第七章 X沒有概念
關燈
小
中
大
一家教養院,是個白癡。
你指的就是這個?” “不,”瑪波小姐說,“我指的不是這個。
我說的小孩是這幾本雜志上曾提過的。
”她把雜志放在面前。
“瑪麗娜-格雷曾領養過小孩。
我想是兩個男孩,一個女孩。
有個母親生了很多小孩又無力撫養,因此寫信給她,問她是否要領養一個小孩,雜志上的文章寫得又虛僞又愚蠢,說這養母多麼有愛心,這家庭多棒,将來這小孩一定受很好的教育,前途無量等。
至于其他兩個我知道的就不多了,我想有一個是外國孤兒。
另一個是美國小孩。
瑪麗娜-格雷分别在不同時間内領養他們。
我想知道他們現在到底怎麼樣了。
” 德默特好奇地看看她。
“你會想到這種事真奇怪,”他說,“我隻是偶爾想到那些小孩。
你知道些什麼?” 瑪波小姐說,“據我所知,現在他們不跟她住一起,是不是?” “我想他們會受到照顧、撫養,”德默特說。
“這樣等到她對他們感到厭倦時,”瑪波小姐說到“厭倦”兩個字時略停了一下,“她就把他們踢開,而他們早已過慣養尊處優的生活,是不是?” 德默特說,“我完全不清楚,”他好奇地瞧着她。
“你知道小孩靠感覺認識事物,”瑪波小姐點點頭說,“他們的感覺不是一般大人能想象的,比如被傷害、被拒絕、沒有歸屬感等。
這些都不是給予各種利益就能克服的,教育、舒适的生活、安穩的收入、固定的職業都無法取代它。
它可能讓人心痛一輩子。
” “是的,不過很難想到這些——哦,你真正在想些什麼?” “我沒想太多,”瑪波小姐說,“我隻是猜想現在他們在那裡?幾歲了?從文章裡可以看出他們應該長大了。
” “我想我有辦法找出來。
”德默特緩慢地說。
“喔,我不想打擾你,或說我這一點小小的意見很好。
” “把名單過濾一下,”德默特說:“這無妨的,”他在一本小筆記薄上做下記号。
“現在你想看看我的名單嗎?” “我想我不可能有什麼幫助。
你知道,我根本不認識這些人。
” “喔,我可以給你一個粗略的介紹,”德默特說,“你瞧,傑遜-路德,是瑪麗娜-格雷的丈夫(丈夫通常存疑性很高)。
每個人都說他崇拜她,這件事本身就令人懷疑,不是嗎?” “不一定。
”瑪波小姐俨然地說。
“他非常想隐瞞他太太是被下毒目标的事實。
他對警方一點都沒有提到這點。
我不知道為什麼他把我們當傻瓜,他很擔心這種事傳到他太太的耳朵裡會因此感到痛苦。
” “她是那種常常陷入痛苦的人嗎?” “是的,她神經衰弱、情緒不穩定,曾經精神崩潰過。
” “這并不表示缺乏勇氣。
”瑪波小姐反駁道。
“同時,”德默特說,“假如她知道自己是下毒的目标時,很可能就知道是誰幹的。
” “你意思是她知道是誰幹的,隻是不想洩露出來而已?” “我隻說有可能,假如真的是如此,就很難了解為什麼不能洩露真相,可能,有些事情有她不想讓她丈夫知道。
” “這倒有趣了。
”瑪波小姐說。
“這裡還有一些人,秘書伊拉-傑林斯基是個有野心、精明能幹的年輕婦人。
” “你有沒有想到她可能和瑪麗娜的丈夫陷人情網?”瑪波小姐問道。
“我應該想到才對,”德默特說,“不過你怎麼會想到的呢?” “哦,這種事屢見不鮮,”瑪波小姐說,“因此我想她不太喜歡可憐的瑪麗娜-格雷?” “也因此種下了謀殺的動機。
”德默特說。
“很多秘書都和她們已婚的老闆有暖昧關系,”瑪波小姐說,“可是很少,很少有人想毒死她們。
” “哦,我們應該往這方面推想。
”德默特說,“還有兩個當地人,一個倫敦來的攝影師,兩個新聞界人士。
他們似乎都不可能,不過我們也要追蹤。
還有一個瑪麗娜-格雷第二任或第三任丈夫的前妻。
瑪麗娜-格雷搶走她丈夫時她很不高興。
不過,這已是十一、二年前的事了,在這樣重要場合她專程拜訪蓄意毒死瑪麗娜,似乎是不可能。
還有一個叫阿達韋克-弗因的男人,他已好幾年未見到她了,他一度是瑪麗娜-格雷的密友,在這個圈子裡他默默無聞,在這種場合出現令人感到驚訝。
” “她看到他時感到非常吃驚?” “想必是。
” “‘死神已降臨到我身上,’”德默特說,“就是這個意思。
另外有個年輕的海利-普列斯頓當天走來走去做他的事;他談得不少,可是什麼也沒聽到、看到,他什麼都不知道,不過話不要說大快。
再說那時有沒有人按門鈴?” “完全沒有。
”瑪波小姐說,“我們談的這些可能性令人感興趣。
不過我仍然想多知道一點那些小孩的事。
” 他好奇地瞧着她。
“你想得頭快爆炸了是不是?”他說,“好吧,我會盡力去查的。
”
你指的就是這個?” “不,”瑪波小姐說,“我指的不是這個。
我說的小孩是這幾本雜志上曾提過的。
”她把雜志放在面前。
“瑪麗娜-格雷曾領養過小孩。
我想是兩個男孩,一個女孩。
有個母親生了很多小孩又無力撫養,因此寫信給她,問她是否要領養一個小孩,雜志上的文章寫得又虛僞又愚蠢,說這養母多麼有愛心,這家庭多棒,将來這小孩一定受很好的教育,前途無量等。
至于其他兩個我知道的就不多了,我想有一個是外國孤兒。
另一個是美國小孩。
瑪麗娜-格雷分别在不同時間内領養他們。
我想知道他們現在到底怎麼樣了。
” 德默特好奇地看看她。
“你會想到這種事真奇怪,”他說,“我隻是偶爾想到那些小孩。
你知道些什麼?” 瑪波小姐說,“據我所知,現在他們不跟她住一起,是不是?” “我想他們會受到照顧、撫養,”德默特說。
“這樣等到她對他們感到厭倦時,”瑪波小姐說到“厭倦”兩個字時略停了一下,“她就把他們踢開,而他們早已過慣養尊處優的生活,是不是?” 德默特說,“我完全不清楚,”他好奇地瞧着她。
“你知道小孩靠感覺認識事物,”瑪波小姐點點頭說,“他們的感覺不是一般大人能想象的,比如被傷害、被拒絕、沒有歸屬感等。
這些都不是給予各種利益就能克服的,教育、舒适的生活、安穩的收入、固定的職業都無法取代它。
它可能讓人心痛一輩子。
” “是的,不過很難想到這些——哦,你真正在想些什麼?” “我沒想太多,”瑪波小姐說,“我隻是猜想現在他們在那裡?幾歲了?從文章裡可以看出他們應該長大了。
” “我想我有辦法找出來。
”德默特緩慢地說。
“喔,我不想打擾你,或說我這一點小小的意見很好。
” “把名單過濾一下,”德默特說:“這無妨的,”他在一本小筆記薄上做下記号。
“現在你想看看我的名單嗎?” “我想我不可能有什麼幫助。
你知道,我根本不認識這些人。
” “喔,我可以給你一個粗略的介紹,”德默特說,“你瞧,傑遜-路德,是瑪麗娜-格雷的丈夫(丈夫通常存疑性很高)。
每個人都說他崇拜她,這件事本身就令人懷疑,不是嗎?” “不一定。
”瑪波小姐俨然地說。
“他非常想隐瞞他太太是被下毒目标的事實。
他對警方一點都沒有提到這點。
我不知道為什麼他把我們當傻瓜,他很擔心這種事傳到他太太的耳朵裡會因此感到痛苦。
” “她是那種常常陷入痛苦的人嗎?” “是的,她神經衰弱、情緒不穩定,曾經精神崩潰過。
” “這并不表示缺乏勇氣。
”瑪波小姐反駁道。
“同時,”德默特說,“假如她知道自己是下毒的目标時,很可能就知道是誰幹的。
” “你意思是她知道是誰幹的,隻是不想洩露出來而已?” “我隻說有可能,假如真的是如此,就很難了解為什麼不能洩露真相,可能,有些事情有她不想讓她丈夫知道。
” “這倒有趣了。
”瑪波小姐說。
“這裡還有一些人,秘書伊拉-傑林斯基是個有野心、精明能幹的年輕婦人。
” “你有沒有想到她可能和瑪麗娜的丈夫陷人情網?”瑪波小姐問道。
“我應該想到才對,”德默特說,“不過你怎麼會想到的呢?” “哦,這種事屢見不鮮,”瑪波小姐說,“因此我想她不太喜歡可憐的瑪麗娜-格雷?” “也因此種下了謀殺的動機。
”德默特說。
“很多秘書都和她們已婚的老闆有暖昧關系,”瑪波小姐說,“可是很少,很少有人想毒死她們。
” “哦,我們應該往這方面推想。
”德默特說,“還有兩個當地人,一個倫敦來的攝影師,兩個新聞界人士。
他們似乎都不可能,不過我們也要追蹤。
還有一個瑪麗娜-格雷第二任或第三任丈夫的前妻。
瑪麗娜-格雷搶走她丈夫時她很不高興。
不過,這已是十一、二年前的事了,在這樣重要場合她專程拜訪蓄意毒死瑪麗娜,似乎是不可能。
還有一個叫阿達韋克-弗因的男人,他已好幾年未見到她了,他一度是瑪麗娜-格雷的密友,在這個圈子裡他默默無聞,在這種場合出現令人感到驚訝。
” “她看到他時感到非常吃驚?” “想必是。
” “‘死神已降臨到我身上,’”德默特說,“就是這個意思。
另外有個年輕的海利-普列斯頓當天走來走去做他的事;他談得不少,可是什麼也沒聽到、看到,他什麼都不知道,不過話不要說大快。
再說那時有沒有人按門鈴?” “完全沒有。
”瑪波小姐說,“我們談的這些可能性令人感興趣。
不過我仍然想多知道一點那些小孩的事。
” 他好奇地瞧着她。
“你想得頭快爆炸了是不是?”他說,“好吧,我會盡力去查的。
”