八 馬基雅弗利式的瑪克桑斯
關燈
小
中
大
拿一頂黑綢便帽遞給羅日,防他傷風:這一幕顯見是有心做給外人看的。
奧勳夫婦不是瑪克桑斯·奚萊的對手。
這兒中飯吃到一半,科斯基奉主人羅日先生之命給勃裡杜太太送來一封信。
奧勳太太叫丈夫念出來: 親愛的妹妹: 我從外人嘴裡知道你到了伊蘇屯。
你不住在我家而住在奧勳先生府上的理由,我猜想得到;但要是你來看我,一定會受到應有的招待。
我身體不好,不能出門,否則先來看你了。
為此我向你道歉。
我請外甥今天來吃晚飯,我很樂意見見他,年輕人對于同桌的人不像婦女們挑剔。
希望他由巴呂克·鮑尼希和法朗梭阿·奧勳兩位先生陪着一同來。
愛你的哥哥 約翰–雅各·羅日 奧勳太太道:“那個婆娘搶了你家私,你還覺得她好看麼?” 奧勳太太道:“這話有什麼意思?管他怎樣,我們回信就是了。
至于你,”她望着畫家說,“你盡管去吃飯;萬一……” 奧勳太太道:“約瑟的主意不錯,讓他先去看舅舅,要羅日明白你上門的時節不能有别人在場。
” 奧勳先生闖過來說:“他要不糊塗,早已安安分分娶了親,生了孩子,輪不到你們來得遺産了。
這也叫作有弊必有利。
” 奧勳先生道:“你們不怕得罪勃拉齊埃小姐麼?……不行,不行,太太;還是忍着這口氣吧……你要得不到遺産,至少想法弄一筆小小的贈予……” 奧勳先生吩咐女傭人說:“告訴來人,說我們在吃飯,勃裡杜太太等會寫回信。
勃裡杜先生準定過去吃晚飯。
” 吃過那頓宵夜,二十個腦子用足苦功,要想出一個跟阿迦德母子搗亂的計劃。
可是附帶的條件太嚴格了,事情太難了,除非魔鬼或者機會湊巧才能成功。
到了中午,奧勳先生,奧勳太太,阿迦德和約瑟,四個人把各自的聰明智慧拼湊起來,寫成一封特意給佛洛爾和瑪克桑斯看的回信;約瑟母子沒想到兩個老人家字斟句酌,對措辭那麼認真: 親愛的哥哥: 我三十年沒有回來,沒有和本鄉任何人來往,甚至和你也不通音信:這不但要怪父親對我抱着古怪而錯誤的成見,還得怪我在巴黎所受的苦和所享的福。
我做妻子的時期固然蒙上帝保佑,做母親的階段卻受了打擊。
你想必知道我的兒子,你的外甥腓列普,為了效忠皇帝背着一個極大的罪名。
想你也不會奇怪,聽到一個寡婦不得不在一家彩票行裡當個待遇微薄的差使,以資糊口,同時跑到看見她出生的人身邊來,求些安慰和幫助。
陪我來的兒子,幹的一行職業需要極大的才能,極大的犧牲,極大的苦功,才能有所收獲。
他那一行,往往名譽比财富先來。
就是說将來約瑟替我們一家增光的時候,他還不會有錢。
親愛的約翰–雅各,你的妹妹對于父親冤枉她的後果盡可默然忍受;但是請你原諒,以我做母親的地位,不能不提醒你有兩個外甥,一個在蒙德羅當過皇帝的傳令官,帶領禁衛軍在滑鐵盧打過仗,如今關在牢裡;另外一個從十三歲起憑着志趣挑了一項艱苦的,但是光榮的職業。
因此我誠心誠意的感謝你的來信,既為我自己道謝,也為約瑟道謝,他等會一定遵命赴約。
親愛的約翰–雅各,有了病一切都可原諒,我會去看你的。
妹妹在哥哥家裡絕不會感到委屈,不管哥哥過的是怎樣的生活。
我親親熱熱的擁抱你。
阿迦德·羅日 衆人那一陣叫喊傳到城裡像軍隊的沖鋒喊殺,叫人聽着毛骨悚然;随後又寂靜無聲,什麼都沒有了。
第二天好幾個人問鄰居: 一個新加入的團員說:“我貢獻一隻小猴子,它會把麥子吃得不亦樂乎。
” “那不相幹,反正是個出色的模特兒!肥得恰到好處,并沒破壞身段……” “走,上高涅德酒店!” “行!讓我去想,”高台兒子說;他是最喜歡打獵的。
“松鼠。
” “把他們趕跑倒也很好玩呢。
” “想不到他給人擺布到這個田地!我的天哪,怎麼還像一個五十七歲的人呢?” “對,我忘了;可是從巴黎到此地,一路看見的女人都是醜八怪……” “喂,弟兄們,”瑪克斯走過來輕輕叫道,“望着天上的星星幹嗎?又不會給我們斟出雜合酒來。
走,上高涅德酒店!” “半夜一點光景,你有沒有聽見一陣可怕的叫喊?我當着什麼地方起火來着。
” “他寫這封信好比我肯拿出二十五塊金洋……我們這是跟軍人通信。
” “什麼東西?” “親愛的弟兄們,今天早上為了跟法裡沃開一次大可紀念的玩笑,你們的大統領受到低三下四的糧食商侮辱,再加是個西班牙人……叫我想起集中營來……他大大的損害了我的名譽,我非向這混賬東西報仇不可,當然不越出咱們
奧勳夫婦不是瑪克桑斯·奚萊的對手。
這兒中飯吃到一半,科斯基奉主人羅日先生之命給勃裡杜太太送來一封信。
奧勳太太叫丈夫念出來: 親愛的妹妹: 我從外人嘴裡知道你到了伊蘇屯。
你不住在我家而住在奧勳先生府上的理由,我猜想得到;但要是你來看我,一定會受到應有的招待。
我身體不好,不能出門,否則先來看你了。
為此我向你道歉。
我請外甥今天來吃晚飯,我很樂意見見他,年輕人對于同桌的人不像婦女們挑剔。
希望他由巴呂克·鮑尼希和法朗梭阿·奧勳兩位先生陪着一同來。
愛你的哥哥 約翰–雅各·羅日 奧勳太太道:“那個婆娘搶了你家私,你還覺得她好看麼?” 奧勳太太道:“這話有什麼意思?管他怎樣,我們回信就是了。
至于你,”她望着畫家說,“你盡管去吃飯;萬一……” 奧勳太太道:“約瑟的主意不錯,讓他先去看舅舅,要羅日明白你上門的時節不能有别人在場。
” 奧勳先生闖過來說:“他要不糊塗,早已安安分分娶了親,生了孩子,輪不到你們來得遺産了。
這也叫作有弊必有利。
” 奧勳先生道:“你們不怕得罪勃拉齊埃小姐麼?……不行,不行,太太;還是忍着這口氣吧……你要得不到遺産,至少想法弄一筆小小的贈予……” 奧勳先生吩咐女傭人說:“告訴來人,說我們在吃飯,勃裡杜太太等會寫回信。
勃裡杜先生準定過去吃晚飯。
” 吃過那頓宵夜,二十個腦子用足苦功,要想出一個跟阿迦德母子搗亂的計劃。
可是附帶的條件太嚴格了,事情太難了,除非魔鬼或者機會湊巧才能成功。
到了中午,奧勳先生,奧勳太太,阿迦德和約瑟,四個人把各自的聰明智慧拼湊起來,寫成一封特意給佛洛爾和瑪克桑斯看的回信;約瑟母子沒想到兩個老人家字斟句酌,對措辭那麼認真: 親愛的哥哥: 我三十年沒有回來,沒有和本鄉任何人來往,甚至和你也不通音信:這不但要怪父親對我抱着古怪而錯誤的成見,還得怪我在巴黎所受的苦和所享的福。
我做妻子的時期固然蒙上帝保佑,做母親的階段卻受了打擊。
你想必知道我的兒子,你的外甥腓列普,為了效忠皇帝背着一個極大的罪名。
想你也不會奇怪,聽到一個寡婦不得不在一家彩票行裡當個待遇微薄的差使,以資糊口,同時跑到看見她出生的人身邊來,求些安慰和幫助。
陪我來的兒子,幹的一行職業需要極大的才能,極大的犧牲,極大的苦功,才能有所收獲。
他那一行,往往名譽比财富先來。
就是說将來約瑟替我們一家增光的時候,他還不會有錢。
親愛的約翰–雅各,你的妹妹對于父親冤枉她的後果盡可默然忍受;但是請你原諒,以我做母親的地位,不能不提醒你有兩個外甥,一個在蒙德羅當過皇帝的傳令官,帶領禁衛軍在滑鐵盧打過仗,如今關在牢裡;另外一個從十三歲起憑着志趣挑了一項艱苦的,但是光榮的職業。
因此我誠心誠意的感謝你的來信,既為我自己道謝,也為約瑟道謝,他等會一定遵命赴約。
親愛的約翰–雅各,有了病一切都可原諒,我會去看你的。
妹妹在哥哥家裡絕不會感到委屈,不管哥哥過的是怎樣的生活。
我親親熱熱的擁抱你。
阿迦德·羅日 衆人那一陣叫喊傳到城裡像軍隊的沖鋒喊殺,叫人聽着毛骨悚然;随後又寂靜無聲,什麼都沒有了。
第二天好幾個人問鄰居: 一個新加入的團員說:“我貢獻一隻小猴子,它會把麥子吃得不亦樂乎。
” “那不相幹,反正是個出色的模特兒!肥得恰到好處,并沒破壞身段……” “走,上高涅德酒店!” “行!讓我去想,”高台兒子說;他是最喜歡打獵的。
“松鼠。
” “把他們趕跑倒也很好玩呢。
” “想不到他給人擺布到這個田地!我的天哪,怎麼還像一個五十七歲的人呢?” “對,我忘了;可是從巴黎到此地,一路看見的女人都是醜八怪……” “喂,弟兄們,”瑪克斯走過來輕輕叫道,“望着天上的星星幹嗎?又不會給我們斟出雜合酒來。
走,上高涅德酒店!” “半夜一點光景,你有沒有聽見一陣可怕的叫喊?我當着什麼地方起火來着。
” “他寫這封信好比我肯拿出二十五塊金洋……我們這是跟軍人通信。
” “什麼東西?” “親愛的弟兄們,今天早上為了跟法裡沃開一次大可紀念的玩笑,你們的大統領受到低三下四的糧食商侮辱,再加是個西班牙人……叫我想起集中營來……他大大的損害了我的名譽,我非向這混賬東西報仇不可,當然不越出咱們