第十八章 王子與遊民一同流浪
關燈
小
中
大
候,他就慘叫一聲,仆倒在他面前,開始裝出劇痛的樣子,在灰土中翻來覆去直打滾。
小牛離他很近,他很容易夠着它。
他一面撫摸着它那光滑而溫暖的背,一面想到他還可以利用這頭小牛,得點别的好處。
于是他就把他的卧鋪重新安排了一下,緊緊鋪在小牛身邊;然後他貼着小牛的背睡覺,扯起毯子把他自己和他的朋友都蓋起來,過了一兩分鐘,他就覺得非常溫暖而舒适,簡直就和他從前在威斯敏斯特皇宮裡躺在鵝絨床上一樣。
國王雖然又餓又冷,但是他也疲勞不堪,困倦得要命,結果還是疲憊的感覺占了上風,因此他随即就打起盹來,進入了半醒半睡的狀态。
後來正當他将要完全失去知覺的時候,卻清清楚楚地感到有個什麼東西碰到他身上來了!他立刻就完全清醒過來,吓得直喘氣。
那個東西在黑暗中神秘地碰了他這一下,引起了他一陣陰森的恐怖,這幾乎使他的心停止跳動了。
他躺着不動,幾乎是憋住氣息傾聽着。
但是并沒有什麼東西動彈,也沒有什麼聲響。
他繼續傾聽,再等了一陣,好像是等了一段很長的時間,但是仍舊沒有什麼東西動彈,也沒有什麼聲音。
因此他終于又一次打起瞌睡來;但是他突然又覺得那個神秘的東西碰了他一下!這個無聲的、看不見的東西這樣輕輕地碰到他身上,真是可怕;這使得這孩子充滿了怕鬼的心理,很不自在。
他怎麼辦才好呢?問題就在這裡;可是他不知道怎樣回答這個問題。
他是否應該離開這個相當舒适的地方,逃避這個不可思議的恐怖呢?可是逃到哪兒去?他被關在這個谷倉裡,根本就出不去;他想在黑暗中盲目地東奔西竄,但是他被圍困在那四面的牆當中,又有這個幽靈在他背後跟着,到處都會伸出那軟軟的、吓死人的手在他臉上或是肩膀上碰一下,這可實在叫他受不了。
那麼就在原處呆着,通夜忍住這種受活罪的滋味——那是否較好呢?不。
那麼,還有什麼辦法呢?啊,隻有一條路可走;他知道得很清楚——他必須伸出手去,找到那個東西才行! 國王正打算用鄙視的口氣回答,雨果卻打斷他說: 國王很不耐煩地說: 國王為了一隻睡着覺的小牛這麼個渺小的東西受了那麼大的驚,吃了那麼大的苦,不免感到由衷的慚愧;但是他其實無須有這種感覺,因為使他恐怖的并不是那頭小牛,而是那頭小牛所代表的一種根本不存在的東西;在從前那種迷信的年代,随便哪個小孩也會和他有同樣的舉動,并且也會同樣吃苦的。
國王不但很高興地發現那個東西不過是一頭小牛,而且還樂得有這頭小牛給他做伴;因為他一直都苦于太孤寂、太沒有朋友,因此現在連這麼一個下賤的畜生和他在一起,他也是很歡迎的。
何況他從自己的同類那裡受了那麼大的打擊,遭了他們那麼無情的虐待,因此他現在覺得自己終于和這麼一個生物相處,雖然它也許沒有什麼高貴的品德,卻至少有一顆柔和的心和純厚的精神,無論如何總是使他獲得了真正的安慰。
所以他就決定抛開他的高貴身份,和這頭小牛交朋友。
後來他們就侵入了一個小農莊,在那兒毫不客氣地讓人家招待他們;這個農家的主人和他一家人戰戰兢兢地把全部食物都拿出來,供給他們一頓早餐。
他們從主婦和她的女兒們手裡接過食物來的時候,就要順手摸摸她們的下巴,對她們開些粗鄙的玩笑,還要給她們取些有意侮辱的綽号,一陣一陣地對她們哈哈大笑。
他們把骨頭和蔬菜往那農人和他的兒子們身上扔,使他們老是東躲西躲,要是打中了,他們就哄堂大笑地喝彩。
最後有一個女兒對他們的調戲表示憤慨,他們就把她頭上抹上奶油。
臨别的時候,他們還警告這家人,如果把他們幹的事情傳出去,讓官家知道了,他們就要回來燒掉這所房子,把全家的人都燒死。
可是雨果并沒有等着人家開那個仙方。
他立刻就站起來,一陣風似的跑掉了;那位先生在後面直追,一面跑,一面拉開嗓子拼命地嚷着捉賊。
國王因為自己得到脫身的機會,真是說不盡地謝天謝地,于是他就往相反的方向逃跑,直到脫離了危險,才把腳步緩下來。
他找到第一條大路,就順着它走,不久就把那個村子甩在背後了。
他盡量迅速地往前趕,一直走了幾個鐘頭,老是提心吊膽地回頭看看,以防有人追他;可是後來他終于擺脫了恐懼心理,換了一種爽快的安全之感。
這時候他才感覺到肚子餓了,而且也非常疲乏。
于是他就在一個農家門前停下來;但是他正待開口說話,卻被人一聲喝住,很粗魯地把他攆走了。
原來是他那身衣服對他不利。
他繼續向前漂泊,心裡又委屈,又氣憤,決計不再使自己這麼受人慢待了。
但是饑餓畢竟控制了自尊心;于是天快黑的時候,他就到另一個農家去碰碰運氣;可是這回他比上次碰的釘子更大,因為人家把他臭罵了一頓,還說他如果不馬上走開,就要把他當做遊民逮捕起來。
中午的時候,這幫人經過一段艱苦疲勞的長途步行之後,在一個相當大的村子外面一道籬笆後面停止了。
大家休息了一個鐘頭,然後就向各處分散,從不同的地點進入這個村莊
小牛離他很近,他很容易夠着它。
他一面撫摸着它那光滑而溫暖的背,一面想到他還可以利用這頭小牛,得點别的好處。
于是他就把他的卧鋪重新安排了一下,緊緊鋪在小牛身邊;然後他貼着小牛的背睡覺,扯起毯子把他自己和他的朋友都蓋起來,過了一兩分鐘,他就覺得非常溫暖而舒适,簡直就和他從前在威斯敏斯特皇宮裡躺在鵝絨床上一樣。
國王雖然又餓又冷,但是他也疲勞不堪,困倦得要命,結果還是疲憊的感覺占了上風,因此他随即就打起盹來,進入了半醒半睡的狀态。
後來正當他将要完全失去知覺的時候,卻清清楚楚地感到有個什麼東西碰到他身上來了!他立刻就完全清醒過來,吓得直喘氣。
那個東西在黑暗中神秘地碰了他這一下,引起了他一陣陰森的恐怖,這幾乎使他的心停止跳動了。
他躺着不動,幾乎是憋住氣息傾聽着。
但是并沒有什麼東西動彈,也沒有什麼聲響。
他繼續傾聽,再等了一陣,好像是等了一段很長的時間,但是仍舊沒有什麼東西動彈,也沒有什麼聲音。
因此他終于又一次打起瞌睡來;但是他突然又覺得那個神秘的東西碰了他一下!這個無聲的、看不見的東西這樣輕輕地碰到他身上,真是可怕;這使得這孩子充滿了怕鬼的心理,很不自在。
他怎麼辦才好呢?問題就在這裡;可是他不知道怎樣回答這個問題。
他是否應該離開這個相當舒适的地方,逃避這個不可思議的恐怖呢?可是逃到哪兒去?他被關在這個谷倉裡,根本就出不去;他想在黑暗中盲目地東奔西竄,但是他被圍困在那四面的牆當中,又有這個幽靈在他背後跟着,到處都會伸出那軟軟的、吓死人的手在他臉上或是肩膀上碰一下,這可實在叫他受不了。
那麼就在原處呆着,通夜忍住這種受活罪的滋味——那是否較好呢?不。
那麼,還有什麼辦法呢?啊,隻有一條路可走;他知道得很清楚——他必須伸出手去,找到那個東西才行! 國王正打算用鄙視的口氣回答,雨果卻打斷他說: 國王很不耐煩地說: 國王為了一隻睡着覺的小牛這麼個渺小的東西受了那麼大的驚,吃了那麼大的苦,不免感到由衷的慚愧;但是他其實無須有這種感覺,因為使他恐怖的并不是那頭小牛,而是那頭小牛所代表的一種根本不存在的東西;在從前那種迷信的年代,随便哪個小孩也會和他有同樣的舉動,并且也會同樣吃苦的。
國王不但很高興地發現那個東西不過是一頭小牛,而且還樂得有這頭小牛給他做伴;因為他一直都苦于太孤寂、太沒有朋友,因此現在連這麼一個下賤的畜生和他在一起,他也是很歡迎的。
何況他從自己的同類那裡受了那麼大的打擊,遭了他們那麼無情的虐待,因此他現在覺得自己終于和這麼一個生物相處,雖然它也許沒有什麼高貴的品德,卻至少有一顆柔和的心和純厚的精神,無論如何總是使他獲得了真正的安慰。
所以他就決定抛開他的高貴身份,和這頭小牛交朋友。
後來他們就侵入了一個小農莊,在那兒毫不客氣地讓人家招待他們;這個農家的主人和他一家人戰戰兢兢地把全部食物都拿出來,供給他們一頓早餐。
他們從主婦和她的女兒們手裡接過食物來的時候,就要順手摸摸她們的下巴,對她們開些粗鄙的玩笑,還要給她們取些有意侮辱的綽号,一陣一陣地對她們哈哈大笑。
他們把骨頭和蔬菜往那農人和他的兒子們身上扔,使他們老是東躲西躲,要是打中了,他們就哄堂大笑地喝彩。
最後有一個女兒對他們的調戲表示憤慨,他們就把她頭上抹上奶油。
臨别的時候,他們還警告這家人,如果把他們幹的事情傳出去,讓官家知道了,他們就要回來燒掉這所房子,把全家的人都燒死。
可是雨果并沒有等着人家開那個仙方。
他立刻就站起來,一陣風似的跑掉了;那位先生在後面直追,一面跑,一面拉開嗓子拼命地嚷着捉賊。
國王因為自己得到脫身的機會,真是說不盡地謝天謝地,于是他就往相反的方向逃跑,直到脫離了危險,才把腳步緩下來。
他找到第一條大路,就順着它走,不久就把那個村子甩在背後了。
他盡量迅速地往前趕,一直走了幾個鐘頭,老是提心吊膽地回頭看看,以防有人追他;可是後來他終于擺脫了恐懼心理,換了一種爽快的安全之感。
這時候他才感覺到肚子餓了,而且也非常疲乏。
于是他就在一個農家門前停下來;但是他正待開口說話,卻被人一聲喝住,很粗魯地把他攆走了。
原來是他那身衣服對他不利。
他繼續向前漂泊,心裡又委屈,又氣憤,決計不再使自己這麼受人慢待了。
但是饑餓畢竟控制了自尊心;于是天快黑的時候,他就到另一個農家去碰碰運氣;可是這回他比上次碰的釘子更大,因為人家把他臭罵了一頓,還說他如果不馬上走開,就要把他當做遊民逮捕起來。
中午的時候,這幫人經過一段艱苦疲勞的長途步行之後,在一個相當大的村子外面一道籬笆後面停止了。
大家休息了一個鐘頭,然後就向各處分散,從不同的地點進入這個村莊