第十章 匹克威克社和郵箱
關燈
小
中
大
震動聲和緊接而至
的痛苦叫聲吓得膽戰心驚。
我們 一起沖進地窖,發現尊敬的主席 大人倒卧地上,原來他在搬木柴 時絆了一跤。
我們看到遍地狼 藉,因為匹克威克先生跌倒時把 頭和肩膀插入一桶水裡,強壯的 身軀帶翻了一小桶軟皂,衣服也 被撕爛了。
把他擡出險境後,我 們發現他并無受傷,隻是擦破了 幾處皮膚而已;現在,我們可以 高興地告訴大家他一切正常。
編輯 痛失愛貓 我們有責任把這件事痛苦 地記錄下來:我們珍貴的朋友 雪球-帕特-鮑太太突然神秘 失蹤。
這隻漂亮可愛的貓是一 大班仰慕她的熱心朋友的寵 兒,她的美麗引人矚目,她的優 雅姿态和良好品德赢得了大家 的歡心。
衆人無不為失去她而 深感痛惜。
最後一次見到她時,她正 坐在門邊,盯着屠夫的運貨馬 車;據推測,可能某個歹徒垂誕 于她的美色,卑鄙地把她偷走。
幾個星期已經過去,貓兒仍然 無影無蹤。
我們放棄了一切希 望,在她的籃子系上黑綢帶,把 她的盤子放到一邊,并為失去 她而痛哭流涕。
一位富有同情心的朋友送 來如下美文: 挽歌 緻S.B.帕特-鮑 我們哀悼小貓的失去, 歎息她不幸的命運, 火爐邊不再見到她的身影, 門邊也沒有她淘氣的痕迹。
她的孩子氣息的小墳, 是栗子樹下的一坯淨土; 但我們卻不能在她墳前灑淚, 因為不知道她魂歸何處。
她空着的床,她閑置的球, 再也見不到主人歸來; 輕柔的步拍,悅耳的喵叫, 不再從門邊傳來。
另一隻貓來抓老鼠, 那可是個髒面孔; 她不像我們的愛貓機靈, 玩的姿勢也比不上她美麗。
她在雪球玩過的大廳, 悄悄溜來溜去。
但她對狗隻是呼噜怒叫, 而雪球卻勇敢地把它們趕跑。
她溫順盡力,也派得上用場, 但模樣卻登不上大雅之堂; 你在我們心中的位置,親愛的, 她怎麼能夠比上? A.S。
廣告 奧倫絲-布拉格小姐,成功 的獨立見解演講人,将于下周晚 例行活動之後在匹克威克大廳 講演其著名專題"論婦女及其地 位"。
每周例會将在廚房舉行,教 導年輕女士烹調。
主講人罕娜- 布朗,誠邀全體成員參加。
“畚箕協會"将于下周三集 合,列隊開進"社屋"頂層。
所 有隊員需穿工作服,帶掃帚,并 于九點正準時會齊。
貝思-邦斯太太将于下周 展覽新式玩偶女帽。
最新的巴 黎式樣現已到貨,歡迎訂購。
一場新話劇将于數周後在 巴維爾戲劇院舉行,該劇将超越 美國舞台上上演過的任何戲劇。
該劇震撼人心,劇名為:“希臘奴 隸,或複仇者康士坦丁"!… 提示: 如果S.P.洗手時少用點肥 皂,早餐便不會老是遲到。
請A。
S.不要在街上吹口哨。
..請 别忘記艾美的手帕。
V.W.不 必為裙子上有九道橫褶而煩惱。
一周總結 梅格——良。
喬——差。
貝思——優。
艾美——中。
主席讀完報(請讀者相信,這是當年一班bonaaeide的女孩子bonaaeide寫出的報紙),社員發出一輪掌聲,接着斯諾格拉斯先生氣身提議。
“主席先生,各位先生,”他擺出一副國會議員的架勢,鄭重其事地說,”我提議接納一位新成員——一位實至名歸、能夠将本社精神發揚光大、提高社報的文學價值、快樂有趣的人士。
我提議西奧多-勞倫斯先生成為匹克威克社的名譽成員。
來吧,歡迎他吧。
”看到喬突然改變了語調,姑娘們都笑了起來,但大家都顯得有點顧慮,斯諾格拉斯落座的時候大家都不做聲。
“我們投票決定吧,”主席說,”贊成這項提議的請說:'同意。
'"斯諾格拉斯首先大叫一聲,使衆人吃驚的是,貝思接着也羞答答地表了态。
“持反對意見的請說:'不。
'” 梅格和艾美持反對意見。
隻見
我們 一起沖進地窖,發現尊敬的主席 大人倒卧地上,原來他在搬木柴 時絆了一跤。
我們看到遍地狼 藉,因為匹克威克先生跌倒時把 頭和肩膀插入一桶水裡,強壯的 身軀帶翻了一小桶軟皂,衣服也 被撕爛了。
把他擡出險境後,我 們發現他并無受傷,隻是擦破了 幾處皮膚而已;現在,我們可以 高興地告訴大家他一切正常。
編輯 痛失愛貓 我們有責任把這件事痛苦 地記錄下來:我們珍貴的朋友 雪球-帕特-鮑太太突然神秘 失蹤。
這隻漂亮可愛的貓是一 大班仰慕她的熱心朋友的寵 兒,她的美麗引人矚目,她的優 雅姿态和良好品德赢得了大家 的歡心。
衆人無不為失去她而 深感痛惜。
最後一次見到她時,她正 坐在門邊,盯着屠夫的運貨馬 車;據推測,可能某個歹徒垂誕 于她的美色,卑鄙地把她偷走。
幾個星期已經過去,貓兒仍然 無影無蹤。
我們放棄了一切希 望,在她的籃子系上黑綢帶,把 她的盤子放到一邊,并為失去 她而痛哭流涕。
一位富有同情心的朋友送 來如下美文: 挽歌 緻S.B.帕特-鮑 我們哀悼小貓的失去, 歎息她不幸的命運, 火爐邊不再見到她的身影, 門邊也沒有她淘氣的痕迹。
她的孩子氣息的小墳, 是栗子樹下的一坯淨土; 但我們卻不能在她墳前灑淚, 因為不知道她魂歸何處。
她空着的床,她閑置的球, 再也見不到主人歸來; 輕柔的步拍,悅耳的喵叫, 不再從門邊傳來。
另一隻貓來抓老鼠, 那可是個髒面孔; 她不像我們的愛貓機靈, 玩的姿勢也比不上她美麗。
她在雪球玩過的大廳, 悄悄溜來溜去。
但她對狗隻是呼噜怒叫, 而雪球卻勇敢地把它們趕跑。
她溫順盡力,也派得上用場, 但模樣卻登不上大雅之堂; 你在我們心中的位置,親愛的, 她怎麼能夠比上? A.S。
廣告 奧倫絲-布拉格小姐,成功 的獨立見解演講人,将于下周晚 例行活動之後在匹克威克大廳 講演其著名專題"論婦女及其地 位"。
每周例會将在廚房舉行,教 導年輕女士烹調。
主講人罕娜- 布朗,誠邀全體成員參加。
“畚箕協會"将于下周三集 合,列隊開進"社屋"頂層。
所 有隊員需穿工作服,帶掃帚,并 于九點正準時會齊。
貝思-邦斯太太将于下周 展覽新式玩偶女帽。
最新的巴 黎式樣現已到貨,歡迎訂購。
一場新話劇将于數周後在 巴維爾戲劇院舉行,該劇将超越 美國舞台上上演過的任何戲劇。
該劇震撼人心,劇名為:“希臘奴 隸,或複仇者康士坦丁"!… 提示: 如果S.P.洗手時少用點肥 皂,早餐便不會老是遲到。
請A。
S.不要在街上吹口哨。
..請 别忘記艾美的手帕。
V.W.不 必為裙子上有九道橫褶而煩惱。
一周總結 梅格——良。
喬——差。
貝思——優。
艾美——中。
主席讀完報(請讀者相信,這是當年一班bonaaeide的女孩子bonaaeide寫出的報紙),社員發出一輪掌聲,接着斯諾格拉斯先生氣身提議。
“主席先生,各位先生,”他擺出一副國會議員的架勢,鄭重其事地說,”我提議接納一位新成員——一位實至名歸、能夠将本社精神發揚光大、提高社報的文學價值、快樂有趣的人士。
我提議西奧多-勞倫斯先生成為匹克威克社的名譽成員。
來吧,歡迎他吧。
”看到喬突然改變了語調,姑娘們都笑了起來,但大家都顯得有點顧慮,斯諾格拉斯落座的時候大家都不做聲。
“我們投票決定吧,”主席說,”贊成這項提議的請說:'同意。
'"斯諾格拉斯首先大叫一聲,使衆人吃驚的是,貝思接着也羞答答地表了态。
“持反對意見的請說:'不。
'” 梅格和艾美持反對意見。
隻見