八 貝克街的偵探小隊
關燈
小
中
大
司太太,再見吧!華生,那兒有一隻小舢闆,叫他把咱們渡到河那邊去。
” 坐到船上以後,福爾摩斯道:“和這種人講話,最要緊的是不要叫他們知道他們所說的消息是與你有關的,否則他們馬上就會絕口不言。
假若你用話逗引着,你就會得到你所要知道的事了。
” 我道:“咱們應當采取的步驟已經很清楚了。
” “你想應當采取什麼步驟呢?” “雇一隻汽船到下遊去尋找曙光号。
” “我的好夥計,你這個辦法太費事啦。
這隻船可能靠在從這裡到格林威治的兩岸任何一個碼頭上。
橋那邊幾十裡内全是停泊的地方。
如果你一個一個地去找,不知要用多少日子呢?” “那末請警察協助?” “不,在最後的緊要的關頭我也許會把埃瑟爾尼·瓊斯叫來。
他這個人還不錯,我也不願意影響他的職務。
咱們已經偵察到這個地步,我很想自己單獨幹下去。
” “咱們可不可以在報紙上登廣告,以便從碼頭主人那裡得到曙光号的消息呢?” “那更糟了!這樣一來匪徒們就會知道咱們正在追尋他們,他們就要趕快離開英國了,就是現在他們也未嘗不想離境遠走呢。
可是在他們還以為是安全的時候,他們就不急于快走。
瓊斯的行動對于咱們在這方面是有利的。
因為他的意見在報紙上每天全可以看見,這些匪徒會認為大家都在向錯誤方向偵察,他們可以苟安一時呢。
” 當我們在密爾班克監獄門前下船時,我問道:“究竟咱們怎麼辦呢?” “現在咱們坐這部車子回去,吃些早餐,睡一個鐘頭,說不定今晚咱們還得跑路呢。
車夫,請在電報局停一停。
我們暫時留一留透比,以後或者還要用它。
” 我們在大彼得街郵電局停下,福爾摩斯發了一封電報。
他上車後問我道:“你知道我給誰發電報?” “我不知道。
” “你還記得在傑弗遜·侯波一案裡我們雇用的貝克街偵探小隊嗎? 我笑道:“就是他們呀!” “在這個案子裡,他們可能很有用處。
他們若是失敗了,我還有别的辦法,不過我願意先用他們試一試。
那封電報就是發給我那個小隊長維金斯的,他們這群孩子在咱們沒吃完早餐前就能來到了。
” 這時正是早晨八九點鐘。
一夜的辛苦,使我感覺萬分疲乏,走起路來兩腿也跛了,真是精疲力竭。
論起這樁案子,在偵查上我沒有我的夥伴的那種忠于職業的熱情,同時我也不把它僅僅看成是個抽象的理論問題。
至于巴索洛謬·舒爾托的被害,因為大家對于他素日的行為并沒有好氣,所以我對于兇手們也沒有太大的反感。
可是論到寶物,那就另當别論了。
這些寶物——或者寶物的一部分——按理是應屬于摩斯坦小姐的。
在可能有機會找回寶物的時候,我願盡畢生之力,把它找回來。
不錯,如果寶物能夠找回,我個人可能就永遠不能和她接近了。
可是愛情如果被這種想法所左右,這種愛情也就成為無聊和自私的了。
如果福爾摩斯能夠找到兇手,我就該加上十倍的努力去找寶物。
在貝克街家中洗了一個澡,重新換了衣服,使我的精神大大地振作品來。
等到下樓,看見早餐早已備好,福爾摩斯正在那裡斟咖啡。
他笑着指着一張打開的報紙向我說道:“你看看,這位好高務遠的瓊斯和一個庸俗的記者把這個案子一手包辦了。
這案子把你搞得也夠煩的了,還是先吃你的火腿蛋吧。
” 我從他手裡接過報紙來,上邊标題寫着《上諾伍德的破案》。
這張《旗幟報》報道道:昨夜十二時左右,上諾伍德櫻沼别墅主人巴索洛謬·舒爾托先生在室内身亡,顯系被人暗殺。
據本報探悉,死者身上并無傷痕可尋,可是死者所繼承他父親的一批印度寶物卻已全部被竊。
死者之弟塞笛厄斯·舒爾托先生與同來訪問死者的歇洛克·福爾摩斯先生和華生醫師首先發現了死者被害。
僥幸彼時警署著名偵探埃瑟爾尼·瓊斯先生适在諾伍德警察分署,因此能于慘案發生後半小時内趕到現場主持一切。
他訓練有素,經驗豐富,到場不久即已發現線索。
死者之弟塞笛厄斯·舒爾托因嫌疑重大,已被逮捕。
同時被捕者尚有女管家博恩斯通太太、印度仆人拉爾·拉奧和看門人麥克默多。
現已證實兇手對于房屋出入路徑非常熟悉。
由于瓊斯先生的熟練技術和精密的觀察,已證明兇手既不能由門窗進入室内,必定是由屋頂經過一個暗門潛入的。
由這個明顯的事實,可以得出結論:這并非普通竊案。
警署方面的這種及時和負責的處理,說明了在這種情形下,必須有一位老練的官長主持一切,并且說明了對于把全市警署偵探力量分散駐守,以便及時趕到進行偵查的建議,是值得考慮的。
” 福爾摩斯喝着咖啡笑道:“這太偉大了!你的意見如何?” “我想咱們也險些被指為兇手,遭到逮捕呢。
” “我也這麼想,隻要他又來個靈機一動,到現在還保不住咱們不會被捕呢。
” 正在這時,門鈴大作,随後聽見我們的房東赫德森太太高聲和人争吵。
我半站起來,說道:“天啊!福爾摩斯,這些家夥們真捉咱們來啦!” “還不至于吧。
這是我們的非官方的部隊——貝克街的雜牌軍來了。
” 說話
” 坐到船上以後,福爾摩斯道:“和這種人講話,最要緊的是不要叫他們知道他們所說的消息是與你有關的,否則他們馬上就會絕口不言。
假若你用話逗引着,你就會得到你所要知道的事了。
” 我道:“咱們應當采取的步驟已經很清楚了。
” “你想應當采取什麼步驟呢?” “雇一隻汽船到下遊去尋找曙光号。
” “我的好夥計,你這個辦法太費事啦。
這隻船可能靠在從這裡到格林威治的兩岸任何一個碼頭上。
橋那邊幾十裡内全是停泊的地方。
如果你一個一個地去找,不知要用多少日子呢?” “那末請警察協助?” “不,在最後的緊要的關頭我也許會把埃瑟爾尼·瓊斯叫來。
他這個人還不錯,我也不願意影響他的職務。
咱們已經偵察到這個地步,我很想自己單獨幹下去。
” “咱們可不可以在報紙上登廣告,以便從碼頭主人那裡得到曙光号的消息呢?” “那更糟了!這樣一來匪徒們就會知道咱們正在追尋他們,他們就要趕快離開英國了,就是現在他們也未嘗不想離境遠走呢。
可是在他們還以為是安全的時候,他們就不急于快走。
瓊斯的行動對于咱們在這方面是有利的。
因為他的意見在報紙上每天全可以看見,這些匪徒會認為大家都在向錯誤方向偵察,他們可以苟安一時呢。
” 當我們在密爾班克監獄門前下船時,我問道:“究竟咱們怎麼辦呢?” “現在咱們坐這部車子回去,吃些早餐,睡一個鐘頭,說不定今晚咱們還得跑路呢。
車夫,請在電報局停一停。
我們暫時留一留透比,以後或者還要用它。
” 我們在大彼得街郵電局停下,福爾摩斯發了一封電報。
他上車後問我道:“你知道我給誰發電報?” “我不知道。
” “你還記得在傑弗遜·侯波一案裡我們雇用的貝克街偵探小隊嗎? 我笑道:“就是他們呀!” “在這個案子裡,他們可能很有用處。
他們若是失敗了,我還有别的辦法,不過我願意先用他們試一試。
那封電報就是發給我那個小隊長維金斯的,他們這群孩子在咱們沒吃完早餐前就能來到了。
” 這時正是早晨八九點鐘。
一夜的辛苦,使我感覺萬分疲乏,走起路來兩腿也跛了,真是精疲力竭。
論起這樁案子,在偵查上我沒有我的夥伴的那種忠于職業的熱情,同時我也不把它僅僅看成是個抽象的理論問題。
至于巴索洛謬·舒爾托的被害,因為大家對于他素日的行為并沒有好氣,所以我對于兇手們也沒有太大的反感。
可是論到寶物,那就另當别論了。
這些寶物——或者寶物的一部分——按理是應屬于摩斯坦小姐的。
在可能有機會找回寶物的時候,我願盡畢生之力,把它找回來。
不錯,如果寶物能夠找回,我個人可能就永遠不能和她接近了。
可是愛情如果被這種想法所左右,這種愛情也就成為無聊和自私的了。
如果福爾摩斯能夠找到兇手,我就該加上十倍的努力去找寶物。
在貝克街家中洗了一個澡,重新換了衣服,使我的精神大大地振作品來。
等到下樓,看見早餐早已備好,福爾摩斯正在那裡斟咖啡。
他笑着指着一張打開的報紙向我說道:“你看看,這位好高務遠的瓊斯和一個庸俗的記者把這個案子一手包辦了。
這案子把你搞得也夠煩的了,還是先吃你的火腿蛋吧。
” 我從他手裡接過報紙來,上邊标題寫着《上諾伍德的破案》。
這張《旗幟報》報道道:昨夜十二時左右,上諾伍德櫻沼别墅主人巴索洛謬·舒爾托先生在室内身亡,顯系被人暗殺。
據本報探悉,死者身上并無傷痕可尋,可是死者所繼承他父親的一批印度寶物卻已全部被竊。
死者之弟塞笛厄斯·舒爾托先生與同來訪問死者的歇洛克·福爾摩斯先生和華生醫師首先發現了死者被害。
僥幸彼時警署著名偵探埃瑟爾尼·瓊斯先生适在諾伍德警察分署,因此能于慘案發生後半小時内趕到現場主持一切。
他訓練有素,經驗豐富,到場不久即已發現線索。
死者之弟塞笛厄斯·舒爾托因嫌疑重大,已被逮捕。
同時被捕者尚有女管家博恩斯通太太、印度仆人拉爾·拉奧和看門人麥克默多。
現已證實兇手對于房屋出入路徑非常熟悉。
由于瓊斯先生的熟練技術和精密的觀察,已證明兇手既不能由門窗進入室内,必定是由屋頂經過一個暗門潛入的。
由這個明顯的事實,可以得出結論:這并非普通竊案。
警署方面的這種及時和負責的處理,說明了在這種情形下,必須有一位老練的官長主持一切,并且說明了對于把全市警署偵探力量分散駐守,以便及時趕到進行偵查的建議,是值得考慮的。
” 福爾摩斯喝着咖啡笑道:“這太偉大了!你的意見如何?” “我想咱們也險些被指為兇手,遭到逮捕呢。
” “我也這麼想,隻要他又來個靈機一動,到現在還保不住咱們不會被捕呢。
” 正在這時,門鈴大作,随後聽見我們的房東赫德森太太高聲和人争吵。
我半站起來,說道:“天啊!福爾摩斯,這些家夥們真捉咱們來啦!” “還不至于吧。
這是我們的非官方的部隊——貝克街的雜牌軍來了。
” 說話