飛鳥集4

關燈
30

    &ldquo月兒呀,你在等候什麼呢?&rdquo

    &ldquo向我将讓位給他的太陽緻敬。&rdquomoon,forwhatdoyouwait?tosalutethesunforwhomimustmakeway.

    31

    綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發出的渴望的聲音。

    thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

    32

    神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

    hisownmorningsarenewsurprisestogod.

    33

    生命從世界得到資産,愛情使它得到價值。

    lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth

    bytheclaimsoflove.

    34

    枯竭的河床,并不感謝它的過去。

    thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.

    35

    鳥兒願為一朵雲。

    雲兒願為一隻鳥。

    thebirdwishesitwereacloud.

    thecloudwishesitwereabird.

    36

    瀑布歌唱道:&ldquo我得到自由時便有了歌聲了。&rdquo

    thewaterfallsing,"ifindmysong,whenifindmyfreedom."

    37

    我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪着。

    是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。

    icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.

    itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

    38

    婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱着,正如山間的溪水歌唱着在小石中流過。

    woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing

    likeahillstreamamongitspebbles.

    39

    當太陽橫過西方的海面時,對着東方留下他的最後的敬禮。

    thesungoestocrossthewesternsea,leavingitslastsalutation

    totheeast.