飛鳥集10
關燈
小
中
大
90
在黑暗中,&ldquo一&rdquo視如一體;在光亮中,&ldquo一&rdquo便視如衆多。在靜聽着的松林之間。
indarknesstheoneappearsasuniforminthelighttheoneappears
asmanifold.
91
大地借助于綠草,顯出她自己的殷勤好客。
thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.
92
綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉,它的更廣大的旋轉的圈子乃是在天上繁星之間徐緩的轉動。
thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy
whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.
93
權勢對世界說道:&ldquo你是我的。&rdquo
世界便把權勢囚禁在她的寶座下面。
愛情對世界說道:&ldquo我是你的。&rdquo
世界便給予愛情以在它屋内來往的自由。
powersaidtotheworld,"youaremine."
theworldkeptitprisoneronherthrone.
lovesaidtotheworld,"iamthine."
theworldgaveitthefreedomofherhouse.
94
濃霧仿佛是大地的願望。
它藏起了太陽,而太陽原是她所呼求的。
themistisliketheearth'sdesire.
ithidesthesunforwhomshecries.
95
安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。
bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.
96
瞬刻的喧聲,譏笑着永恒的音樂。
thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal.
97
我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多别的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。
ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove
anddeathandareforgotten,andifeelthefreedomofpassingaway.
98
我靈魂裡的憂郁就是她的新婚的面紗。
這面紗等候着在夜間卸去。
thesadnessofmysoulisherbride'sveil.
itwaitstobeliftedinthenight.
99
死之印記給生的錢币以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物。
death'sstampgivesvaluetothecoinoflifemakingitpossible
tobuywithlifewhatistrulyprecious.
在黑暗中,&ldquo一&rdquo視如一體;在光亮中,&ldquo一&rdquo便視如衆多。在靜聽着的松林之間。
indarknesstheoneappearsasuniforminthelighttheoneappears
asmanifold.
91
大地借助于綠草,顯出她自己的殷勤好客。
thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.
92
綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉,它的更廣大的旋轉的圈子乃是在天上繁星之間徐緩的轉動。
thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy
whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.
93
權勢對世界說道:&ldquo你是我的。&rdquo
世界便把權勢囚禁在她的寶座下面。
愛情對世界說道:&ldquo我是你的。&rdquo
世界便給予愛情以在它屋内來往的自由。
powersaidtotheworld,"youaremine."
theworldkeptitprisoneronherthrone.
lovesaidtotheworld,"iamthine."
theworldgaveitthefreedomofherhouse.
94
濃霧仿佛是大地的願望。
它藏起了太陽,而太陽原是她所呼求的。
themistisliketheearth'sdesire.
ithidesthesunforwhomshecries.
95
安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。
bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.
96
瞬刻的喧聲,譏笑着永恒的音樂。
thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal.
97
我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多别的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。
ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove
anddeathandareforgotten,andifeelthefreedomofpassingaway.
98
我靈魂裡的憂郁就是她的新婚的面紗。
這面紗等候着在夜間卸去。
thesadnessofmysoulisherbride'sveil.
itwaitstobeliftedinthenight.
99
死之印記給生的錢币以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物。
death'sstampgivesvaluetothecoinoflifemakingitpossible
tobuywithlifewhatistrulyprecious.