第十七章 瘋子一世
關燈
小
中
大
還做了一些激動的手勢,但是他的話被大家的狂笑聲和嘲笑的喊聲所淹沒了。
“約翰·霍布斯”大聲嚷了好幾次,要叫大家在那一陣喧嚣之中聽得見他的話,後來總算達到目的了——他說: 他們三個就站起來,把他們的破衣服脫掉一部分,露出背來,那上面留下了從前挨打的時候留下的橫一道、豎一道的鞭痕;他們當中有一個把頭發撥開,露出原來有左耳朵的地方;另外有一個露出肩膀上的烙印——一個“遊”字①——和一隻殘缺的耳朵;第三個說: ①當時反動統治者實行“圈地法”,把農民弄得沒有生路,逼得他們四處流浪,又給他們加上“遊蕩”的罪名。
于是大家爆發出一陣瘋狂的大笑,這一半是表示嘲笑,一半是表示他們喜歡這個玩笑開得很好。
國王生氣了。
他嚴厲地說: “這真叫我聽了傷心;肉疙瘩是個能幹人,也挺有膽量哩。
” “這是誰?怎麼回事?你是誰呀,小把戲?” “有幾個——是呀。
特别是新入夥的——譬如那些小莊稼人,他們的地讓人家奪掉了,變成了牧羊場,他們就弄得無路可走,隻好挨餓。
他們到外面讨飯吃,就讓人家抓來捆在大車後面,從腰帶往上都脫得精光,拿鞭子抽打,打得皮破血流;然後給他們套上腳枷,再拿棍子打;後來他們又當叫化子,又挨鞭子,還讓人家刺掉一隻耳朵;他們第三次又去讨飯吃——可憐的倒黴鬼,他們還有什麼别的辦法呢?——結果就讓人家拿燒紅的烙鐵在臉上烙上記号,賣出去當奴隸;他們逃出來,又讓人家抓回去,活活地給絞死。
這不過說個大概情形,我也說得挺快。
我們這夥裡有些人沒有這麼倒黴。
喂,約柯爾,朋斯,霍紀,你們站出來——把你們挂的彩露出來看看!” “我的确是國王呀,”愛德華轉過臉去對他說,“你遲早總有一天會知道,那時候就該你倒黴。
你剛才供出了殺人的罪——那就該處你絞刑。
” “我是英國的國王愛德華。
” “我在這兒看見衆位老實的弟兄姐妹,可是沒有肉疙瘩。
他到哪兒去了?” “我叫約柯爾,從前是種莊稼的,家裡的日子本來過得挺好,有親愛的妻兒子女——現在我的境況和行業都有點兒不同了;老婆和孩子全都丢了;也許他們上了天堂,也許到——也許到另外那個地方①去了——可是我得謝謝仁慈的上帝,因為他們總算不在英國了!我那好心腸的、無罪的老母親靠伺候病人賺飯吃;後來有一個病人死了,大夫也不知道是怎麼死的,于是人家硬說我母親是個巫婆,活活地把她燒死,我的孩子們就在旁邊看着,哭得要命。
哼,英國的法律!——大家都站起來吧,拿起酒杯!——大家一齊來,還要歡呼一聲!——咱們為這仁慈的英國法律幹杯,謝謝它把我母親從這英國地獄裡救出去了!謝謝你們,夥計們,謝謝大家。
我到處讨飯,挨家挨戶地讨——我和我老婆——還背着挨餓的孩子們——可是餓肚子在英國也算是犯罪——于是他們脫掉我們的衣服,拿鞭子打着我們走過三個城市遊街。
請你們大家再為這仁慈的英國法律幹一杯吧!——因為它的鞭子喝飽了我的瑪麗的血,很快就把她從這個地獄裡救出去了。
她在那兒的爛死崗子裡躺下了,誰也不能再傷害她。
還有那些孩子呢——法律拿鞭子打着我從這個城市到那個城市遊街的時候,他們就餓死了。
再喝口酒吧,夥計們——隻喝一點兒——為那幾個孩子喝一點兒,他們可真是沒有礙過誰的事呀。
後來我又讨飯——讨點兒殘湯剩飯吃,結果就讓他們套上腳枷,刺掉一隻耳朵——瞧,這就是剩下的墩子;我又去讨飯,瞧,另外這隻耳朵又隻剩下這麼個墩子了。
可是我還是隻好讨飯,後來就讓他們賣出去當奴隸——我臉上這塊髒地方底下,我要是洗幹淨的話,你們就可以看見一個通紅的‘奴’字,這是烙鐵給我留下的!奴隸!你們懂得這兩個字的意思吧!英國的奴隸呀——這就是你們面前站着的這個人。
我從主人那兒逃出來了,我要是讓人家逮着的話——哼,咱們英國這個法律定出這麼兇的辦法,真是該遭雷打——我得讓人家絞死呀!”② ①指地獄。
②懲治奴隸的法律——這麼年輕的一個國王和這麼無知的一個農民是容易犯錯誤的——現在這件事情就是一個
“約翰·霍布斯”大聲嚷了好幾次,要叫大家在那一陣喧嚣之中聽得見他的話,後來總算達到目的了——他說: 他們三個就站起來,把他們的破衣服脫掉一部分,露出背來,那上面留下了從前挨打的時候留下的橫一道、豎一道的鞭痕;他們當中有一個把頭發撥開,露出原來有左耳朵的地方;另外有一個露出肩膀上的烙印——一個“遊”字①——和一隻殘缺的耳朵;第三個說: ①當時反動統治者實行“圈地法”,把農民弄得沒有生路,逼得他們四處流浪,又給他們加上“遊蕩”的罪名。
于是大家爆發出一陣瘋狂的大笑,這一半是表示嘲笑,一半是表示他們喜歡這個玩笑開得很好。
國王生氣了。
他嚴厲地說: “這真叫我聽了傷心;肉疙瘩是個能幹人,也挺有膽量哩。
” “這是誰?怎麼回事?你是誰呀,小把戲?” “有幾個——是呀。
特别是新入夥的——譬如那些小莊稼人,他們的地讓人家奪掉了,變成了牧羊場,他們就弄得無路可走,隻好挨餓。
他們到外面讨飯吃,就讓人家抓來捆在大車後面,從腰帶往上都脫得精光,拿鞭子抽打,打得皮破血流;然後給他們套上腳枷,再拿棍子打;後來他們又當叫化子,又挨鞭子,還讓人家刺掉一隻耳朵;他們第三次又去讨飯吃——可憐的倒黴鬼,他們還有什麼别的辦法呢?——結果就讓人家拿燒紅的烙鐵在臉上烙上記号,賣出去當奴隸;他們逃出來,又讓人家抓回去,活活地給絞死。
這不過說個大概情形,我也說得挺快。
我們這夥裡有些人沒有這麼倒黴。
喂,約柯爾,朋斯,霍紀,你們站出來——把你們挂的彩露出來看看!” “我的确是國王呀,”愛德華轉過臉去對他說,“你遲早總有一天會知道,那時候就該你倒黴。
你剛才供出了殺人的罪——那就該處你絞刑。
” “我是英國的國王愛德華。
” “我在這兒看見衆位老實的弟兄姐妹,可是沒有肉疙瘩。
他到哪兒去了?” “我叫約柯爾,從前是種莊稼的,家裡的日子本來過得挺好,有親愛的妻兒子女——現在我的境況和行業都有點兒不同了;老婆和孩子全都丢了;也許他們上了天堂,也許到——也許到另外那個地方①去了——可是我得謝謝仁慈的上帝,因為他們總算不在英國了!我那好心腸的、無罪的老母親靠伺候病人賺飯吃;後來有一個病人死了,大夫也不知道是怎麼死的,于是人家硬說我母親是個巫婆,活活地把她燒死,我的孩子們就在旁邊看着,哭得要命。
哼,英國的法律!——大家都站起來吧,拿起酒杯!——大家一齊來,還要歡呼一聲!——咱們為這仁慈的英國法律幹杯,謝謝它把我母親從這英國地獄裡救出去了!謝謝你們,夥計們,謝謝大家。
我到處讨飯,挨家挨戶地讨——我和我老婆——還背着挨餓的孩子們——可是餓肚子在英國也算是犯罪——于是他們脫掉我們的衣服,拿鞭子打着我們走過三個城市遊街。
請你們大家再為這仁慈的英國法律幹一杯吧!——因為它的鞭子喝飽了我的瑪麗的血,很快就把她從這個地獄裡救出去了。
她在那兒的爛死崗子裡躺下了,誰也不能再傷害她。
還有那些孩子呢——法律拿鞭子打着我從這個城市到那個城市遊街的時候,他們就餓死了。
再喝口酒吧,夥計們——隻喝一點兒——為那幾個孩子喝一點兒,他們可真是沒有礙過誰的事呀。
後來我又讨飯——讨點兒殘湯剩飯吃,結果就讓他們套上腳枷,刺掉一隻耳朵——瞧,這就是剩下的墩子;我又去讨飯,瞧,另外這隻耳朵又隻剩下這麼個墩子了。
可是我還是隻好讨飯,後來就讓他們賣出去當奴隸——我臉上這塊髒地方底下,我要是洗幹淨的話,你們就可以看見一個通紅的‘奴’字,這是烙鐵給我留下的!奴隸!你們懂得這兩個字的意思吧!英國的奴隸呀——這就是你們面前站着的這個人。
我從主人那兒逃出來了,我要是讓人家逮着的話——哼,咱們英國這個法律定出這麼兇的辦法,真是該遭雷打——我得讓人家絞死呀!”② ①指地獄。
②懲治奴隸的法律——這麼年輕的一個國王和這麼無知的一個農民是容易犯錯誤的——現在這件事情就是一個