三卷

關燈


    煉陽修陰,亦有年矣。

    &rdquo洞于是索酒與共飲,取丹分餌之。

    至荔枝園中,三人升雲而去。

     【注釋】 純陰:統一的陰氣,古代以為陰陽二氣合成宇宙萬物。

    王建:五代時前蜀國的建立者。

     三一:道教名詞。

    《道德經》:&ldquo道生一,一生二,三生萬物。

    &rdquo認為一到三是數量上的重要轉變,常結合應用。

     白玉蟾蓬頭跣足,服氣餐霞葛長庚,宋代瓊州人,他母親給他起了一個白玉蟾的名字,是為應夢。

     葛長庚十二歲時,參加了童子科考試。

    後來,到武夷山隐居。

    自号&ldquo東瓊子&rdquo。

    跟随侍奉陳翠虛學道九年,才得到他的道術。

     葛長庚頭發蓬亂,光着腳,穿着一件破舊的百衲衣。

    他十分喜歡喝酒,從沒醉過。

    博覽通曉經書子集,能出口成章,曾自我贊歎道:&ldquo千古蓬頭跣足,一生服氣餐霞。

    笑指五夷山下,白雲深處吾家。

    雷印常佩肘間,祈祉則有異應。

    時言休咎驚省,聾俗嘗在京都。

    &rdquo葛長庚遊西湖,到了傍晚,他落入水中,船夫慌忙尋找,卻找不到。

    到次日清明,一隻玉蟾在水上,一派醉後的酣态。

     一天,有一位拿着刀追着他威脅他的人,葛長庚喝叱那個人,刀也掉在地上。

    那人趕忙扭頭就走。

    葛長庚招呼他說:&ldquo你回來,不要害怕。

    &rdquo把刀還給了那人。

    當時人說,葛長庚入水身上不濕,碰到兵器死不了。

     宋朝嘉定年間(宋甯宗年号),宋甯宗召他入朝,并降旨讓他住在太一宮。

    有天,忽然不知葛長庚去向。

    以後,他常常來往于名山之間,行動神異,無法揣測。

     【原文】 葛長庚,宋瓊州人。

    母以白玉蟾名之,應夢也。

    年十二應童子科。

    後隐居于武夷山,号&lsquo東瓊子&rsquo。

    事陳翠虛九年,始得其道。

    蓬頭跣足,一衲弊甚。

    喜飲酒,未見其醉。

    博洽儒書,出言成章。

    嘗自贊雲:&ldquo千古蓬頭跣足,一生服氣食霞。

    笑指五夷山下,白雲深處吾家。

    雷印常佩肘間,祈祉則有異應。

    &rdquo時言休咎,驚省聾俗。

    嘗在京都遊西湖,至暮,堕水,舟人驚尋不見。

    達旦則玉蟾在水上,猶醺然也。

    一日,有持刀追脅者,玉蟾叱其人,刀向堕而走。

    玉蟾招之曰:&ldquo汝來,勿驚。

    &rdquo以刀還之。

    時稱玉蟾入水不濡,逢兵不害。

    宋嘉定中,诏征赴阙,對玉稱旨,命館太一宮。

    一日,不知所往。

    後每往來名山,神異莫測。

     【注釋】 童子科:唐宋時特設考試科目之一。

    宋制十五歲以下能通經作詩賦者,應試後給予出身并作官,亦稱童子舉。

     陳翠虛:宋代道士,字楠木,号翠虛。

    詳見&ldquo陳泥丸&rdquo條。

     陳泥丸屍埋三日竟複生陳楠,字南木,号翠微,是博羅(今廣東惠陽東)人。

    相傳他以盤栊箍桶為業,後來跟從毗陵禅師薛道光,學得太乙刀圭金丹秘訣;從黎姥山神人那裡得到《景霄大雷琅書》。

    能用符水和土揉成丸藥制病,當時稱他為&ldquo陳泥丸&rdquo。

     有時,陳楠披散着頭發,日行四五百裡地,穿着象鹑鳥秃尾巴一樣的破舊的衣服,一身的塵土污垢,喜歡吃狗肉。

    一天到晚都喝得爛醉。

    有一次去蒼梧山,遇到老百姓正在祈雨除旱。

    陳楠手拿鐵鞭,下到水潭中驅趕龍王,不一會就雷雨交加。

    一次他坐船經過三山、大義,船要渡過洪流,船夫不敢通過。

    陳楠将鬥笠浮在水面上坐在上面渡過去了。

    有一次,他在欽管道上行路,被一群強盜綁架後殺掉,他的屍體被埋了三日,強盜走了後,他又醒過來。

     遊長沙時,陳楠沖撞了節度使,被抓起來押送到邕州監獄,過了幾天,他又回到長沙。

    夜裡,他打坐時,将水銀集攏起來,過了一夜,水銀就變成了白金。

     葛長庚以煉丹術授與白玉蟾。

    宋甯宗嘉定年間入潼水而逝去。

     【原文】 陳南,字南木,号翠虛,博羅人。

    以盤栊箍桶為生。

    後得太乙圭金丹法于毗禅師,得景霄大雷琅書于黎姥山神人。

    能以符水撚土愈病。

    時人呼之為&ldquo陳泥丸&rdquo。

    時披發日行四五百裡,鹑衣百結,塵垢滿身。

    善食犬肉,終日爛醉。

    嘗之蒼梧,遇郡禱旱,翠虛執鐵鞭下潭驅龍,須臾雷雨交作。

    過三山大義渡洪流,舟不敢行。

    翠虛浮笠而濟。

    行欽管道中,遇群盜拉殺之。

    痤三日,盜散複蘇。

    遊長沙沖帥節,執拘送邕州獄。

    數夕又回長沙矣。

    中夜,坐或倉水銀,越宿成白金。

    以丹法授白玉蟾。

    甯宗嘉定間,于潼入水而解去。

     【注釋】 毗陵禅師:宋代道士,名薛道士,法号紫賢,為&ldquo南陽祖&rdquo的第三代。

    黎姥山神:即&ldquo骊山老母&rdquo、&ldquo骊山姥&rdquo。

    道教傳說中的女仙。

     三山:此指今江蘇南京市西南長江東岸的三座山峰。

    大義:地名不詳。

    莫月鼎召雷喚雨,布散彩雲莫月鼎,因避諱而号洞一,字起炎,是湖州人(州名,轄境在今浙江吳興、德清等縣)。

    生得清秀明朗,皮膚象玉雪一樣光潔,雙目炯炯發光能照人。

     莫月鼎入青城山(在四川省灌縣西南,山形如城,故名)丈人觀拜見徐無極,學習五雷之法,于是,莫月鼎自稱&ldquo雷師&rdquo。

    他可以驅趕馭使鬼神,與天地合一。

    每次嬉笑怒罵,都好象有神在跟從着他。

     元世祖召見他。

    當時天氣晴朗。

    世祖說:&ldquo能聽到雷聲嗎?&rdquo莫月鼎說:&ldquo可以。

    &rdquo便取過胡桃扔在地上,雷聲随即發出,元世祖面色都變了。

    月鼎又尊命表演了一次下雨。

    世祖十分高興,賜給他金線織就的絲織品。

    莫月鼎将金缯裁開,以救濟貧寒無衣者。

     莫月鼎喜歡喝酒,每天都要喝醉。

    喝醉了他便以白眼望天,陰風陣陣從他的衣袖間飄出。

    有一次,他與客人在西湖的船中飲酒。

    那天陽光炎熱如下火一般,客人請他借幾片雲遮住太陽。

    莫月鼎笑着拾起果皮放到酒杯裡,再倒進湖水中,雲彩從湖面上升起,擋在太陽下面。

     蕃厘觀道士中秋節會飲,有雲彩遮住了月亮,總是不離去。

    莫月鼎當時正好碰到觀中道士,道士知道他的能耐,忙請他赴宴。

    莫月鼎一指雲彩,雲就消散了,天空象洗過一樣清淨。

     賣餅的師傅有了好多餅在筐中,卻被精怪偷去,莫月鼎召來雷神轟擊雲彩,斬下藏于雲中的猢狲首級,棄于市。

     有一人娶媳婦,半路上新媳婦被白猿精所攝走,到了夫婿家,隻剩一輛空車。

    莫月鼎邁着禹步,象指揮着千軍萬馬,忽然狂風大作,被擄走的婦人又随風飄回到夫婿家。

    那婦人說:&ldquo剛才還在北面的山峰上,怎麼忽然就回到家裡。

    &rdquo莫月鼎三十七歲時,一天,他叮囑他的門徒王繼華說:&ldquo來年正月十三日我将出現在你家,到時候風雲雷雨交加。

    &rdquo說完要來紙筆作偈書,寫完後,淡然地死去了,面色象丹珠一樣,呈朱紅色。

     【原文】 莫月鼎,諱洞一,字起炎,湖州人。

    生而秀朗,肌膚如玉雪,雙目有光射人。

    入青城山丈人觀,見徐無極,受五雷之法。

    于是,月鼎自名&ldquo雷師&rdquo。

    驅使鬼魅,動與天合。

    時嬉笑怒罵,皆若有神物從之者。

    元世祖召見,時天色爽霁,帝曰:&ldquo可聞雷否?&rdquo月鼎曰:&ldquo可。

    &rdquo即取胡桃擲地,雷應聲而發,元主為之改容。

    複命請雨。

    立至。

    元主大悅,賜以金缯。

    月鼎碎截之,以濟寒窭者。

    性愛酒,無日不醉。

    醉辄白眼望天,陰飚修修起衣袖間。

    嘗與客飲西湖舟中。

    當赤日如火,客請借片雲覆之。

    月鼎笑拾果殼浮觞,而頃之。

    雲自湖濱起,翳于日下。

    蕃厘觀道士中秋方會飲。

    有雲蔽月,久不解。

    月鼎時遇觀中道士,知其所為,急請赴筵。

    月鼎以手指之,雲散如洗。

    賣餅師積餅于筐,時被精怪竊去。

    月鼎召雷轟雲中,斬猢狲首于市。

    一人娶婦,半路為白猿精所攝,至門但空車焉。

    月鼎禹步,如有指麾狀,狂風忽作,飄婦還舍。

    婦雲:&ldquo适在北高峰,何以忽然至此?&rdquo七十三歲,一日屬其徒王繼華曰:&ldquo明年正月十三日,将化于汝家。

    及期,風雲雷雨交作。

    &rdquo索筆作谒書畢,泊然而逝,顔面如丹。

     【注釋】 禹步:巫師道士作法時的一種步法。

     馬钰絕塵修煉,破鏡重圓馬钰,甯海人,号丹陽子,妻子孫仙姑。

    他母親懷他時,曾夢見麻姑賜仙丹一粒,吞吃後醒來。

    馬钰出生時為金太宗天會五年。

     馬钰兒時與衆不同,他經常吟誦一些乘雲駕鶴之類的詩句。

    一次李無夢看見他,驚奇地說:&ldquo這個孩子的确非凡,你看他額頭寬闊,手垂過膝,将來肯定是神仙之材。

    &rdquo後來孫君把女兒嫁給了他,生了三個孩子,馬钰寫過一首奇怪的詩。

    詩中雲:&ldquo抱無守一是功夫,懶漢如今一也無;終日銜杯暢神思,醉中卻有那人扶。

    &rdquo當時人們都不理解這首詩的意思。

    一天,王重陽祖師從終南山來,找到馬钰對他說:&ldquo你與我非常有緣,既然吃瓜,就要從瓜蒂吃起。

    &rdquo馬钰問他為什麼?祖師說:&ldquo甜從苦中來&rdquo。

    玉钰又問:&ldquo您從何方而來呢?&rdquo祖師說:&ldquo不遠千裡,特意來扶持大醉之人。

    &rdquo馬钰暗暗吃驚:&ldquo怎麼會有這麼巧的事,竟然與我以前寫的詩一模一樣。

    &rdquo于是馬钰拜重陽祖師。

    祖師有意帶馬钰去西方雲遊,馬钰俗念未除,不肯舍棄家業,于是重陽祖師多方指點教化,馬钰才斷絕俗念,将家産分給三個孩子,随祖師到昆侖山的煙霞洞修煉。

    孫仙姑則留在家中結庵修行。

     二十多年過去了,一天馬钰對弟子說:&ldquo今天将有意外的喜事降臨。

    &rdquo 說着他歌舞起來。

    不一會兒,空中音樂四起,隻見孫仙姑乘雲而來,仙童玉女、旌旗儀仗簇擁左右,仙姑在空中大聲說:&ldquo我先走一步到蓬島,等待夫君。

    &rdquo當天夜裡,馬钰打坐到天将二鼓,突然風雨聲大作,馬钰頭朝東方,側身枕胳膊,于不知不覺中逝去。

    當夜馬钰扣響了酒監郭複中家的門,索要筆紙,寫下一道詩:&ldquo長年六十一,在世無人識;烈雷吼一聲,浩浩随風逸。

    &rdquo不一會兒,有人說師傅已經故去,才知道剛才看到的不過是師傅的陽神罷了。

     【原文】 馬钰,甯海人,孫仙姑其妻也。

    号丹陽子。

    母初孕時,夢麻姑賜丹一粒,吞之覺。

    而分瑞時,金太宗天會五年也。

    兒時常誦乘雲駕鶴之詩,李無夢見而奇之,曰:&ldquo額有三山,手垂過膝,真大仙之材。

    &rdquo孫君以女妻子,生三子。

    嘗題詩雲:&ldquo抱無守一是功夫,懶漢如今一也無;終日銜杯暢神思,醉中卻有那人扶。

    &rdquo衆皆不曉其意。

    一日,王重陽祖師自終南來訪之,雲:&ldquo宿有仙契,既食瓜,從蒂食起。

    &rdquo钰問其故。

    曰:&ldquo甘向苦中來。

    &rdquo又問從何方來。

    曰:&ldquo不遠千裡特來扶醉人。

    &rdquo钰默念與前所作詩合,異之,遂師事焉。

    重陽欲挽西遊,钰未能辄棄家業,重陽多方點化,钰念始決,遂以資産付三子,從居昆侖之煙霞洞。

    孫仙姑在家結庵。

    修煉二十餘年,一日,钰謂門人曰:&ldquo今日當有非之喜。

    ?&rdquo辄歌舞自娛,俄聞空中樂聲,仰見仙姑乘雲而過,仙童玉女旗節儀仗擁導前後,俯而告钰曰:&ldquo先歸蓬島待君也。

    &rdquo于是夜坐談将二鼓,風雷大雨震動,逐東首枕肱而逝。

    是夜,钰扣酒監郭複中門,索筆書頌雲:&ldquo長年六十一,在世無人識;烈雷吼一聲,浩浩随風逸。

    &rdquo少頃,人雲師已逝矣。

    方悟所見者皆其陽神也。

     【注釋】 終南,指終南山,在今陝西省西安市南。

    相傳道教的呂洞賓、劉海蟾曾經修道于此。

     魏伯陽煉就真丹,一試誠心魏伯陽,吳地人,天生喜好道家仙術,不願作官,隐入深山,煉丹求仙。

    煉丹時,魏伯陽收了三個弟子,其中有兩個心不很誠,于是有一天伯陽試探他們說:&ldquo金丹煉成後應該先給狗吃,狗吃了沒事人才可以服用,如果狗死了,人就别吃了。

    &rdquo果然,狗吃了以後當時就死了。

    伯陽說:&ldquo仙丹沒煉成,難道是沒得到神仙的真傳嗎?服丹後真的和狗一樣,死了可怎麼辦呢?&rdquo弟子們問:&ldquo先生吃不吃呢?&rdquo伯陽說:&ldquo我遠離世俗,來到這深山之中隐居,就是成不了仙,也沒有臉面再回去了,所以生和死都一樣。

    我當然吃!&rdquo說着魏伯陽把丹塞到嘴裡,不一會兒就死了。

    見此情景,一個弟子說:&ldquo師傅真非凡人,他居然能這樣,我還有什麼多想的呢?&rdquo說罷也服丹而死。

    餘下的兩弟子對此非常不理解,其中一個說:&ldquo煉丹是為了長生,可如今服丹後反而死得更快了,那還不如不服呢。

    &rdquo于是兩人一起下山,順便為伯陽及死去的弟子尋求棺木。

    待這兩個弟子走後,魏伯陽站起身來,把煉成的真丹送到死去弟子和狗的口中。

    不一會,弟子和狗都活了過來。

    魏伯陽和這個姓虞的弟子同狗一道,成仙而去。

    他們遇上一個進山打柴的老人,魏伯陽便寫了一封信,托此人帶給另外兩個弟子,感謝他們。

     魏伯陽曾寫過《參同契凡》兩卷。

    書的内容從表面上看,好象是解釋《周易》,其實是借《周易》的爻象而闡述煉丹的。

     【原文】 魏伯陽,吳人,性好道術,不樂仕宦,乃入山。

    作神丹時三弟子,知兩弟子心不盡誠。

    丹成試之曰:&ldquo金丹雖成,當先試之犬,犬無患方可服;若犬死,不可服也。

    &rdquo伯陽即以丹與犬食之,犬即死。

    伯陽曰:&ldquo作丹未成,無乃未得神明意耶?服之恐複如犬奈何?&rdquo弟子曰:&ldquo先生服之否?&rdquo伯陽曰:&ldquo吾背違世路,委家于此,不得仙,吾亦恥歸,死與生同,吾當服之。

    &rdquo伯陽服丹入口,即死。

    一弟子曰:&ldquo師非凡人也!服丹而死得無有意乎?&rdquo亦服之入口,亦死。

    二弟子乃相謂曰:&ldquo作丹求長生爾,今服丹即死,不如不服。

    &rdquo乃共出山,為伯陽及死弟子求殡具。

    伯陽即起,将煉成妙丹納死弟子及犬口中,須臾皆活,于是将服丹弟子姓虞者同犬仙去。

    逢入山伐薪人,作手書,寄謝二弟子。

    嘗作《參同契凡》二卷。

    其說似解《周易》,其實假借爻象以寓作丹之旨。

     【注釋】 爻,《易經》中組成八卦的長短橫道,&lsquo&mdash&mdash&rsquo為陽爻,&lsquo&mdash&mdash&rsquo為陽爻。