二 案情的陳述
關燈
小
中
大
摩斯坦小姐以穩重的步履、沉着的姿态走進屋來。
她是一個淺發女郎,體态輕盈,戴看顔色調和的手套,穿着最合乎她風度的衣服。
因為她衣服的簡單素雅,說明了她是一個生活不太優裕的人。
她的衣服是暗褐色毛呢料的,沒有花邊和裝飾,配着一頂同樣暗色的帽子,邊緣上插着一根白色的翎毛。
面貌雖不美麗,但是豐采卻很溫柔可愛,一雙蔚藍的大眼睛,飽滿有神,富有情感。
就我所見到過的女人,遠到數十國和三大洲,但是從來沒有見過一副這樣高雅和聰敏的面容。
當福爾摩斯請她坐下的時候,我看見她嘴唇微動,兩手顫抖,顯示出緊張的情緒和内心的不安。
她說:“福爾摩斯先生,我所以來這裡請教,是因為您曾經為我的女主人西色爾·弗裡斯特夫人解決過一樁家庭糾紛。
她對您的協助和本領是很感激和欽佩的。
” 他想了一想答道:“西色爾·弗裡斯特夫人呀,我記得對她有過小小的幫忙。
那一件案子,我記得是很簡單的。
”"她并不認為簡單。
最低限度,我所請教的案子您不能同樣也說是簡單的了。
我想再也沒有任何事情比我的處境更離破費解了。
” 福爾摩斯搓着他的雙手,目光炯炯。
他從椅子上微微傾身向前,在他那清秀而象鹞鷹的臉上現出了精神極端集中的樣子。
“說一說您的案情吧。
"他以精神勃勃而又鄭重其事的語調說道。
我覺得在此有些不便,因而站起來說道:“請原諒我,失陪了。
” 沒想到這位年輕姑娘伸出她戴着手套的手止住了我,說道:“您如肯稍坐一會兒,或者可以給我很大幫助呢。
” 我因此重新坐下。
她繼續說道:“簡單地說,事情是這樣的:我父親是駐印度的軍官,我很小的時候就被送回了英國。
我母親早已去世,國内又沒有親戚,于是就把我送到愛丁堡城讀書,在一個環境很舒适的學校裡寄宿,一直到我十七歲那一年方才離開那裡。
一八七八年,我的父親——他是團裡資格最老的上尉——請了十二個月的假,返回祖國。
他從倫敦拍來電報告訴我,他已AE絓f1安地到了倫敦,住在朗厄姆旅館,催促我即刻前去相會。
我還記得,在他的電文中充滿了慈愛。
我一到倫敦就坐車去朗厄姆旅館了。
司事告訴我說,摩斯坦上尉确是住在那裡,但是自從頭天晚上出門後到現在還沒有回來。
我等了一天,毫無消息。
到了夜裡,采納了旅館經理的建議,我去警察署報告,并在第二天早上的各大報紙上登了尋人廣告。
我們的探詢沒有得到任何結果。
從那天氣直到現在,始終沒有得到有關我那不幸的父親的任何消息。
他回到祖國,心中抱着很大的希望,本想可以享清福,沒想到……” 她用手摸着喉部,話還沒有說完,已經豈不成聲。
福爾摩斯打開了他的記事本問道:“日子還記得嗎?” “他在一八七八年十二月三日失蹤——差不多已有十年了。
” “他的行李呢?” “還在旅館裡,行李裡邊找不出什麼可以作為線索的東西——有些衣服和書籍,還有不少安達曼群島的古玩,他從前在那裡是個監管囚犯的軍官。
” “他在倫敦有沒有朋友?” “我們隻知道一個——駐孟買陸軍第三十四團的舒爾托少校,和他同在一個團裡。
這位少校前些時已經退伍,住在上諾伍德。
我們當然和他聯系過,可是他連我父親回到英國的事都不知道。
” 福爾摩斯道:“真是怪事。
” “我還沒有談到最破怪的事呢。
大約六年前——準确日期是一八八二年五月四日——在《泰晤士報》上發現了一則廣告,征詢梅麗·摩斯坦小姐的住址,并說如果她回答的話,是對她有利的,廣告下面沒有署名和地址。
那時我剛到西色爾·弗裡斯特夫人那裡充當家庭教師。
我和她商量以後,在報紙廣告欄裡登出了我的住址。
當天就有人從郵局寄給我一個小紙盒,裡面裝着一顆很大的光澤炫耀的珠子,盒子裡沒有一個字。
從此以後,每年到了同一日期總要接到一個相同的紙盒,裡面裝有一顆同樣的珠子,沒有能找到寄者的任何的線索。
這些珠子經過内行人看過,說是稀有之寶,價值很高。
你們請看這些珠子,實在很好。
"她說着就打開了一個扁平的盒子,我看見了生氣從未見過的六顆上等珍珠。
福爾摩斯道:"您所說的極為有趣,另外還有别的情況嗎?” “有的,今天早上我又接
她是一個淺發女郎,體态輕盈,戴看顔色調和的手套,穿着最合乎她風度的衣服。
因為她衣服的簡單素雅,說明了她是一個生活不太優裕的人。
她的衣服是暗褐色毛呢料的,沒有花邊和裝飾,配着一頂同樣暗色的帽子,邊緣上插着一根白色的翎毛。
面貌雖不美麗,但是豐采卻很溫柔可愛,一雙蔚藍的大眼睛,飽滿有神,富有情感。
就我所見到過的女人,遠到數十國和三大洲,但是從來沒有見過一副這樣高雅和聰敏的面容。
當福爾摩斯請她坐下的時候,我看見她嘴唇微動,兩手顫抖,顯示出緊張的情緒和内心的不安。
她說:“福爾摩斯先生,我所以來這裡請教,是因為您曾經為我的女主人西色爾·弗裡斯特夫人解決過一樁家庭糾紛。
她對您的協助和本領是很感激和欽佩的。
” 他想了一想答道:“西色爾·弗裡斯特夫人呀,我記得對她有過小小的幫忙。
那一件案子,我記得是很簡單的。
”"她并不認為簡單。
最低限度,我所請教的案子您不能同樣也說是簡單的了。
我想再也沒有任何事情比我的處境更離破費解了。
” 福爾摩斯搓着他的雙手,目光炯炯。
他從椅子上微微傾身向前,在他那清秀而象鹞鷹的臉上現出了精神極端集中的樣子。
“說一說您的案情吧。
"他以精神勃勃而又鄭重其事的語調說道。
我覺得在此有些不便,因而站起來說道:“請原諒我,失陪了。
” 沒想到這位年輕姑娘伸出她戴着手套的手止住了我,說道:“您如肯稍坐一會兒,或者可以給我很大幫助呢。
” 我因此重新坐下。
她繼續說道:“簡單地說,事情是這樣的:我父親是駐印度的軍官,我很小的時候就被送回了英國。
我母親早已去世,國内又沒有親戚,于是就把我送到愛丁堡城讀書,在一個環境很舒适的學校裡寄宿,一直到我十七歲那一年方才離開那裡。
一八七八年,我的父親——他是團裡資格最老的上尉——請了十二個月的假,返回祖國。
他從倫敦拍來電報告訴我,他已AE絓f1安地到了倫敦,住在朗厄姆旅館,催促我即刻前去相會。
我還記得,在他的電文中充滿了慈愛。
我一到倫敦就坐車去朗厄姆旅館了。
司事告訴我說,摩斯坦上尉确是住在那裡,但是自從頭天晚上出門後到現在還沒有回來。
我等了一天,毫無消息。
到了夜裡,采納了旅館經理的建議,我去警察署報告,并在第二天早上的各大報紙上登了尋人廣告。
我們的探詢沒有得到任何結果。
從那天氣直到現在,始終沒有得到有關我那不幸的父親的任何消息。
他回到祖國,心中抱着很大的希望,本想可以享清福,沒想到……” 她用手摸着喉部,話還沒有說完,已經豈不成聲。
福爾摩斯打開了他的記事本問道:“日子還記得嗎?” “他在一八七八年十二月三日失蹤——差不多已有十年了。
” “他的行李呢?” “還在旅館裡,行李裡邊找不出什麼可以作為線索的東西——有些衣服和書籍,還有不少安達曼群島的古玩,他從前在那裡是個監管囚犯的軍官。
” “他在倫敦有沒有朋友?” “我們隻知道一個——駐孟買陸軍第三十四團的舒爾托少校,和他同在一個團裡。
這位少校前些時已經退伍,住在上諾伍德。
我們當然和他聯系過,可是他連我父親回到英國的事都不知道。
” 福爾摩斯道:“真是怪事。
” “我還沒有談到最破怪的事呢。
大約六年前——準确日期是一八八二年五月四日——在《泰晤士報》上發現了一則廣告,征詢梅麗·摩斯坦小姐的住址,并說如果她回答的話,是對她有利的,廣告下面沒有署名和地址。
那時我剛到西色爾·弗裡斯特夫人那裡充當家庭教師。
我和她商量以後,在報紙廣告欄裡登出了我的住址。
當天就有人從郵局寄給我一個小紙盒,裡面裝着一顆很大的光澤炫耀的珠子,盒子裡沒有一個字。
從此以後,每年到了同一日期總要接到一個相同的紙盒,裡面裝有一顆同樣的珠子,沒有能找到寄者的任何的線索。
這些珠子經過内行人看過,說是稀有之寶,價值很高。
你們請看這些珠子,實在很好。
"她說着就打開了一個扁平的盒子,我看見了生氣從未見過的六顆上等珍珠。
福爾摩斯道:"您所說的極為有趣,另外還有别的情況嗎?” “有的,今天早上我又接