第八章 “今天是你的未日”
關燈
小
中
大
們的目的是想恐吓我,不過事實上沒有,我隻感到生氣,因此請你過來談談。
” 德默特笑一笑。
“很可能是一個意想不到的人放的。
象這一類的紙你第一次收到?” 瑪麗娜不知該說些麼,過了不久才說,“不,不是。
” “你能不能再說說其他的?” “三個禮拜前我們剛搬來這裡時,有過一張便條紙,沒有用打字的,用大寫字母寫着‘準備臨終’,”她笑一笑,那笑聲含着一點歇斯底裡,“這之後,總是接到那些恐吓和稀奇古怪的字條,我想可能是出于宗教的觀點,有人對女演員起反感,拿到後我把它撕碎丢在字紙簍裡。
” “格雷小姐,這件事你有沒有告訴任何人?” 瑪麗娜搖搖頭、“不,我一句話也沒對别人提起。
我覺得那是亂開玩笑,不然就是一些宗教的怪誕反對演戲或這類的事情。
” “以後還有沒有再收到?” “有。
宴會當天,一位園丁又拿一張給我,他說有人留一張紙條給我,問我要不要回話,當時我以為和安排見面有關,結果打開來看,上面寫着‘今天是你的未日’。
我把它揉掉說,‘沒有什麼回話。
’然後我問那個園丁是誰交給他的。
他說是個騎腳踏車、戴眼鏡的男人。
對這種事你有什麼辦法?我覺得再荒唐不過了。
我沒想——當時我沒想什麼,隻認為那純粹是恐吓”。
“格雷小姐,那張紙條現在在那裡?” “不曉得。
那時我穿一件意大利絲質外套,我想我把它揉掉後放在口袋裡。
不過現在不在這裡,可能掉了。
” “格雷小姐,你一點都不知道是準寫的?或是誰唆使的?即使到現在還不知道?” 她瞪大了眼睛,那神情含着無知和疑惑。
“我怎能說?叫我怎麼說?” “格雷小姐,我想你心裡很清楚。
” “沒有,告訴你,我一點都不清楚。
” “你是個名人,”德默特說,“你獲得很大成功,不管在職業上或是個人生活上都是,多少男人愛上你,想跟你結婚,還有多少女人嫉妒你。
男人急于得到你的垂青卻被你拒絕。
雖然範圍很廣,但你多少總知道可能是誰寫的。
” “每個人都有可能。
” “不,格雷小姐,不可能每個人都可能,在衆人之中可能有一個,也許是出身低微的裁縫師、電氣匠、仆人,也許是你朋友中的任何一個,你一定心裡有數。
” 這時,門開了,傑遜-路德走進來,瑪麗娜轉身向他,伸出手臂,那動作很迷人。
“親愛的吉克,克列達先生一直認為我應該知道那些可怕的字條是誰寫的,可是我并不知道,其實我們兩人都不知道。
” “這點很重要,”德默特心裡想,“非常重要。
是不是瑪麗娜-格雷惟恐她丈夫會說出什麼?” 傑遜-路德雙眼泛黑,顯得很疲乏的樣子,臉上的皺紋比往日更深,他走過來握着瑪麗娜的手。
“督察,我知道你會覺得不可思議,”他說,”不過老實說,瑪麗娜和我對這件事一點都不知道。
” “這樣說來你很高興沒有敵人是不是?”德默特的口氣分明是挖苦。
傑遜-路德臉色有些泛紅。
“敵人?我可以明白地告訴你,我想不起有任何敵人。
一個人讨厭另一個人大可找一個更好的,但還不至于在杯中放毒藥。
” “說到你太太,我間她誰寫那些字條或是誰教唆的,她說她不知道,可是我們實際一點的話,範圍就會縮小了。
事實上有人在杯中下毒,這樣範圍就小一些了。
” “我還是看不出來。
”傑遜-路德說。
“我也是,”瑪麗娜說,“哦、我意思是——假如我看到誰放東西在杯子裡,我就不會喝了,不是嗎?” “我确實認為,”德默特柔和地說,“你知道的比你說的還多。
” “沒這回事,”瑪麗娜說,“傑遜,告訴他沒這回事。
” “我告訴你,”傑遜-路德說,“我真的不知道怎麼說才好,事情實在很奇怪,我相信那是開玩笑,玩笑開錯了,最後導至危險。
” 他的話中含有一絲疑問,過後不久他搖搖頭。
“不,我知道你沒想過這點。
” “還有一件事我想問你,”德默特說,“你應該記得貝寇克夫婦抵達時為情形,你以動人的方式,象迎接其他客一樣地迎接他們,可是據一位目擊者說你迎接他們後,你就驚視着貝寇克太太的背後,好象被什麼東西吓壞了,是不是真的?假如是,那又是什麼東西?”
” 德默特笑一笑。
“很可能是一個意想不到的人放的。
象這一類的紙你第一次收到?” 瑪麗娜不知該說些麼,過了不久才說,“不,不是。
” “你能不能再說說其他的?” “三個禮拜前我們剛搬來這裡時,有過一張便條紙,沒有用打字的,用大寫字母寫着‘準備臨終’,”她笑一笑,那笑聲含着一點歇斯底裡,“這之後,總是接到那些恐吓和稀奇古怪的字條,我想可能是出于宗教的觀點,有人對女演員起反感,拿到後我把它撕碎丢在字紙簍裡。
” “格雷小姐,這件事你有沒有告訴任何人?” 瑪麗娜搖搖頭、“不,我一句話也沒對别人提起。
我覺得那是亂開玩笑,不然就是一些宗教的怪誕反對演戲或這類的事情。
” “以後還有沒有再收到?” “有。
宴會當天,一位園丁又拿一張給我,他說有人留一張紙條給我,問我要不要回話,當時我以為和安排見面有關,結果打開來看,上面寫着‘今天是你的未日’。
我把它揉掉說,‘沒有什麼回話。
’然後我問那個園丁是誰交給他的。
他說是個騎腳踏車、戴眼鏡的男人。
對這種事你有什麼辦法?我覺得再荒唐不過了。
我沒想——當時我沒想什麼,隻認為那純粹是恐吓”。
“格雷小姐,那張紙條現在在那裡?” “不曉得。
那時我穿一件意大利絲質外套,我想我把它揉掉後放在口袋裡。
不過現在不在這裡,可能掉了。
” “格雷小姐,你一點都不知道是準寫的?或是誰唆使的?即使到現在還不知道?” 她瞪大了眼睛,那神情含着無知和疑惑。
“我怎能說?叫我怎麼說?” “格雷小姐,我想你心裡很清楚。
” “沒有,告訴你,我一點都不清楚。
” “你是個名人,”德默特說,“你獲得很大成功,不管在職業上或是個人生活上都是,多少男人愛上你,想跟你結婚,還有多少女人嫉妒你。
男人急于得到你的垂青卻被你拒絕。
雖然範圍很廣,但你多少總知道可能是誰寫的。
” “每個人都有可能。
” “不,格雷小姐,不可能每個人都可能,在衆人之中可能有一個,也許是出身低微的裁縫師、電氣匠、仆人,也許是你朋友中的任何一個,你一定心裡有數。
” 這時,門開了,傑遜-路德走進來,瑪麗娜轉身向他,伸出手臂,那動作很迷人。
“親愛的吉克,克列達先生一直認為我應該知道那些可怕的字條是誰寫的,可是我并不知道,其實我們兩人都不知道。
” “這點很重要,”德默特心裡想,“非常重要。
是不是瑪麗娜-格雷惟恐她丈夫會說出什麼?” 傑遜-路德雙眼泛黑,顯得很疲乏的樣子,臉上的皺紋比往日更深,他走過來握着瑪麗娜的手。
“督察,我知道你會覺得不可思議,”他說,”不過老實說,瑪麗娜和我對這件事一點都不知道。
” “這樣說來你很高興沒有敵人是不是?”德默特的口氣分明是挖苦。
傑遜-路德臉色有些泛紅。
“敵人?我可以明白地告訴你,我想不起有任何敵人。
一個人讨厭另一個人大可找一個更好的,但還不至于在杯中放毒藥。
” “說到你太太,我間她誰寫那些字條或是誰教唆的,她說她不知道,可是我們實際一點的話,範圍就會縮小了。
事實上有人在杯中下毒,這樣範圍就小一些了。
” “我還是看不出來。
”傑遜-路德說。
“我也是,”瑪麗娜說,“哦、我意思是——假如我看到誰放東西在杯子裡,我就不會喝了,不是嗎?” “我确實認為,”德默特柔和地說,“你知道的比你說的還多。
” “沒這回事,”瑪麗娜說,“傑遜,告訴他沒這回事。
” “我告訴你,”傑遜-路德說,“我真的不知道怎麼說才好,事情實在很奇怪,我相信那是開玩笑,玩笑開錯了,最後導至危險。
” 他的話中含有一絲疑問,過後不久他搖搖頭。
“不,我知道你沒想過這點。
” “還有一件事我想問你,”德默特說,“你應該記得貝寇克夫婦抵達時為情形,你以動人的方式,象迎接其他客一樣地迎接他們,可是據一位目擊者說你迎接他們後,你就驚視着貝寇克太太的背後,好象被什麼東西吓壞了,是不是真的?假如是,那又是什麼東西?”