第十九章 王子在農民家裡
關燈
小
中
大
終于把猜測的方向找對了——他一定是給誰家當過傭人。
于是她就把話題引到那上面去。
但是結果又使她失望。
關于掃地的話似乎是使他厭煩;生火也沒有能夠使他動心;擦地闆和洗刷的工作也引不起他的興趣。
然後這位主婦以近于絕望的心情談到烹調的問題,這就隻是形式上的談話了。
誰知出乎她的意外,而且使她非常高興的是,國王臉上立刻就喜形于色了!哈,她心裡想,她終于把他的底細追究出來了;她對于自己達到這個目的所用的迂回的妙計和機智是非常感到得意的。
這個道理說得很好、很嚴密,完全沒有漏洞;這就使得普麗西的半信半疑的心理站不住腳了。
她想了一會兒,然後就說了一句簡單的話,叫國王說真的: 現在國王很高興、很快活了,他心裡想,“等我恢複了原來的地位,我一定要時常尊重兒童,記住這兩個孩子怎樣在我遭難的時候信任我,相信我的話;而他們那些年紀大的、自以為比小孩子聰明的人卻拿我開玩笑,把我當做個撒謊的人。
” 她急于要證明她的聰明,于是就吩咐國王替她照應一下做菜的事——暗示他隻要願意的話,還可以另外多做一兩樣菜——然後她就走出去,還給她那兩個女兒打了個招呼,叫她們也跟着出去。
國王嘟哝着說: 她們再走近一點,很害臊地橫着步子圍着他轉,從各方面仔細打量他,好像他是一種什麼新奇的動物一般;但是同時她們的舉動卻很小心而警戒,好像她們有些害怕他或許是一種随時都會咬人的動物似的。
最後她們還是在他面前站住,互相拉着手,作防禦的準備,一面用她們那兩雙天真的眼睛把他仔細看個心滿意足;然後她們當中有一個鼓足了全副勇氣,直截了當地探詢道: 吃完早飯之後,這位主婦就吩咐國王洗盤子。
這個命令使國王為難了一會兒,他幾乎反抗了;可是他随即這麼想,“亞爾弗烈大帝替人家守着餅子;要是叫他洗盤子的話,他當然也會幹——那麼我也來試試看吧。
” 另外那一個接着說: 他的意圖是很好的,但是做起來卻并不如願;因為這位國王也跟從前那一位一樣,不久就陷入沉思,一心想着皇家大事,結果就發生了同樣的不幸——鍋裡的菜燒壞了。
幸虧那婦人回來得正是時候,挽救了那頓早餐,沒有讓它完全毀掉,她馬上就把國王痛痛快快地罵了一頓,使他從夢想中清醒過來。
随後她一看國王為了他把她所吩咐的事情弄糟了,非常難過,她也就立刻緩和下來,對他非常和藹、非常慈祥了。
他洗得很糟糕,這是出乎他意料之外的,因為他還以為洗洗木頭調羹和木頭盤子是很容易的哩。
誰知這個活兒卻很讨厭、很麻煩,可是他終于把它做完了。
這時候他就漸漸有些着急,想要離開這裡,再往前走;可是他要擺脫這個會打算盤的主婦,卻并沒有這麼便宜。
她又給了他一些零星工作,他都規規矩矩替她做了,而且做得相當好。
随後她又叫他和那兩個小姑娘削幾個冬季的蘋果;但是他對這個工作太不熟手,于是她就叫他放下,又拿一把菜刀叫他去磨。
後來她又叫他梳了很久的羊毛,于是他就覺得像他目前這種了不起的卧薪嘗膽的精神,已經大大地賽過了亞爾弗烈王,将來在故事書裡和曆史書裡很可以傳為美談,因此他也就有點兒想要告退了。
後來剛剛吃了午飯,這位主婦把一筐小貓叫他拿去淹死,他就當真告退了。
至少他是打算要告退——因為他覺得他老幫那個女人做事,總得有個止境,現在趁着淹小貓的機會就此撒手,似乎是很妥當的——可是正在這時候,偏巧又出了岔子。
打岔的是約翰·康第——背上還扛着小販的包袱——還有雨果! “這怎能靠不住呢,普麗西?他還會說謊嗎?你聽我說吧,普麗西,這話要是靠不住,那就是他撒謊。
當然是撒謊喽。
你想想吧。
因為凡是靠不住的話都是謊話——你反正想不出别的道理來。
” “英國的國王。
” “瞧他那樣子準是餓得夠受了。
” “我真是國王。
” “我是國王,”這孩子莊重地回答。
“小孩兒,你是誰?” “頭發也挺漂亮。
” “國王?什麼國王?” “可是衣服穿得夠壞的了。
” “古時候另外有一個英國國王也讓人家吩咐着幹過這種事情——亞爾弗烈大帝①不嫌下賤,幹過這種事情,現在叫我來幹,也就不算有損我的尊嚴。
不過我要盡力比他做得好一點;因為他讓餅子燒糊了。
” ①亞爾弗烈大帝(AlfredtheGreat,849—899),英國國王,他有一次被丹麥人打敗了,逃到一個農民家裡,主婦不知道他是國王,叫他照應火上烤着的餅子,但是他因為一心想着戰事,結果讓餅子燒糊了,被人攆走。
“你要真是國王,那我就相信你。
” “你聽見他說的嗎,瑪吉麗?——他說他是國王哩。
這話靠得住嗎?” “他的臉蛋兒長得不錯。
” 這兩個壞蛋還沒有來得及看見國王,他就發現他們走近前門了;于是他就暫時不去想撒手的問題,趕快提起那一筐小貓,悄悄地從後面跑出去,一聲不響。
他把那些小畜生放在外面一個小屋裡,急急忙忙地鑽到後面一條狹窄的巷子裡去了。
于是她就把話題引到那上面去。
但是結果又使她失望。
關于掃地的話似乎是使他厭煩;生火也沒有能夠使他動心;擦地闆和洗刷的工作也引不起他的興趣。
然後這位主婦以近于絕望的心情談到烹調的問題,這就隻是形式上的談話了。
誰知出乎她的意外,而且使她非常高興的是,國王臉上立刻就喜形于色了!哈,她心裡想,她終于把他的底細追究出來了;她對于自己達到這個目的所用的迂回的妙計和機智是非常感到得意的。
這個道理說得很好、很嚴密,完全沒有漏洞;這就使得普麗西的半信半疑的心理站不住腳了。
她想了一會兒,然後就說了一句簡單的話,叫國王說真的: 現在國王很高興、很快活了,他心裡想,“等我恢複了原來的地位,我一定要時常尊重兒童,記住這兩個孩子怎樣在我遭難的時候信任我,相信我的話;而他們那些年紀大的、自以為比小孩子聰明的人卻拿我開玩笑,把我當做個撒謊的人。
” 她急于要證明她的聰明,于是就吩咐國王替她照應一下做菜的事——暗示他隻要願意的話,還可以另外多做一兩樣菜——然後她就走出去,還給她那兩個女兒打了個招呼,叫她們也跟着出去。
國王嘟哝着說: 她們再走近一點,很害臊地橫着步子圍着他轉,從各方面仔細打量他,好像他是一種什麼新奇的動物一般;但是同時她們的舉動卻很小心而警戒,好像她們有些害怕他或許是一種随時都會咬人的動物似的。
最後她們還是在他面前站住,互相拉着手,作防禦的準備,一面用她們那兩雙天真的眼睛把他仔細看個心滿意足;然後她們當中有一個鼓足了全副勇氣,直截了當地探詢道: 吃完早飯之後,這位主婦就吩咐國王洗盤子。
這個命令使國王為難了一會兒,他幾乎反抗了;可是他随即這麼想,“亞爾弗烈大帝替人家守着餅子;要是叫他洗盤子的話,他當然也會幹——那麼我也來試試看吧。
” 另外那一個接着說: 他的意圖是很好的,但是做起來卻并不如願;因為這位國王也跟從前那一位一樣,不久就陷入沉思,一心想着皇家大事,結果就發生了同樣的不幸——鍋裡的菜燒壞了。
幸虧那婦人回來得正是時候,挽救了那頓早餐,沒有讓它完全毀掉,她馬上就把國王痛痛快快地罵了一頓,使他從夢想中清醒過來。
随後她一看國王為了他把她所吩咐的事情弄糟了,非常難過,她也就立刻緩和下來,對他非常和藹、非常慈祥了。
他洗得很糟糕,這是出乎他意料之外的,因為他還以為洗洗木頭調羹和木頭盤子是很容易的哩。
誰知這個活兒卻很讨厭、很麻煩,可是他終于把它做完了。
這時候他就漸漸有些着急,想要離開這裡,再往前走;可是他要擺脫這個會打算盤的主婦,卻并沒有這麼便宜。
她又給了他一些零星工作,他都規規矩矩替她做了,而且做得相當好。
随後她又叫他和那兩個小姑娘削幾個冬季的蘋果;但是他對這個工作太不熟手,于是她就叫他放下,又拿一把菜刀叫他去磨。
後來她又叫他梳了很久的羊毛,于是他就覺得像他目前這種了不起的卧薪嘗膽的精神,已經大大地賽過了亞爾弗烈王,将來在故事書裡和曆史書裡很可以傳為美談,因此他也就有點兒想要告退了。
後來剛剛吃了午飯,這位主婦把一筐小貓叫他拿去淹死,他就當真告退了。
至少他是打算要告退——因為他覺得他老幫那個女人做事,總得有個止境,現在趁着淹小貓的機會就此撒手,似乎是很妥當的——可是正在這時候,偏巧又出了岔子。
打岔的是約翰·康第——背上還扛着小販的包袱——還有雨果! “這怎能靠不住呢,普麗西?他還會說謊嗎?你聽我說吧,普麗西,這話要是靠不住,那就是他撒謊。
當然是撒謊喽。
你想想吧。
因為凡是靠不住的話都是謊話——你反正想不出别的道理來。
” “英國的國王。
” “瞧他那樣子準是餓得夠受了。
” “我真是國王。
” “我是國王,”這孩子莊重地回答。
“小孩兒,你是誰?” “頭發也挺漂亮。
” “國王?什麼國王?” “可是衣服穿得夠壞的了。
” “古時候另外有一個英國國王也讓人家吩咐着幹過這種事情——亞爾弗烈大帝①不嫌下賤,幹過這種事情,現在叫我來幹,也就不算有損我的尊嚴。
不過我要盡力比他做得好一點;因為他讓餅子燒糊了。
” ①亞爾弗烈大帝(AlfredtheGreat,849—899),英國國王,他有一次被丹麥人打敗了,逃到一個農民家裡,主婦不知道他是國王,叫他照應火上烤着的餅子,但是他因為一心想着戰事,結果讓餅子燒糊了,被人攆走。
“你要真是國王,那我就相信你。
” “你聽見他說的嗎,瑪吉麗?——他說他是國王哩。
這話靠得住嗎?” “他的臉蛋兒長得不錯。
” 這兩個壞蛋還沒有來得及看見國王,他就發現他們走近前門了;于是他就暫時不去想撒手的問題,趕快提起那一筐小貓,悄悄地從後面跑出去,一聲不響。
他把那些小畜生放在外面一個小屋裡,急急忙忙地鑽到後面一條狹窄的巷子裡去了。