七、海灘之晨
關燈
小
中
大
飯店下方的海灘上已是近午時刻。
艾芙琳-希林登自水中出來,卧倒在金黃、暖和的沙灘上。
她把泳帽摘下來,使勁猛搖着一頭黑發。
這塊海灘不大。
人們都喜歡在上午聚集在這裡,到了十一點左右就成了大家社交的場所了。
艾芙琳的左方,一張新潮派設計、籃狀的帆布椅上,卧着卡斯皮亞洛女士,她是個很健美的委内瑞拉婦人。
在她旁邊,就是那位至今已是金棕榈飯店資格最老、誰都怕他三分的賴菲爾老先生了,也隻有像他這樣富有的殘廢老年人能有如此的威風。
伊淑-華德絲在看護他。
她平時都帶着速記簿與鉛筆,以備賴菲爾先生突然想起要發一封火急的業務電報。
身穿泳裝的賴菲爾先生,看着格外幹癟,骨頭上挂了一條條的幹皮。
雖然一副瀕死的模樣,卻少說也與八年前并無兩樣——至少島上的人都這麼傳着。
炯銳發藍的眼睛自打皺的雙頰上窺瞄,他一生最大的樂趣,就是暴躁地駁斥任何人所說的話。
瑪波小姐也在海灘上。
她如往常一樣,坐着織毛線,靜靜地聽大家說話,偶爾才與别人搭一句腔。
要是她開口了,人人都會很驚奇,因為通常大家都忘了她也在場的!艾芙琳-希林登出神地望着她,心想她真是個蠻好的老貓。
卡斯皮亞洛女士在她那歡修長的美腿上又抹了些作日光浴用的潤膚油,嘴裡還哼着小調。
這個女人說話不多。
她一臉怨氣地看着那瓶日光浴油。
“真不如芙蘭姬珀尼奧牌子的,”她難過地說:“在這裡又買不到。
真可惜。
”說着,眼皮又垂了下來。
“您現在要不要下去泡泡,賴菲爾先生?”伊淑-華德絲問。
“到時候我會去的。
”賴菲爾先生幹倔地說。
“已經十一點半了。
”伊淑-華德絲說。
“又怎麼樣呢?”賴菲爾先生說:“你以為我是為時鐘活着嗎?每個鐘頭作這個,過二十分鐘作那個,差二十分鐘作那個——真是!” 伊淑-華德絲太太照顧賴菲爾先後已經夠久了,她自己有一套對付他的方法。
她知道他泡完海水浴之後,要休息好一陣子,所以先提醒他一下時間。
好給他十分鐘來反駁她的建議,這樣他才會覺得并沒有采納她的主意。
“我不喜歡這種涼鞋,”賴菲爾先生說着翹起一雙腳來看了看。
“我早告訴過賈克森那個笨蛋了。
這個家夥從來不聽我一句話。
” “我去給您換一雙,好不好,賴菲爾先生?” “不用,你給我好好地在這兒靜靜地坐着。
我讨厭人像隻亂叫的老母雞樣地窮忙。
” 艾芙琳在暖和的沙子裡挪了挪身子,又伸了一下手臂。
瑪波小姐在專心地織毛線——至少看着像那麼回事—— 伸了伸腳,又趕忙道歉說: “真對不起,真抱歉,希林登太太。
我踢着你了吧。
” “喔,不要緊,”艾芙琳說:“這個海灘也太擠了。
” “呵,你别動,千萬别動。
我把椅子往後挪一挪就不會再碰到你了。
” 瑪波小姐一邊挪了挪座位,一邊孩子氣地啁啾不休起來。
“可是在這兒真是太棒了!你知道,我以前從沒來過西印度洋群島。
我老以為這種地方我是一輩子也沒想到會來的,可是現在卻到了這兒了。
都是我心愛的外甥對我太好了。
我猜你對這一帶一定很熟吧,是不是,希林登太太?” “這個島我來過一、兩次,當然别的島也都去過了。
” “喔,是呀,蝴蝶了,還有稀奇的野生花卉,對不對?你跟你的朋友們還是你的親戚呢?” “朋友。
隻是朋友。
” “我想你們常一塊兒旅行,是因為興趣相同,是吧?” “是的。
我們一起旅遊已經有好幾年了。
” “我猜你有時候一定會碰上一些很刺激的奇事吧?” “倒也沒有,”文芙琳說。
她的語調平平淡淡的,稍帶些不耐。
“刺激的事情好象老讓别人碰上了。
”她打了個哈欠。
“沒碰過毒蛇、猛獸或是瘋狂野人那類的危險?” “我怎麼問這
艾芙琳-希林登自水中出來,卧倒在金黃、暖和的沙灘上。
她把泳帽摘下來,使勁猛搖着一頭黑發。
這塊海灘不大。
人們都喜歡在上午聚集在這裡,到了十一點左右就成了大家社交的場所了。
艾芙琳的左方,一張新潮派設計、籃狀的帆布椅上,卧着卡斯皮亞洛女士,她是個很健美的委内瑞拉婦人。
在她旁邊,就是那位至今已是金棕榈飯店資格最老、誰都怕他三分的賴菲爾老先生了,也隻有像他這樣富有的殘廢老年人能有如此的威風。
伊淑-華德絲在看護他。
她平時都帶着速記簿與鉛筆,以備賴菲爾先生突然想起要發一封火急的業務電報。
身穿泳裝的賴菲爾先生,看着格外幹癟,骨頭上挂了一條條的幹皮。
雖然一副瀕死的模樣,卻少說也與八年前并無兩樣——至少島上的人都這麼傳着。
炯銳發藍的眼睛自打皺的雙頰上窺瞄,他一生最大的樂趣,就是暴躁地駁斥任何人所說的話。
瑪波小姐也在海灘上。
她如往常一樣,坐着織毛線,靜靜地聽大家說話,偶爾才與别人搭一句腔。
要是她開口了,人人都會很驚奇,因為通常大家都忘了她也在場的!艾芙琳-希林登出神地望着她,心想她真是個蠻好的老貓。
卡斯皮亞洛女士在她那歡修長的美腿上又抹了些作日光浴用的潤膚油,嘴裡還哼着小調。
這個女人說話不多。
她一臉怨氣地看着那瓶日光浴油。
“真不如芙蘭姬珀尼奧牌子的,”她難過地說:“在這裡又買不到。
真可惜。
”說着,眼皮又垂了下來。
“您現在要不要下去泡泡,賴菲爾先生?”伊淑-華德絲問。
“到時候我會去的。
”賴菲爾先生幹倔地說。
“已經十一點半了。
”伊淑-華德絲說。
“又怎麼樣呢?”賴菲爾先生說:“你以為我是為時鐘活着嗎?每個鐘頭作這個,過二十分鐘作那個,差二十分鐘作那個——真是!” 伊淑-華德絲太太照顧賴菲爾先後已經夠久了,她自己有一套對付他的方法。
她知道他泡完海水浴之後,要休息好一陣子,所以先提醒他一下時間。
好給他十分鐘來反駁她的建議,這樣他才會覺得并沒有采納她的主意。
“我不喜歡這種涼鞋,”賴菲爾先生說着翹起一雙腳來看了看。
“我早告訴過賈克森那個笨蛋了。
這個家夥從來不聽我一句話。
” “我去給您換一雙,好不好,賴菲爾先生?” “不用,你給我好好地在這兒靜靜地坐着。
我讨厭人像隻亂叫的老母雞樣地窮忙。
” 艾芙琳在暖和的沙子裡挪了挪身子,又伸了一下手臂。
瑪波小姐在專心地織毛線——至少看着像那麼回事—— 伸了伸腳,又趕忙道歉說: “真對不起,真抱歉,希林登太太。
我踢着你了吧。
” “喔,不要緊,”艾芙琳說:“這個海灘也太擠了。
” “呵,你别動,千萬别動。
我把椅子往後挪一挪就不會再碰到你了。
” 瑪波小姐一邊挪了挪座位,一邊孩子氣地啁啾不休起來。
“可是在這兒真是太棒了!你知道,我以前從沒來過西印度洋群島。
我老以為這種地方我是一輩子也沒想到會來的,可是現在卻到了這兒了。
都是我心愛的外甥對我太好了。
我猜你對這一帶一定很熟吧,是不是,希林登太太?” “這個島我來過一、兩次,當然别的島也都去過了。
” “喔,是呀,蝴蝶了,還有稀奇的野生花卉,對不對?你跟你的朋友們還是你的親戚呢?” “朋友。
隻是朋友。
” “我想你們常一塊兒旅行,是因為興趣相同,是吧?” “是的。
我們一起旅遊已經有好幾年了。
” “我猜你有時候一定會碰上一些很刺激的奇事吧?” “倒也沒有,”文芙琳說。
她的語調平平淡淡的,稍帶些不耐。
“刺激的事情好象老讓别人碰上了。
”她打了個哈欠。
“沒碰過毒蛇、猛獸或是瘋狂野人那類的危險?” “我怎麼問這