一卷
關燈
小
中
大
久之功,輕喬松之永延,貴一旦之浮爵。
夫女愛不極席,男歡不畢輪,痛哉。
&rdquo鬼谷處人間數百歲,後不知所之。
有《陰符·鬼谷子》一書行于世。
【注釋】 蘇秦,戰國時齊國名相,著名的縱橫家。
張儀,戰國時秦國名相,縱橫家。
劉越巨石中的仙者周代有一位匡先生,名續。
隐居在南嶂山中修煉。
山中有一位少年人多次前來拜訪他。
交談中,少年言辭奇偉超過常人。
匡先生認為他是一位奇人,便問道:&ldquo我們相交很有些日子了,敢問住在何方,尊姓大名。
&rdquo少年人回答說:&ldquo我姓劉,名越,住在這座山的東邊。
這山下有一大石,高兩丈有餘,你敲此石,就會找到我,我會請你來家中一會。
&rdquo後來匡先生按那少年所說的情形前去拜訪,找到大石之後便敲。
大石忽然自己生出一門,門扉兩扇。
洞門打開走出一個女童把匡先生迎了進去。
走了幾十步,兩位青衣侍女手持紅色符節在前面為他引路。
走着路,匡先生看到兩旁樓閣台榭高低參差,金碧輝煌,交相掩映。
奇花異草也都不曾見過的。
這時真人劉越頭戴白玉帽,紮紅色帽帶,臉間佩帶寶劍前來迎接。
匡先生看到這裡一派仙家風度,便打算留下來與真人同住。
真人卻對他說:&ldquo你積善不足,陰德未滿,還不能得道成仙與我同居,但我們後會有期,以後我們再相從交遊,也不為晚。
&rdquo于是匡先生在真人洞府飲了美酒三杯,喝下延齡保命湯一碗,就離去了。
他在返回的路上,回頭再看原先敲擊的那塊大石,大石卻如原樣未變。
以後又去敲擊那大石,卻再也沒有什麼回應。
【原文】 劉越,周時有匡先生,名續,修于南嶂山時,有一少年數來相訪。
言論奇偉,先生異之。
問曰:&ldquo睹子風猶有日矣。
借問鄉邦姓字。
&rdquo答曰:&ldquo姓劉名越,居在山之左。
山下有石高二丈許,叩之即當相延。
&rdquo先生如其語訪之。
叩石,石忽自開雙戶。
洞啟,一小鬟迎先生行數十步,繼有二青衣绛節前導。
漸見台榭參差,金碧掩映。
珍禽奇獸,草木殊異。
真人冠玉冠,朱绶,劍佩來迎。
先生意欲留居之。
真人謂先生曰:&ldquo子陰功未滿,後會可期,他日相從未晚也。
&rdquo飲玉酒三爵,延齡保命湯一啜而出。
先生返顧所叩之石,宛然如初。
他日複叩,無所應矣。
【注釋】 匡續,仙人稱匡阜先生。
韓湘子重情重義的先知者韓湘子字清夫,他是唐代韓文公韓愈的侄兒。
早年窮困失意而放蕩不羁。
後遇純陽先生呂洞賓,跟從先後仙遊四方。
一日韓湘子爬上桃樹,從樹上堕下而身死。
于是遺棄形骸而成仙。
湘子登仙後來見韓文公。
文公勉勵他要發憤學習。
湘子說:&ldquo我所學的東西與您大不相同。
&rdquo于是湘子便賦詩一首,來表示自己的志向,詩中說道:&ldquo家在青山雲水洞,夜飲瓊漿早餐霞。
閑彈寶琴伴丹火,笑看芝田落神鴉。
敞衣粗食存造化,紫劍青鋒斬妖邪。
造酒開花無須待,何不學我入仙家。
&rdquo韓文公看過詩後不相信說:&ldquo你怎麼會有改變自然的力量呢?&rdquo文公當即拿來一個空酒壇,馬上裡面一下子就充滿了美酒。
湘子又堆了一堆土,一會兒土上開出碧色奇花,花上帶着用金字寫成的一副對聯,聯上寫着&ldquo雲橫秦嶺家何在,雪擁藍關馬不前。
&rdquo韓愈讀後,不明白對聯話中的意思。
湘子說,以後的事情就會證明聯上的話。
不久,韓愈由于極力反對皇帝迎佛骨入宮被貶到潮州。
在貶官去潮州的路上,遇天降大雪,道路難行。
忽有一個人冒雪來見韓愈,這人正是韓湘子。
湘子對韓愈說:&ldquo您還記得碧花上對聯的話嗎?&rdquo韓愈向人打聽此地的地名。
得知這裡正是藍關,于是長歎不已。
接着對湘子說:&ldquo就請讓我把它寫成完整的一首詩吧。
&rdquo詩寫成了,就是現在韓愈詩集中&ldquo一封朝奏九重天&rdquo的那一首。
韓愈與湘子就同在藍關的店中過夜。
這時他才相信湘子以前說得沒有半點虛假了。
湘子離開他時,拿出一瓢藥,對他說:&ldquo吃一粒,就可以抵禦潮州那裡的瘴氣。
&rdquo韓愈十分傷感,湘子又勸他說:&ldquo您不久就會重返西京,不僅不會有什麼麻煩,而且還會得到朝廷的重用。
&rdquo韓愈問:&ldquo我們以後還會相見嗎?&rdquo湘子答道:&ldquo後事難以預知呀。
&rdquo 【原文】 韓湘子字清夫,韓文公猶子也。
落魄不羁,遇純陽先生因從遊。
登桃樹堕死而屍解,來見文公。
文公勉之學。
湘曰:&ldquo湘之學與公異。
&rdquo因作詩見志曰:&ldquo青山雲水窟,此地是吾家。
子夜餐瓊液,寅晨咀绛霞。
琴彈碧玉調,爐煉白珠砂。
寶鼎存金虎,芝田養白鴉。
一飄藏造化,三尺斬妖邪。
解造逡巡酒,能開頃刻花。
有人能學我,同共看仙葩。
&rdquo公覽曰:&ldquo子豈能奪造化耶?&rdquo公即為開樽,果成佳釀。
複聚土,無何,開碧花一朵。
花間擁出金字一聯:&ldquo雲橫秦嶺家何在,雪擁藍關馬不前。
&rdquo公讀之,不解其意。
湘曰:&ldquo他日自驗。
&rdquo未幾,公以極谏佛骨事谪官潮州。
途中遇雪,俄有一人冒雪而來,乃湘也。
曰:&ldquo公能憶花間句乎?&rdquo公詢其地,即藍關。
嗟歎久之,曰:&ldquo吾為汝足此詩。
&rdquo即韓集中&ldquo一封朝奏九重天&rdquo雲雲。
遂與湘宿藍關傳舍。
公方信湘之不誣也。
湘辭去,出藥一飄與公曰:&ldquo服一粒可以禦瘴。
&rdquo公怆然,湘曰:&ldquo公不久即西,不惟無恙,且當複用。
&rdquo公曰:&ldquo此後複有相見之期乎?&rdquo湘曰:&ldquo前期未可知也。
&rdquo 【注釋】 韓文公:唐文學家韓愈,死後谥文。
猶子:兄弟之子。
純陽先生,呂洞賓仙号。
屍解:仙家稱肉體已死去,靈魂離體。
白石生不愛成仙,但求長生白石生是仙人中黃丈人(中黃子)的弟子。
在彭祖的時代,白石生已經年過兩千多歲了。
他不愛飛升成仙,僅僅把求得長生看成是最寶貴的。
他把金汞之液作為最好的養生藥,但他家貧窮,無力購買。
于是白石生就養豬牧羊十幾年,積攢了萬金之錢,便買藥服食。
他曾煮白石作為果腹之米,所以就住在白石山中,得号&ldquo白石生。
&rdquo他有時也吃肉,有時不食人間煙火。
每天能走三四百裡,面色總象三十多歲的人。
有人問他為什麼不喜歡飛升成仙,他回答說,天上不一定比人間快活。
【原文】 白石生,中黃丈人弟子,彭祖時已二千餘歲。
不愛飛升,但以長生為貴而已。
以金液為上藥,家貧不能得。
養豬牧羊十數年,緻富萬金,乃買藥服之。
嘗煮白石為糧,因就白石山居,遂号&ldquo白石生。
&rdquo亦時食脯,亦時辟谷。
日能行三四百裡,顔色如三十許人。
或問:&ldquo何以不愛飛升?&rdquo答曰:&ldquo天上未必樂于人間也。
&rdquo 【注釋】 辟谷:道家以不食五谷求長生,稱辟谷。
詳見後文注。
安期生秦皇仰慕的賣藥人安期生是琅琊阜鄉人,在東海邊上賣藥為生。
當時人都稱他&ldquo千歲公&rdquo。
秦始皇曾與他相見,跟他交談了三日三夜,賜安期生成千上萬的金銀絲帛。
安期生離開秦始皇,來到阜鄉亭,把皇帝所賜的東西都放在那裡,留下一封信和一雙赤玉做成的鞋作為回報,就離開了。
他的信上說:一千年以後,請到蓬萊山下找我。
秦始皇派了好幾批使者入東海尋找安期生,但他們還沒有到達蓬萊山。
就遇到了狂風巨浪,隻好無功而返。
于是人們就在阜鄉亭和海邊的十個地方建立了祠堂奉祀安期生。
【原文】 安期生,琅琊阜鄉人,賣藥海邊。
時人皆呼&ldquo千歲公&rdquo。
秦始皇請見,與語三夜,賜金帛數萬。
出于阜鄉亭,皆置去,留書并赤玉舄一量為報,曰:&ldquo後千歲,求我于蓬萊山下。
&rdquo始皇遣使者數輩入海求之,未至蓬萊山,辄遇風波而還。
乃立祠阜鄉亭并海邊十處。
【注釋】 舄:鞋。
一量:一雙。
東方朔身居朝廷的&ldquo隐士&rdquo 東方朔字曼倩。
他曾離家外出一年多,回家後,他的兄長說:&ldquo你一去就一年多才回家,帶些什麼東西來給我呢?&rdquo東方朔說:&ldquo我偶然去紫泥海那個地方,那裡紫水染髒了我的衣服,我就去了虞淵洗衣服。
我早上離家,中午回來,你怎麼說我去了一年多呢?&rdquo漢武帝時,東方朔上書給皇帝說:&ldquo臣東方朔幼年父母雙亡,由兄嫂撫養我長大。
今年二十二歲,身長九尺三寸。
目明亮如懸起的珍珠,齒齊整如串好的貝殼。
我勇敢威武就象猛士孟贲,行動矯捷就象慶忌,我廉潔不愛财就象齊國的鮑叔,為人忠信就象抱柱而死的尾生。
象我這樣的人,可以做您的臣子了。
臣東方朔冒死上書。
&rdquo他的上書文辭一點也不謙遜委婉,而是盡力擡高誇耀自己。
皇上卻認為他是個不平凡的人,就命他為待诏公車,後又提拔為待诏金馬門。
皇上賜給他飯食,吃完後,他就把剩下的肉揣在懷裡帶走,衣服都給染污了。
皇上多次賞賜給他絲帛,他用擔子把它們都擔走。
東方朔用皇帝所賜的錢物在長安城裡娶了一位少婦,但才一年就把她抛棄了,然後再娶一個。
就這樣,皇帝所賜的東西銀子,他都花在女人身上了,人們都譏笑他。
他卻
夫女愛不極席,男歡不畢輪,痛哉。
&rdquo鬼谷處人間數百歲,後不知所之。
有《陰符·鬼谷子》一書行于世。
【注釋】 蘇秦,戰國時齊國名相,著名的縱橫家。
張儀,戰國時秦國名相,縱橫家。
劉越巨石中的仙者周代有一位匡先生,名續。
隐居在南嶂山中修煉。
山中有一位少年人多次前來拜訪他。
交談中,少年言辭奇偉超過常人。
匡先生認為他是一位奇人,便問道:&ldquo我們相交很有些日子了,敢問住在何方,尊姓大名。
&rdquo少年人回答說:&ldquo我姓劉,名越,住在這座山的東邊。
這山下有一大石,高兩丈有餘,你敲此石,就會找到我,我會請你來家中一會。
&rdquo後來匡先生按那少年所說的情形前去拜訪,找到大石之後便敲。
大石忽然自己生出一門,門扉兩扇。
洞門打開走出一個女童把匡先生迎了進去。
走了幾十步,兩位青衣侍女手持紅色符節在前面為他引路。
走着路,匡先生看到兩旁樓閣台榭高低參差,金碧輝煌,交相掩映。
奇花異草也都不曾見過的。
這時真人劉越頭戴白玉帽,紮紅色帽帶,臉間佩帶寶劍前來迎接。
匡先生看到這裡一派仙家風度,便打算留下來與真人同住。
真人卻對他說:&ldquo你積善不足,陰德未滿,還不能得道成仙與我同居,但我們後會有期,以後我們再相從交遊,也不為晚。
&rdquo于是匡先生在真人洞府飲了美酒三杯,喝下延齡保命湯一碗,就離去了。
他在返回的路上,回頭再看原先敲擊的那塊大石,大石卻如原樣未變。
以後又去敲擊那大石,卻再也沒有什麼回應。
【原文】 劉越,周時有匡先生,名續,修于南嶂山時,有一少年數來相訪。
言論奇偉,先生異之。
問曰:&ldquo睹子風猶有日矣。
借問鄉邦姓字。
&rdquo答曰:&ldquo姓劉名越,居在山之左。
山下有石高二丈許,叩之即當相延。
&rdquo先生如其語訪之。
叩石,石忽自開雙戶。
洞啟,一小鬟迎先生行數十步,繼有二青衣绛節前導。
漸見台榭參差,金碧掩映。
珍禽奇獸,草木殊異。
真人冠玉冠,朱绶,劍佩來迎。
先生意欲留居之。
真人謂先生曰:&ldquo子陰功未滿,後會可期,他日相從未晚也。
&rdquo飲玉酒三爵,延齡保命湯一啜而出。
先生返顧所叩之石,宛然如初。
他日複叩,無所應矣。
【注釋】 匡續,仙人稱匡阜先生。
韓湘子重情重義的先知者韓湘子字清夫,他是唐代韓文公韓愈的侄兒。
早年窮困失意而放蕩不羁。
後遇純陽先生呂洞賓,跟從先後仙遊四方。
一日韓湘子爬上桃樹,從樹上堕下而身死。
于是遺棄形骸而成仙。
湘子登仙後來見韓文公。
文公勉勵他要發憤學習。
湘子說:&ldquo我所學的東西與您大不相同。
&rdquo于是湘子便賦詩一首,來表示自己的志向,詩中說道:&ldquo家在青山雲水洞,夜飲瓊漿早餐霞。
閑彈寶琴伴丹火,笑看芝田落神鴉。
敞衣粗食存造化,紫劍青鋒斬妖邪。
造酒開花無須待,何不學我入仙家。
&rdquo韓文公看過詩後不相信說:&ldquo你怎麼會有改變自然的力量呢?&rdquo文公當即拿來一個空酒壇,馬上裡面一下子就充滿了美酒。
湘子又堆了一堆土,一會兒土上開出碧色奇花,花上帶着用金字寫成的一副對聯,聯上寫着&ldquo雲橫秦嶺家何在,雪擁藍關馬不前。
&rdquo韓愈讀後,不明白對聯話中的意思。
湘子說,以後的事情就會證明聯上的話。
不久,韓愈由于極力反對皇帝迎佛骨入宮被貶到潮州。
在貶官去潮州的路上,遇天降大雪,道路難行。
忽有一個人冒雪來見韓愈,這人正是韓湘子。
湘子對韓愈說:&ldquo您還記得碧花上對聯的話嗎?&rdquo韓愈向人打聽此地的地名。
得知這裡正是藍關,于是長歎不已。
接着對湘子說:&ldquo就請讓我把它寫成完整的一首詩吧。
&rdquo詩寫成了,就是現在韓愈詩集中&ldquo一封朝奏九重天&rdquo的那一首。
韓愈與湘子就同在藍關的店中過夜。
這時他才相信湘子以前說得沒有半點虛假了。
湘子離開他時,拿出一瓢藥,對他說:&ldquo吃一粒,就可以抵禦潮州那裡的瘴氣。
&rdquo韓愈十分傷感,湘子又勸他說:&ldquo您不久就會重返西京,不僅不會有什麼麻煩,而且還會得到朝廷的重用。
&rdquo韓愈問:&ldquo我們以後還會相見嗎?&rdquo湘子答道:&ldquo後事難以預知呀。
&rdquo 【原文】 韓湘子字清夫,韓文公猶子也。
落魄不羁,遇純陽先生因從遊。
登桃樹堕死而屍解,來見文公。
文公勉之學。
湘曰:&ldquo湘之學與公異。
&rdquo因作詩見志曰:&ldquo青山雲水窟,此地是吾家。
子夜餐瓊液,寅晨咀绛霞。
琴彈碧玉調,爐煉白珠砂。
寶鼎存金虎,芝田養白鴉。
一飄藏造化,三尺斬妖邪。
解造逡巡酒,能開頃刻花。
有人能學我,同共看仙葩。
&rdquo公覽曰:&ldquo子豈能奪造化耶?&rdquo公即為開樽,果成佳釀。
複聚土,無何,開碧花一朵。
花間擁出金字一聯:&ldquo雲橫秦嶺家何在,雪擁藍關馬不前。
&rdquo公讀之,不解其意。
湘曰:&ldquo他日自驗。
&rdquo未幾,公以極谏佛骨事谪官潮州。
途中遇雪,俄有一人冒雪而來,乃湘也。
曰:&ldquo公能憶花間句乎?&rdquo公詢其地,即藍關。
嗟歎久之,曰:&ldquo吾為汝足此詩。
&rdquo即韓集中&ldquo一封朝奏九重天&rdquo雲雲。
遂與湘宿藍關傳舍。
公方信湘之不誣也。
湘辭去,出藥一飄與公曰:&ldquo服一粒可以禦瘴。
&rdquo公怆然,湘曰:&ldquo公不久即西,不惟無恙,且當複用。
&rdquo公曰:&ldquo此後複有相見之期乎?&rdquo湘曰:&ldquo前期未可知也。
&rdquo 【注釋】 韓文公:唐文學家韓愈,死後谥文。
猶子:兄弟之子。
純陽先生,呂洞賓仙号。
屍解:仙家稱肉體已死去,靈魂離體。
白石生不愛成仙,但求長生白石生是仙人中黃丈人(中黃子)的弟子。
在彭祖的時代,白石生已經年過兩千多歲了。
他不愛飛升成仙,僅僅把求得長生看成是最寶貴的。
他把金汞之液作為最好的養生藥,但他家貧窮,無力購買。
于是白石生就養豬牧羊十幾年,積攢了萬金之錢,便買藥服食。
他曾煮白石作為果腹之米,所以就住在白石山中,得号&ldquo白石生。
&rdquo他有時也吃肉,有時不食人間煙火。
每天能走三四百裡,面色總象三十多歲的人。
有人問他為什麼不喜歡飛升成仙,他回答說,天上不一定比人間快活。
【原文】 白石生,中黃丈人弟子,彭祖時已二千餘歲。
不愛飛升,但以長生為貴而已。
以金液為上藥,家貧不能得。
養豬牧羊十數年,緻富萬金,乃買藥服之。
嘗煮白石為糧,因就白石山居,遂号&ldquo白石生。
&rdquo亦時食脯,亦時辟谷。
日能行三四百裡,顔色如三十許人。
或問:&ldquo何以不愛飛升?&rdquo答曰:&ldquo天上未必樂于人間也。
&rdquo 【注釋】 辟谷:道家以不食五谷求長生,稱辟谷。
詳見後文注。
安期生秦皇仰慕的賣藥人安期生是琅琊阜鄉人,在東海邊上賣藥為生。
當時人都稱他&ldquo千歲公&rdquo。
秦始皇曾與他相見,跟他交談了三日三夜,賜安期生成千上萬的金銀絲帛。
安期生離開秦始皇,來到阜鄉亭,把皇帝所賜的東西都放在那裡,留下一封信和一雙赤玉做成的鞋作為回報,就離開了。
他的信上說:一千年以後,請到蓬萊山下找我。
秦始皇派了好幾批使者入東海尋找安期生,但他們還沒有到達蓬萊山。
就遇到了狂風巨浪,隻好無功而返。
于是人們就在阜鄉亭和海邊的十個地方建立了祠堂奉祀安期生。
【原文】 安期生,琅琊阜鄉人,賣藥海邊。
時人皆呼&ldquo千歲公&rdquo。
秦始皇請見,與語三夜,賜金帛數萬。
出于阜鄉亭,皆置去,留書并赤玉舄一量為報,曰:&ldquo後千歲,求我于蓬萊山下。
&rdquo始皇遣使者數輩入海求之,未至蓬萊山,辄遇風波而還。
乃立祠阜鄉亭并海邊十處。
【注釋】 舄:鞋。
一量:一雙。
東方朔身居朝廷的&ldquo隐士&rdquo 東方朔字曼倩。
他曾離家外出一年多,回家後,他的兄長說:&ldquo你一去就一年多才回家,帶些什麼東西來給我呢?&rdquo東方朔說:&ldquo我偶然去紫泥海那個地方,那裡紫水染髒了我的衣服,我就去了虞淵洗衣服。
我早上離家,中午回來,你怎麼說我去了一年多呢?&rdquo漢武帝時,東方朔上書給皇帝說:&ldquo臣東方朔幼年父母雙亡,由兄嫂撫養我長大。
今年二十二歲,身長九尺三寸。
目明亮如懸起的珍珠,齒齊整如串好的貝殼。
我勇敢威武就象猛士孟贲,行動矯捷就象慶忌,我廉潔不愛财就象齊國的鮑叔,為人忠信就象抱柱而死的尾生。
象我這樣的人,可以做您的臣子了。
臣東方朔冒死上書。
&rdquo他的上書文辭一點也不謙遜委婉,而是盡力擡高誇耀自己。
皇上卻認為他是個不平凡的人,就命他為待诏公車,後又提拔為待诏金馬門。
皇上賜給他飯食,吃完後,他就把剩下的肉揣在懷裡帶走,衣服都給染污了。
皇上多次賞賜給他絲帛,他用擔子把它們都擔走。
東方朔用皇帝所賜的錢物在長安城裡娶了一位少婦,但才一年就把她抛棄了,然後再娶一個。
就這樣,皇帝所賜的東西銀子,他都花在女人身上了,人們都譏笑他。
他卻