第3節
關燈
小
中
大
“沒那麼嚴重?胡說八道!”麥克吉利克蒂太太說。
“那是人命案!” 她不服地望着瑪波小姐,瑪波小姐也望望她。
“珍,說下去呀,”麥克吉利克蒂太太說,“說這完全是看錯了!說這都是我想象的!那就是你所想的,是不是?”“任何人都可能看錯,”瑪波小姐溫和地說,“任何一個人,愛思白,甚至于你。
我想我們必須記住這一點,但是我仍然以為你可能沒錯。
你看書的時候戴眼鏡,但是,遠方的東西你看得很清楚,你所看到的事給你很深的印象。
你到這裡的時候的确是受過驚駭。
很痛苦的樣子。
”“那是一件我永遠忘不了的事。
”麥克吉利克蒂太太打了一個寒顫說,“我覺得最麻煩的就是我不知道該怎麼辦。
”“我想,”瑪波小姐思索着說,“關于這件事,你沒有其他更好的辦法。
”(麥克吉利克蒂太太如果細心,就可以由她這個朋友的語調中聽得出她稍微強調“你”這個字。
)“你已經把你看到的事報告——鐵路局的人,和警察局。
是的,除此之外你沒有别的辦法。
”“聽到你這麼說,我稍稍覺得安心了,”麥克吉利克蒂太太說,“因為,你是知道的,我準備聖誕節以後馬上到錫蘭在羅德瑞克那裡盤桓幾天,我早就盼望到那裡玩玩,決不想延期。
但是,當然啦,我如果覺得有責任查清楚的話,我會延期的。
”她誠心誠意地加了一句。
“我想你會的,愛思白。
但是,就象我所說的,我認為你已經盡力了。
”“這要看警察局方面怎麼辦了。
”麥克吉利克蒂太太說,“假若他們甯可用愚蠢的态度處理這件事——” 瑪波小姐斷然地搖搖頭。
“啊,不會,”她說,“警察局方面是不愚蠢的,所以這就很有趣,是不是?” 麥克吉利克蒂太太不解地望望她,于是,瑪波小姐又以為自己的判斷不錯:她的朋友是個原則很好,但是缺乏想象力的人。
“我們要知道,”瑪波小姐說,“确實發生什麼事。
”“她給人害死了。
”“是的,但是誰害死她的?為什麼?她的屍首怎麼樣了?現在究竟在那裡?”“要查出這些,那是警察的事情。
”“一點不錯!他們還沒查出來。
那就是說那個人是聰明的——非常聰明,是不是?你知道,我想象不出,”瑪波小姐皺着眉頭說,“他究竟怎樣丢掉那個屍首的,一個人在一陣感情激動時害死一個女人——那必定不是事先計劃的;一個人決不會單挑在這種情況之下害死一個女人。
隻等幾分鐘火車就要停在一個大站。
對了,那想必是有一場争吵——也許是為了妒忌——或者是那一類的事。
他把她扼死了。
好啦,就象我說的,他的手上有一個死屍,車子就要到站。
我起初已經說過,他除了把那屍首靠到一個角落,把她的面孔遮住,仿佛是睡着的樣子,然後他就盡快的下車。
我看不出還有另外一種可能。
但是,如果這樣,就必定有一個人……” 瑪波小姐想得出神。
麥克吉利克蒂太太對她說了兩次話,她才有反應。
“你變得聾了,珍。
”“也許,有一點點。
我覺得一般人說話似乎不象從前那樣字正腔圓,讓人聽得清楚。
但是,我沒聽到你的話并不是因為這個,我恐怕是沒注意你對我說話。
”“我隻是問你關于明天到倫敦的火車,我搭下午的車好嗎?我要到瑪格麗特家,她希望我在下午茶的時候到。
”“愛思白,不知道你可以不可以搭十二點一刻那班車去?我們可以早點吃午餐。
”“當然可以——” 瑪波小姐的聲音蓋住了她那個朋友的聲音。
“假若你不在下午茶的時候到——也許大約七點鐘到她家,不知道她介意不介意?” 麥克吉利克蒂太太奇怪地瞧瞧她的朋友。
“你在盤算什麼呀,珍?”“愛思白,我建議我同你一起去倫敦。
我們坐你前幾天坐的車子再到布瑞漢頓。
然後,你回到倫敦,我就象你上次一樣的坐車回到這裡。
當然,我會出車資。
”瑪波小姐很堅決地強調這一點。
麥克吉利克蒂太太不理會經濟方面的事。
“你到底希望什麼呢,珍?”他問,“希望遇到另一個命案嗎?”“當然不是!”瑪波小姐吃了一驚,“不過,我可以向你表白我的心意,我是想讓你帶我去親自看看那個——那個——實在很難找到正确的字眼——
“那是人命案!” 她不服地望着瑪波小姐,瑪波小姐也望望她。
“珍,說下去呀,”麥克吉利克蒂太太說,“說這完全是看錯了!說這都是我想象的!那就是你所想的,是不是?”“任何人都可能看錯,”瑪波小姐溫和地說,“任何一個人,愛思白,甚至于你。
我想我們必須記住這一點,但是我仍然以為你可能沒錯。
你看書的時候戴眼鏡,但是,遠方的東西你看得很清楚,你所看到的事給你很深的印象。
你到這裡的時候的确是受過驚駭。
很痛苦的樣子。
”“那是一件我永遠忘不了的事。
”麥克吉利克蒂太太打了一個寒顫說,“我覺得最麻煩的就是我不知道該怎麼辦。
”“我想,”瑪波小姐思索着說,“關于這件事,你沒有其他更好的辦法。
”(麥克吉利克蒂太太如果細心,就可以由她這個朋友的語調中聽得出她稍微強調“你”這個字。
)“你已經把你看到的事報告——鐵路局的人,和警察局。
是的,除此之外你沒有别的辦法。
”“聽到你這麼說,我稍稍覺得安心了,”麥克吉利克蒂太太說,“因為,你是知道的,我準備聖誕節以後馬上到錫蘭在羅德瑞克那裡盤桓幾天,我早就盼望到那裡玩玩,決不想延期。
但是,當然啦,我如果覺得有責任查清楚的話,我會延期的。
”她誠心誠意地加了一句。
“我想你會的,愛思白。
但是,就象我所說的,我認為你已經盡力了。
”“這要看警察局方面怎麼辦了。
”麥克吉利克蒂太太說,“假若他們甯可用愚蠢的态度處理這件事——” 瑪波小姐斷然地搖搖頭。
“啊,不會,”她說,“警察局方面是不愚蠢的,所以這就很有趣,是不是?” 麥克吉利克蒂太太不解地望望她,于是,瑪波小姐又以為自己的判斷不錯:她的朋友是個原則很好,但是缺乏想象力的人。
“我們要知道,”瑪波小姐說,“确實發生什麼事。
”“她給人害死了。
”“是的,但是誰害死她的?為什麼?她的屍首怎麼樣了?現在究竟在那裡?”“要查出這些,那是警察的事情。
”“一點不錯!他們還沒查出來。
那就是說那個人是聰明的——非常聰明,是不是?你知道,我想象不出,”瑪波小姐皺着眉頭說,“他究竟怎樣丢掉那個屍首的,一個人在一陣感情激動時害死一個女人——那必定不是事先計劃的;一個人決不會單挑在這種情況之下害死一個女人。
隻等幾分鐘火車就要停在一個大站。
對了,那想必是有一場争吵——也許是為了妒忌——或者是那一類的事。
他把她扼死了。
好啦,就象我說的,他的手上有一個死屍,車子就要到站。
我起初已經說過,他除了把那屍首靠到一個角落,把她的面孔遮住,仿佛是睡着的樣子,然後他就盡快的下車。
我看不出還有另外一種可能。
但是,如果這樣,就必定有一個人……” 瑪波小姐想得出神。
麥克吉利克蒂太太對她說了兩次話,她才有反應。
“你變得聾了,珍。
”“也許,有一點點。
我覺得一般人說話似乎不象從前那樣字正腔圓,讓人聽得清楚。
但是,我沒聽到你的話并不是因為這個,我恐怕是沒注意你對我說話。
”“我隻是問你關于明天到倫敦的火車,我搭下午的車好嗎?我要到瑪格麗特家,她希望我在下午茶的時候到。
”“愛思白,不知道你可以不可以搭十二點一刻那班車去?我們可以早點吃午餐。
”“當然可以——” 瑪波小姐的聲音蓋住了她那個朋友的聲音。
“假若你不在下午茶的時候到——也許大約七點鐘到她家,不知道她介意不介意?” 麥克吉利克蒂太太奇怪地瞧瞧她的朋友。
“你在盤算什麼呀,珍?”“愛思白,我建議我同你一起去倫敦。
我們坐你前幾天坐的車子再到布瑞漢頓。
然後,你回到倫敦,我就象你上次一樣的坐車回到這裡。
當然,我會出車資。
”瑪波小姐很堅決地強調這一點。
麥克吉利克蒂太太不理會經濟方面的事。
“你到底希望什麼呢,珍?”他問,“希望遇到另一個命案嗎?”“當然不是!”瑪波小姐吃了一驚,“不過,我可以向你表白我的心意,我是想讓你帶我去親自看看那個——那個——實在很難找到正确的字眼——