅多,要他知道處境危險。
但當時大家動了感情,老狐狸的智慧不起作用,他的話不曾引起多大注意。
律師和皮羅多談判的時間并不長久。
皮羅多慌慌張張回進來說: &ldquo他要我寫一張聲明撤回的字據。
&rdquo 海軍少校問:&ldquo這個吓人的字怎麼解釋?&rdquo 特·李斯多曼太太也叫起來:&ldquo什麼意思呢?&rdquo 特·波旁納先生吸着鼻煙回答:&ldquo意思很簡單,就是要神甫聲明自願從迦瑪小姐家搬走。
&rdquo 特·李斯多曼太太望着皮羅多說:&ldquo僅僅是這樣嗎?那你簽字就是了!倘若你當真決定搬出來,表明你的意志有什麼害處?&rdquo 說到皮羅多的意志,那真是天曉得了! &ldquo話是不錯,&rdquo特·波旁納先生說着,使勁關上鼻煙壺,那手勢包括的意義太多了,簡直沒法說明,&ldquo不過筆迹落在外面總是危險的,&rdquo他補上一句,随手把鼻煙壺擱在壁爐架上,臉上的表情叫副堂長大吃一驚。
皮羅多心亂如麻;自己毫無防備,事情卻接二連三的發生;對他的孤獨生活關系最重大的事,他的朋友們打發得如此輕易:這種種情形使皮羅多心神恍惚,待着不動,好似掉在雲端裡,一無思想。
在座的人你一句我一句,話說得又多又快,皮羅多一邊聽一邊想弄清他們的意思。
他拿着卡隆先生的文件看起來,仿佛全副精神都在律師的稿子上,其實他是心不在焉。
他在文件上簽了字,承認他自願搬出迦瑪小姐家,也不再按照原來的協議在她家寄飯。
副堂長簽過字,卡隆收起文件,問他的東西送往哪兒。
皮羅多給了特·李斯多曼太太家的地址。
那位太太已經點過頭,表示同意把神甫招留幾天,滿以為他不久就能升任教區委員。
特·波旁納先生要求看看那份放棄居住權的文書,卡隆遞給了他。
特·波旁納先生念過了,問副堂長:&ldquo原來你和迦瑪小姐訂過合同,合同在哪兒呢?有些什麼條件呢?&rdquo 副堂長回答說:&ldquo合同在我家裡。
&rdquo 特·波旁納先生問律師:&ldquo你知道不知道内容?&rdquo &ldquo不知道,先生,&rdquo卡隆說着,伸出手來要回那該死的筆據。
特·波旁納先生心上想:&ldquo哼!律師先生,合同的條款你全知道,隻是你用不着告訴我們罷了。
&rdquo 他随手把棄權的字據交還律師。
&ldquo唉!我所有的家具放到哪兒去呢?&rdquo皮羅多嚷道。
&ldquo還有我的書,我的漂亮書櫃,我的美麗的圖畫,我紅客廳裡的東西,還有一切動用家私?&rdquo 可憐蟲好像被連根拔起了一樣,灰心絕望的神态那麼天真,活活表現出他生活單純,對人事一竅不通;特·李斯多曼太太和沙羅蒙小姐盡量安慰他,口氣像母親哄孩子,答應給他一樣玩具似的: &ldquo不要為這些小事發急好不好?我們總能替你找到一所屋子,不像迦瑪小姐家那麼冷那麼黑。
萬一碰不到你合意的地方,我們之中無論哪一個都能招待你,代理膳宿。
得啦得啦,來玩一局脫裡脫拉吧。
明兒你去拜訪脫羅倍神甫,請他在教區委員這件事情上幫幫忙,他一定對你另眼相看,你等着瞧吧。
&rdquo 懦弱無用的人最容易驚慌,也最容易安心。
可憐的皮羅多想着住到特·李斯多曼太太家去的遠景,心裡飄飄然,竟忘了渴望多年而舒舒服服享受過來的福氣從此煙消雲散,一去不返了。
可是晚上沒睡熟以前又大大煩惱起來,先是搬家的麻煩,改變習慣的麻煩,對于他那種人簡直是世界到了末日;他憋着這些苦悶千思百想,不知哪兒再能找到一個放書櫃的地方,跟從前的遊廊一樣合适。
圖書狼藉,家具碰壞,生活變得亂七八糟的景象就在眼前:他不由得翻來覆去的私忖,為什麼住在迦瑪小姐家的第一年那樣溫暖,第二年這樣苦不堪言。
他的倒黴事兒始終是一口無底的井,叫他的思想陷在裡頭摸不着邊際。
他認為遭了這許多災難,教區委員的職位已經不足以補償,覺得自己的生活像隻襪子,破了一個洞,所有的網眼就一齊散光。
固然他還有個沙羅蒙小姐;但多年的美夢破滅之後,可憐的神甫也不敢再信托新朋友了。
在心情痛苦的老處女群中,尤其在法國,許多人拿出英勇的精神把生命貢獻給高尚的感情。
有的為早死的情人堅貞守節,為愛情犧牲,做到不嫁也等于嫁了一樣。
有的一心一意為門戶增光,不管時下家庭觀念如何一天天的淡薄,令人痛心,她們照樣替兄弟管理産業,或者撫育父母雙亡的子侄;她們雖是處女,跟做母親的并無分别。
這一類的老姑娘把婦女特有的感情全拿去救渡人間的苦難,可以說是最壯烈的女性。
她們放棄了應得的報酬,隻接受分内的痛苦,使女性的面目達到理想的境界。
在那種情形之下,她們的生活由于舍身忘我而顯