八出 勸農

關燈
、香盆:封建社會中奉迎統治者的儀式:焚香插在盆裡,盆子頂在頭上,跪地迎送,表示崇敬和愛戴。

     31、兒童竹馬:歌頌太守的成語。

    東漢人郭及,曾任并州牧。

    有一次他到所屬的一個地方去有幾百兒童騎竹馬來歡迎他。

    見《後漢書》卷六十一本傳。

     32、陽春有腳:歌頌太守的成語。

    唐代“宋景受民恤物,朝野贊美。

    時人鹹稱景為有腳陽春。

    言所至之處,如陽春煦物也。

    ”見《唐人說荟·開元天寶遺事》。

     33、月明無月明無犬吠黃花,雨過有人耕綠野:元雜劇《曲江池》一折鄭府尹上場詩:“雨後有人耕綠野,月月明無犬吠黃昏。

    ”《麗春堂》三折濟南府尹上場詩也有此兩句,惟黃昏作荒村。

     34、泥滑喇,腳支沙:泥路滑溜溜的,腳踏不穩。

     35、滑律:滑溜。

     36、菰:一種禾本科植物,花芽叫茭白,結實叫菰米,均供食用。

    全句,雨天下種, 晴了施肥。

     37、腌蚱:形容糞臭随風吹來,有如臭魚鲞的氣味。

     38、列鼎:菜肴很多。

    鼎,古代烹饪兼盛菜的用具。

     39、馔玉炊金:形容珍貴的儀器。

    駱賓王詩《帝京篇》:“炊金馔玉待鳴鐘。

    ”見《全唐詩》卷三。

     40、龍涎:一種名貴的香料。

     41、流霞:這裡是酒的代稱。

    原是神話中仙酒名,說是喝了一杯就不會饑渴。

    見《抱樸子·被動惑》。

     42、俊煞:猶今語美死了。

    榮耀、快樂、滿意兼而有之。

     43、小厮:男孩子。

     44、口+沙:吹。

    ········· 45、腰挾:腰身。

     46、髻鬟:發髻。

     47、萬戶侯:泛指最高的官爵。

    漢制,列侯大的食邑萬戶,小的五六百戶。

     48、槎:讀作cha,這裡是歪斜地(背在身上)。

     49、丫:丫杈,這裡是桑枝。

     50、俺羅敷自有家,便秋胡怎認他:羅敷是一個美貌的少婦。

    一天,她在采桑,有個官員來調戲她,要用車子接她去。

    她說:“使君(太守)自有婦,羅敷自有夫”,把他拒絕了。

    見東府詩《陌上桑》。

    秋胡是另一個傳說的男主角。

    他在離家十年後,做了魯國中大夫的官回到故鄉。

    在路上,他調戲一個采桑婦。

    他用金子作誘惑,還是被拒絕。

    後來才知道,這就是他自己的妻子。

    見唐代《秋胡變文》、元雜劇《秋胡戲妻》。

    這裡把兩個故事混在一起,而且從下文“秦家使君”可以想見,調戲羅敷的使群就是她自己的丈夫。

    南宋朱熹《語類》就已經認為羅敷的夫婿就是使君。

    南朝梁人王筠《陌上桑》雲:“秋胡始停馬,羅敷未滿箱。

    ”已把兩事牽合在一起。

    見餘冠英《東府詩選·陌上桑》注。

     51、谷雨:二十四蒸氣之一,在陽曆四月二十日或二十一日。

    谷雨前采的茶葉叫谷雨前茶,一名雨前。

     52、一旗半槍金縷芽:旗槍,茶片頂上的小芽,沒有展開的叫槍,已經展開的叫旗。

    見《全唐詩》卷二十三陸龜蒙詩《奉酬襲美先輩吳中苦雨一百韶》小注。

    金縷芽,上品茶。

    無雜劇《青衫淚》四折《紅繡鞋》:“他有數百塊名高月峽,兩三船玉屑金芽。

    ” 53、學士雪炊他:宋代學士“陶谷得當太尉家姬,取雪水烹茶。

    曰:‘當家有此藥否?’曰:‘彼安能識此!但能于銷金帳下飲羊羔美酒爾。

    ’”見《事文類聚》。

    下文郵亭學士即陶谷。

    陶谷出使到南唐,在郵亭愛上了妓女秦弱蘭。

    見《宋人轶事編》卷四引《玉壺清話》。

    元代《風光好》雜劇寫的就是這個故事。

     54、竹煙新瓦:竹煙,燃竹燒茶發出的煙氣。

    瓦,指陶器,這裡是陶制茶壺。

     55、陽羨書生:指輕薄的書生。

    陽羨人許彥在路上遇見一個書生,書生說自己的腳痛不能走路,請寄在許彥的鵝籠裡帶着他走。

    走了一會,書生從口裡吐出一個美女,和他一起喝酒。

    見《顧氏文房小說·續齊諧記》。

    陽羨,今江蘇宜興,古代以産茶著名。

     56、百草精:茶。

    《全唐詩》卷三十一齊已《詠茶十二韶》:“百草讓為靈,功先百草成。

    ” 57、比草:比賽百草的一種遊戲。

    玩的人大都是少女,在端午節最流行。

     58、比茶:一種比茶的遊戲。

    江鄰幾《嘉祜雜志》有載。

     59、五花馬:這裡指毛色斑駁的良馬。

     60、德政碑:當地人為歌頌地方官的德政所立的碑石。

    全句,指太守所到之處,都有人在歌頌。