第十二章
關燈
小
中
大
的馬走去。
他一抓住籠頭,就立刻使馬服服貼貼,随後跳上馬鞍,因為搓了一下扭傷的部位,一用力便露出了痛苦的表情。
“好啦,”他說,放松了緊咬着的下唇,“把馬鞭遞給我就行啦,在樹籬下面。
” 我找了一下,把馬鞭找到了。
“謝謝你,現在你快去海村寄信罷,快去快回。
” 他把帶馬刺的後跟一叩,那馬先是一驚,後腿躍起,随後便疾馳而去,那條狗竄上去緊追不舍,刹那之間,三者便無影無蹤,像荒野中的石楠被一陣狂風卷走。
我拾起皮手筒繼續趕路,對我來說、這件事已經發生,并已成為過去。
在某種程度上說,它既不重要,也不浪漫,又不有趣。
但它卻标志着單調乏味的生活有了一個小時的變化。
人家需要我的幫助,而且求了我,而我給予了幫助。
我很高興總算幹了點什麼。
這件事盡管微不足道,稍縱即逝,但畢竟是積極的,而我對被動的生活方式已感到厭倦。
這張新面孔猶如一幅新畫,被送進了記憶的畫廊,它同已經張貼着的畫全然不同。
第一,因為這是位男性;第二,他又黑又強壯、又嚴厲。
我進了海村把信投入郵局的時候,這幅畫仍浮現在我眼前。
我迅步下山一路趕回家時,也依然看到它。
我路過台階時駐足片刻,舉目四顧,并靜聽着。
心想馬蹄聲會再次在小路上回響,一位身披鬥篷的騎手,一條蓋特拉西似的紐芬蘭狗會重新出現在眼前。
但我隻看到樹籬和面前一棵沒有枝梢的柳樹,靜靜地兀立着,迎接月亮的清輝;我隻聽到一陣微風,在一英裡開外,繞着桑菲爾德府的樹林時起時落;當我朝輕風拂拂的方向俯視時,我的目光掃過府樓正面,看到了一個窗戶裡亮着燈光,提醒我時候已經不早。
我匆匆往前走去。
我不情願再次跨進桑菲爾德府。
踏進門檻就意味着回到了一潭死水之中,穿過寂靜的大廳,登上暗洞洞的樓梯,尋找我那孤寂的小房間,然後去見心如古井的費爾法克斯太太,同她,隻同她度過漫長的冬夜,這一切将徹底澆滅我這回步行所激起的興奮,重又用一成不變的靜止生活的無形鐐铐,鎖住我自己的感官。
這種生活的穩定安逸的長處,我已難以欣賞。
那時候要是我被抛擲到朝不慮夕、苦苦掙紮的生活風暴中去,要是艱難痛苦的經曆,能啟發我去向往我現在所深感不滿的甯靜生活,對我會有多大的教益呀!是呀,它的好處大可以與遠距離散步對在“超等安樂椅”上坐累了的人的好處相媲美。
在我現在這種情況下,希望走動走動,跟他在那種情況希望走動一樣,是很自然的事。
我在門口徘徊,我在草坪上徘徊,我在人行道上來回踱步。
玻璃門上的百葉窗己經關上,我看不見窗子裡面的東西。
我的目光與心靈似乎已從那幢陰暗的房子,從在我看來是滿布暗室的灰色洞穴中,退縮出來,到達了展現在我面前的天空——一片雲影全無的藍色海洋。
月亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先躲藏的山頂背後,将山巒遠遠地抛在下面,仿佛還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜、深遠莫測的天頂。
那些閃爍着的繁星尾随其後,我望着它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。
一些小事往往又把我們拉回人間。
大廳裡的鐘己經敲響,這就夠了。
我從月亮和星星那兒掉過頭來,打開邊門,走了進去。
大廳還沒有暗下來,廳裡獨一無二、高懸着的銅燈也沒有點亮。
暖融融的火光,映照着大廳和橡樹樓梯最低幾級踏階。
這紅光是從大餐廳裡射出來的,那裡的兩扇門開着。
隻見溫暖宜人的爐火映出了大理石爐闆和銅制的爐具,并把紫色的帳幔和上了光的家具照得輝煌悅目。
爐火也映出了壁爐邊的一群人,但因為關着門,我幾乎沒能看清楚他們,也沒有聽清楚歡樂而嘈雜的人聲,不過阿黛勒的口音,似乎還能分辯得出來。
我趕到了費爾法克斯太太的房間,那兒也生着火,卻沒有點蠟燭,也不見費爾法克斯太太。
我卻看到了一頭長着黑白相間的長毛、酷似小路上的“蓋特拉西”大狗,孤孤單單、端端正正坐在地毯上,神情嚴肅地凝視着火焰。
它同那“蓋特拉西”如此形神畢肖,我禁不住走上前說了聲—一“派洛特”,那家夥一躍而起,走過來嗅嗅我。
我撫摸着它,它搖着碩大的尾巴。
不過獨個兒與它在一起時,這東西卻顯得有些怪異可怖。
我無法判斷它是從什麼地方來的。
我拉了一下鈴,想要一支蠟燭,同時也想了解一下這位來客。
莉娅走進門來。
“這條狗是怎麼回事?” “它跟老爺來的。
” “跟誰?” “跟老爺,羅切斯特先生,他剛到。
” “真的!費爾法克斯太太跟他在一起嗎?” “是的,還有阿黛勒小姐。
他們都在餐室,約翰已去叫醫生了。
老爺出了一個事故,他的馬倒下了,他扭傷了腳踝。
” “那匹馬是在海路上倒下的嗎?” “是呀,下山的時候,在冰上滑了一下。
” “啊!給我一支蠟燭好嗎,莉娅?” 莉娅把蠟燭送來了,進門時後面跟着費爾法克斯太太,她把剛才的新聞重複了一遍,還說外科醫生卡特已經來了,這會兒同羅切斯特先生在一起。
說完便匆勿走出去吩咐上茶點,而我則上樓去脫外出時的衣裝。
他一抓住籠頭,就立刻使馬服服貼貼,随後跳上馬鞍,因為搓了一下扭傷的部位,一用力便露出了痛苦的表情。
“好啦,”他說,放松了緊咬着的下唇,“把馬鞭遞給我就行啦,在樹籬下面。
” 我找了一下,把馬鞭找到了。
“謝謝你,現在你快去海村寄信罷,快去快回。
” 他把帶馬刺的後跟一叩,那馬先是一驚,後腿躍起,随後便疾馳而去,那條狗竄上去緊追不舍,刹那之間,三者便無影無蹤,像荒野中的石楠被一陣狂風卷走。
我拾起皮手筒繼續趕路,對我來說、這件事已經發生,并已成為過去。
在某種程度上說,它既不重要,也不浪漫,又不有趣。
但它卻标志着單調乏味的生活有了一個小時的變化。
人家需要我的幫助,而且求了我,而我給予了幫助。
我很高興總算幹了點什麼。
這件事盡管微不足道,稍縱即逝,但畢竟是積極的,而我對被動的生活方式已感到厭倦。
這張新面孔猶如一幅新畫,被送進了記憶的畫廊,它同已經張貼着的畫全然不同。
第一,因為這是位男性;第二,他又黑又強壯、又嚴厲。
我進了海村把信投入郵局的時候,這幅畫仍浮現在我眼前。
我迅步下山一路趕回家時,也依然看到它。
我路過台階時駐足片刻,舉目四顧,并靜聽着。
心想馬蹄聲會再次在小路上回響,一位身披鬥篷的騎手,一條蓋特拉西似的紐芬蘭狗會重新出現在眼前。
但我隻看到樹籬和面前一棵沒有枝梢的柳樹,靜靜地兀立着,迎接月亮的清輝;我隻聽到一陣微風,在一英裡開外,繞着桑菲爾德府的樹林時起時落;當我朝輕風拂拂的方向俯視時,我的目光掃過府樓正面,看到了一個窗戶裡亮着燈光,提醒我時候已經不早。
我匆匆往前走去。
我不情願再次跨進桑菲爾德府。
踏進門檻就意味着回到了一潭死水之中,穿過寂靜的大廳,登上暗洞洞的樓梯,尋找我那孤寂的小房間,然後去見心如古井的費爾法克斯太太,同她,隻同她度過漫長的冬夜,這一切将徹底澆滅我這回步行所激起的興奮,重又用一成不變的靜止生活的無形鐐铐,鎖住我自己的感官。
這種生活的穩定安逸的長處,我已難以欣賞。
那時候要是我被抛擲到朝不慮夕、苦苦掙紮的生活風暴中去,要是艱難痛苦的經曆,能啟發我去向往我現在所深感不滿的甯靜生活,對我會有多大的教益呀!是呀,它的好處大可以與遠距離散步對在“超等安樂椅”上坐累了的人的好處相媲美。
在我現在這種情況下,希望走動走動,跟他在那種情況希望走動一樣,是很自然的事。
我在門口徘徊,我在草坪上徘徊,我在人行道上來回踱步。
玻璃門上的百葉窗己經關上,我看不見窗子裡面的東西。
我的目光與心靈似乎已從那幢陰暗的房子,從在我看來是滿布暗室的灰色洞穴中,退縮出來,到達了展現在我面前的天空——一片雲影全無的藍色海洋。
月亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先躲藏的山頂背後,将山巒遠遠地抛在下面,仿佛還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜、深遠莫測的天頂。
那些閃爍着的繁星尾随其後,我望着它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。
一些小事往往又把我們拉回人間。
大廳裡的鐘己經敲響,這就夠了。
我從月亮和星星那兒掉過頭來,打開邊門,走了進去。
大廳還沒有暗下來,廳裡獨一無二、高懸着的銅燈也沒有點亮。
暖融融的火光,映照着大廳和橡樹樓梯最低幾級踏階。
這紅光是從大餐廳裡射出來的,那裡的兩扇門開着。
隻見溫暖宜人的爐火映出了大理石爐闆和銅制的爐具,并把紫色的帳幔和上了光的家具照得輝煌悅目。
爐火也映出了壁爐邊的一群人,但因為關着門,我幾乎沒能看清楚他們,也沒有聽清楚歡樂而嘈雜的人聲,不過阿黛勒的口音,似乎還能分辯得出來。
我趕到了費爾法克斯太太的房間,那兒也生着火,卻沒有點蠟燭,也不見費爾法克斯太太。
我卻看到了一頭長着黑白相間的長毛、酷似小路上的“蓋特拉西”大狗,孤孤單單、端端正正坐在地毯上,神情嚴肅地凝視着火焰。
它同那“蓋特拉西”如此形神畢肖,我禁不住走上前說了聲—一“派洛特”,那家夥一躍而起,走過來嗅嗅我。
我撫摸着它,它搖着碩大的尾巴。
不過獨個兒與它在一起時,這東西卻顯得有些怪異可怖。
我無法判斷它是從什麼地方來的。
我拉了一下鈴,想要一支蠟燭,同時也想了解一下這位來客。
莉娅走進門來。
“這條狗是怎麼回事?” “它跟老爺來的。
” “跟誰?” “跟老爺,羅切斯特先生,他剛到。
” “真的!費爾法克斯太太跟他在一起嗎?” “是的,還有阿黛勒小姐。
他們都在餐室,約翰已去叫醫生了。
老爺出了一個事故,他的馬倒下了,他扭傷了腳踝。
” “那匹馬是在海路上倒下的嗎?” “是呀,下山的時候,在冰上滑了一下。
” “啊!給我一支蠟燭好嗎,莉娅?” 莉娅把蠟燭送來了,進門時後面跟着費爾法克斯太太,她把剛才的新聞重複了一遍,還說外科醫生卡特已經來了,這會兒同羅切斯特先生在一起。
說完便匆勿走出去吩咐上茶點,而我則上樓去脫外出時的衣裝。