第十六章 書信
關燈
小
中
大
便來了精神。
“我也要上金斯家去,不過我倒甯願呆在家裡做家務,”梅格說道,很後悔自己把眼睛哭紅了。
“用不着。
我和貝思可以把家管理得井井有條,”艾美鄭重其事地插話說。
貝思趕緊拿出洗碗刷和洗碗盤說:“罕娜會教我們怎樣做,你們回來的時候我們會把一切都弄得好好的。
”“我覺得憂思挺有趣兒,”艾美沉思着邊吃糖邊說。
大家全忍不住笑起來,心裡也好受多了。
梅格則對這位可以在糖碗裡找到安慰的年輕小姐搖搖腦袋。
看到卷餅,喬嚴肅起來,當姐妹兩人出門去上班的時候,她們凄凄切切地不斷回頭向窗口望去,平時母親一定倚在窗邊和她們道别,但此時卻人面不再。
不過,貝思卻沒有忘記這個小小的家庭儀式,她站在窗前,向兩位姐姐點頭緻意,像個穿中國衣服的紅臉擺頭娃娃。
“真是我的好貝思!”喬說,揮揮帽子,露出一臉感激之情。
”再見,梅格,我希望金斯兄弟今天不會讓你生氣。
别擔憂爸爸,親愛的,”臨分手時她又說。
“我也希望馬奇嬸嬸不會唠唠叨叨,你的頭發很好看,又精神又有朝氣,”梅格回答。
妹妹的腦袋披着短短的鬈發,襯在高高的身架上,顯得又小又滑稽,梅格極力忍着不去笑她。
“這是我唯一的安慰。
”喬摸摸勞裡送她的大帽子,轉身而去,覺得自己就像一頭在瑟瑟寒風中被剪了毛的羊。
父親方面傳來的消息使姑娘們大感欣慰。
盡管病情嚴重,在醫院經過精心的醫護理後,他已逐漸康複。
布魯克先生每天都寄來一份病情報告。
梅格身為一家之長,每次都堅持自己來讀。
随着時間的推移,信中的消息越來越令人振奮。
起初四姐妹都争着寫信,寫好後,由其中一人小心翼翼地把厚厚的信封塞進郵筒,大家都鄭重其事地看待這些華盛頓通信。
信中有幾封皮具代表性,我們不妨截下來讀一讀:我親愛的媽媽:讀了您的來信後,我們的喜悅心情簡直沒法形容,您捎來的大好消息令我們高興得又笑又哭。
布魯克先生不愧是菩薩心腸,由于勞倫斯先生生意上的緣故,他能在你們身邊陪伴多時,并悉心照顧,實乃萬幸,因為他對你和父親來說是那麼有用。
妹妹們個個乖巧聽話。
喬幫我幹針線活,還堅持要做各種最難做的工夫。
幸虧我知道她的"道德沖動"有如昙花一現,才不至于擔心她操勞過度。
貝思盡忠職守,從不忘記您告訴她的話,她思慮爸爸,終日心事重重,隻有坐在她的小鋼琴邊時才顯得輕松開懷。
艾美很聽我的話,我也十分細心地照顧她。
她自己梳頭,我正教她開鈕孔和縫補襪子。
她幹得很起勁,您回來的時候一定會對她的進步感到滿意。
勞倫斯先生像老母雞一樣照看我們——這是喬說的話,勞裡待我們也十分熱情友好。
你們遠在他方,我們有時悒悒不樂,覺得自己像個孤兒,是勞裡和喬使我們快樂起來。
罕娜是個大聖人;她從不罵人,總是稱我為"瑪格麗特小姐",這稱呼十分體面,您知道,而且待我十分尊重。
我們人人安好,個個忙碌,隻是日夜盼望你們回來。
請轉達我對爸爸最誠摯的愛。
永遠屬于您的梅格和這張字迹秀麗的香箋形成鮮明對照的,是下面這張潦潦草草地寫在薄信紙上、墨迹斑斑、龍飛鳳舞的大紙條:我親愛的媽咪:為親愛的爸爸歡呼三聲!布魯克一待爸爸身體好轉便飛速電告我們,堪稱好人。
收到信時我沖上閣樓,試圖感謝上帝對我們的厚愛,但卻隻哭着說:“我好高興!我好高興!”這不也跟真正的祈禱一樣嗎?因為我心中充滿了感激之情。
我們的日子過得有滋有味;我已經開始享受這種生活了,因為大家互愛互助,家裡就像一個無比溫暖的雀巢。
若您看到梅格坐在首席,努力做個好媽媽的模樣,一定會忍俊不禁。
她越來越漂亮了,有時候我竟愛上她了。
兩個妹妹是名符其實的天使,我呢——嗯,我就是我,我是喬。
哦,我得告訴您我差點和勞裡吵了一架。
我對一樁小事直言不諱地批評了幾句,他便惱了。
我并沒有錯,隻是說話過火了點兒,他便徑直走回家,說除非我先認錯他才會再來。
我宣布我不會求他原諒,我氣瘋了,整整一天都心神恍惚,十分希望您就在我的身邊。
我和勞裡自尊心都特别強,很難放下面子認錯,但我以為他會來向我賠不是的,因為我是對的。
他沒有來,晚上我想起艾美掉進河那遭您跟我說的話,又讀了我的小冊子,心裡受用了一點,決定不能因一時之怒而不分好歹,于是便跑過去向勞裡道歉。
誰知就在門口遇到了他,也是跑
“我也要上金斯家去,不過我倒甯願呆在家裡做家務,”梅格說道,很後悔自己把眼睛哭紅了。
“用不着。
我和貝思可以把家管理得井井有條,”艾美鄭重其事地插話說。
貝思趕緊拿出洗碗刷和洗碗盤說:“罕娜會教我們怎樣做,你們回來的時候我們會把一切都弄得好好的。
”“我覺得憂思挺有趣兒,”艾美沉思着邊吃糖邊說。
大家全忍不住笑起來,心裡也好受多了。
梅格則對這位可以在糖碗裡找到安慰的年輕小姐搖搖腦袋。
看到卷餅,喬嚴肅起來,當姐妹兩人出門去上班的時候,她們凄凄切切地不斷回頭向窗口望去,平時母親一定倚在窗邊和她們道别,但此時卻人面不再。
不過,貝思卻沒有忘記這個小小的家庭儀式,她站在窗前,向兩位姐姐點頭緻意,像個穿中國衣服的紅臉擺頭娃娃。
“真是我的好貝思!”喬說,揮揮帽子,露出一臉感激之情。
”再見,梅格,我希望金斯兄弟今天不會讓你生氣。
别擔憂爸爸,親愛的,”臨分手時她又說。
“我也希望馬奇嬸嬸不會唠唠叨叨,你的頭發很好看,又精神又有朝氣,”梅格回答。
妹妹的腦袋披着短短的鬈發,襯在高高的身架上,顯得又小又滑稽,梅格極力忍着不去笑她。
“這是我唯一的安慰。
”喬摸摸勞裡送她的大帽子,轉身而去,覺得自己就像一頭在瑟瑟寒風中被剪了毛的羊。
父親方面傳來的消息使姑娘們大感欣慰。
盡管病情嚴重,在醫院經過精心的醫護理後,他已逐漸康複。
布魯克先生每天都寄來一份病情報告。
梅格身為一家之長,每次都堅持自己來讀。
随着時間的推移,信中的消息越來越令人振奮。
起初四姐妹都争着寫信,寫好後,由其中一人小心翼翼地把厚厚的信封塞進郵筒,大家都鄭重其事地看待這些華盛頓通信。
信中有幾封皮具代表性,我們不妨截下來讀一讀:我親愛的媽媽:讀了您的來信後,我們的喜悅心情簡直沒法形容,您捎來的大好消息令我們高興得又笑又哭。
布魯克先生不愧是菩薩心腸,由于勞倫斯先生生意上的緣故,他能在你們身邊陪伴多時,并悉心照顧,實乃萬幸,因為他對你和父親來說是那麼有用。
妹妹們個個乖巧聽話。
喬幫我幹針線活,還堅持要做各種最難做的工夫。
幸虧我知道她的"道德沖動"有如昙花一現,才不至于擔心她操勞過度。
貝思盡忠職守,從不忘記您告訴她的話,她思慮爸爸,終日心事重重,隻有坐在她的小鋼琴邊時才顯得輕松開懷。
艾美很聽我的話,我也十分細心地照顧她。
她自己梳頭,我正教她開鈕孔和縫補襪子。
她幹得很起勁,您回來的時候一定會對她的進步感到滿意。
勞倫斯先生像老母雞一樣照看我們——這是喬說的話,勞裡待我們也十分熱情友好。
你們遠在他方,我們有時悒悒不樂,覺得自己像個孤兒,是勞裡和喬使我們快樂起來。
罕娜是個大聖人;她從不罵人,總是稱我為"瑪格麗特小姐",這稱呼十分體面,您知道,而且待我十分尊重。
我們人人安好,個個忙碌,隻是日夜盼望你們回來。
請轉達我對爸爸最誠摯的愛。
永遠屬于您的梅格和這張字迹秀麗的香箋形成鮮明對照的,是下面這張潦潦草草地寫在薄信紙上、墨迹斑斑、龍飛鳳舞的大紙條:我親愛的媽咪:為親愛的爸爸歡呼三聲!布魯克一待爸爸身體好轉便飛速電告我們,堪稱好人。
收到信時我沖上閣樓,試圖感謝上帝對我們的厚愛,但卻隻哭着說:“我好高興!我好高興!”這不也跟真正的祈禱一樣嗎?因為我心中充滿了感激之情。
我們的日子過得有滋有味;我已經開始享受這種生活了,因為大家互愛互助,家裡就像一個無比溫暖的雀巢。
若您看到梅格坐在首席,努力做個好媽媽的模樣,一定會忍俊不禁。
她越來越漂亮了,有時候我竟愛上她了。
兩個妹妹是名符其實的天使,我呢——嗯,我就是我,我是喬。
哦,我得告訴您我差點和勞裡吵了一架。
我對一樁小事直言不諱地批評了幾句,他便惱了。
我并沒有錯,隻是說話過火了點兒,他便徑直走回家,說除非我先認錯他才會再來。
我宣布我不會求他原諒,我氣瘋了,整整一天都心神恍惚,十分希望您就在我的身邊。
我和勞裡自尊心都特别強,很難放下面子認錯,但我以為他會來向我賠不是的,因為我是對的。
他沒有來,晚上我想起艾美掉進河那遭您跟我說的話,又讀了我的小冊子,心裡受用了一點,決定不能因一時之怒而不分好歹,于是便跑過去向勞裡道歉。
誰知就在門口遇到了他,也是跑