22
關燈
小
中
大
22我在“吉蔔賽莊”沒有什麼可做的了,就留下了葛莉娜替我管莊宅,而我卻準備啟程到紐約去,把那邊的事情結束,參加愛麗最最龐大的鍍金葬禮,心中不免有幾分害怕。
“你會進入非洲的叢林裡,”葛莉娜警告我:“自己要小心喲,可别讓他們把你活生生剝了皮呀。
” 這一點她說得很對,那是處非洲叢林,一到那裡就感覺出來了。
我對叢林并不認識——不認識這一種叢林。
我知道自己力不能及,自己是獵獸,而不是錯人;在我四周的人都在樹叢中,用槍瞄準我。
有時候,我能自己想象得出很多事情來,有時,我的猜疑得到證實。
我記得到厲安德替我找的那位律師那裡去(他是個最為文質彬彬的人,對待我就像是位全科大夫。
我得到過别人的忠告,要我擺脫一些礦産區,說那些礦區的地契不太分明。
他問我是誰告訴我的,我說是勞斯坦。
“這個,我們一定要調查一下,”他說:“像勞先生那樣的人應該知道的。
” 事後他向我說,“您的地契沒有半點兒不對,當然按照他對您的勸告,要在匆匆忙忙中把這片地皮賣掉并沒有道理,還是不要賣地吧。
” 當時我就有了這種感覺,自己的想法對了——每一個人都用槍瞄着我呢,他們全都知道,我一涉及财務的事情就是一個傻蛋了。
喪禮極其隆重,而我以為,相當恐怖,就像我在前面所推測的——鍍金。
在墓地裡,一大堆一大堆的鮮花,墓地本身就像是一處公園,有錢人的哀悼裝飾,都用大理石的墓碑來表示。
我有把握,愛麗很讨厭這個,但我認為她的家人對此樂此不疲呢。
我到紐約四天以後,就接到了京斯頓區的消息。
黎老太婆的屍體,在山那面一處不用的石坑裡找到了,已經死去了好幾天。
那處地方以前發生過好幾次意外。
一直說要在那裡設護欄——卻什麼都沒有安設過。
判斷是意外緻死,向鎮公所又作了建議,在那裡裝設護欄。
在黎老太婆的農舍地闆下,找到了藏着的鈔票,有三百多英鎊,全都是大鈔票。
費少校在後面又附加了一行,“我敢說你聽到了哈勞黛昨天打獵時墜馬死亡的消息,一定會很難過的吧。
”哈勞黛——死了嗎?簡直不能相信嘛!使我大為震驚。
兩個人——就在兩周以内,先後死于騎馬出事,這似乎像是一種幾乎不可能的巧合吧。
我并不想延長待在紐約的時間,在這個外國的環境中,我是個生客;一直都覺得對自己所說的、所做的非小心不可。
我所認識的愛麗,完全屬于我的愛麗,已經不在那裡了。
現在我看起來,她隻是個美國女孩,家财殷富的千金小姐,周圍都是朋友、各種關系的人士和遠房親戚,一個在這兒生活了五代的家庭,她從那裡來,就像彗星般,掠過我的土地。
現在她回來了,歸葬在自己的親人、自己的家庭一起,這樣也使我很高興,如果在村莊外松林底下端端正正的小墳地裡,我決不會覺得自自在在;不會的,我決不會自自在在。
“愛麗,回到你原來的地方去吧。
”我對自己說道。
不時,她伴着六弦琴時常唱的歌,那時時唱起的小小曲調,在我心中響起,我記得她的手指頭在琴弦上輕撚慢撥。
“朝朝複夜夜,有些人生而甜蜜歡暢。
” 我想:“對你都是真的,你生而甜蜜歡暢,在‘吉蔔賽莊’,也有甜蜜歡暢,隻是不夠長久啊。
現在已經過去了,你已經回到了或許并不太歡暢的地方,也并不快樂的所在。
不過話又得說回來,你在這裡回到了家,回到自己的親人之間了。
” 突然間我想到,一旦我死去的時候來臨,我應當在什麼地方,在
“你會進入非洲的叢林裡,”葛莉娜警告我:“自己要小心喲,可别讓他們把你活生生剝了皮呀。
” 這一點她說得很對,那是處非洲叢林,一到那裡就感覺出來了。
我對叢林并不認識——不認識這一種叢林。
我知道自己力不能及,自己是獵獸,而不是錯人;在我四周的人都在樹叢中,用槍瞄準我。
有時候,我能自己想象得出很多事情來,有時,我的猜疑得到證實。
我記得到厲安德替我找的那位律師那裡去(他是個最為文質彬彬的人,對待我就像是位全科大夫。
我得到過别人的忠告,要我擺脫一些礦産區,說那些礦區的地契不太分明。
他問我是誰告訴我的,我說是勞斯坦。
“這個,我們一定要調查一下,”他說:“像勞先生那樣的人應該知道的。
” 事後他向我說,“您的地契沒有半點兒不對,當然按照他對您的勸告,要在匆匆忙忙中把這片地皮賣掉并沒有道理,還是不要賣地吧。
” 當時我就有了這種感覺,自己的想法對了——每一個人都用槍瞄着我呢,他們全都知道,我一涉及财務的事情就是一個傻蛋了。
喪禮極其隆重,而我以為,相當恐怖,就像我在前面所推測的——鍍金。
在墓地裡,一大堆一大堆的鮮花,墓地本身就像是一處公園,有錢人的哀悼裝飾,都用大理石的墓碑來表示。
我有把握,愛麗很讨厭這個,但我認為她的家人對此樂此不疲呢。
我到紐約四天以後,就接到了京斯頓區的消息。
黎老太婆的屍體,在山那面一處不用的石坑裡找到了,已經死去了好幾天。
那處地方以前發生過好幾次意外。
一直說要在那裡設護欄——卻什麼都沒有安設過。
判斷是意外緻死,向鎮公所又作了建議,在那裡裝設護欄。
在黎老太婆的農舍地闆下,找到了藏着的鈔票,有三百多英鎊,全都是大鈔票。
費少校在後面又附加了一行,“我敢說你聽到了哈勞黛昨天打獵時墜馬死亡的消息,一定會很難過的吧。
”哈勞黛——死了嗎?簡直不能相信嘛!使我大為震驚。
兩個人——就在兩周以内,先後死于騎馬出事,這似乎像是一種幾乎不可能的巧合吧。
我并不想延長待在紐約的時間,在這個外國的環境中,我是個生客;一直都覺得對自己所說的、所做的非小心不可。
我所認識的愛麗,完全屬于我的愛麗,已經不在那裡了。
現在我看起來,她隻是個美國女孩,家财殷富的千金小姐,周圍都是朋友、各種關系的人士和遠房親戚,一個在這兒生活了五代的家庭,她從那裡來,就像彗星般,掠過我的土地。
現在她回來了,歸葬在自己的親人、自己的家庭一起,這樣也使我很高興,如果在村莊外松林底下端端正正的小墳地裡,我決不會覺得自自在在;不會的,我決不會自自在在。
“愛麗,回到你原來的地方去吧。
”我對自己說道。
不時,她伴着六弦琴時常唱的歌,那時時唱起的小小曲調,在我心中響起,我記得她的手指頭在琴弦上輕撚慢撥。
“朝朝複夜夜,有些人生而甜蜜歡暢。
” 我想:“對你都是真的,你生而甜蜜歡暢,在‘吉蔔賽莊’,也有甜蜜歡暢,隻是不夠長久啊。
現在已經過去了,你已經回到了或許并不太歡暢的地方,也并不快樂的所在。
不過話又得說回來,你在這裡回到了家,回到自己的親人之間了。
” 突然間我想到,一旦我死去的時候來臨,我應當在什麼地方,在