第二卷 第十八章 章魚
關燈
小
中
大
為我們浮起來了。
” 諾第留斯号浮起來了,但它停着不走。
它的推進器的輪葉沒有攪動海水。
一分鐘過了。
尼摩船長走進客廳來,後面跟着他的副手。
我好些時候沒有看見他了。
看來他的神色憂郁。
沒有跟我們說話,或著沒有看見我們,他走到嵌闆邊,看一下那些章魚,對他的副手說了幾句話。
他的副手出去。
不久嵌闆閉起來;天花闆明亮了。
我走到船長面前,我對他說: “真是新奇的章魚品種。
”我說話時語氣很從容,像一個喜愛魚類的人在養魚缸面前說話一樣。
“是的,生物學家,”他回答我,“我們現在要跟它們肉搏 我眼盯着船長。
我想我并沒有聽明白他的話。
“肉搏嗎?“我重複一下說。
“對,先生。
推進器停住了。
我想有一條槍烏賊的下颚骨撞進輪葉中去了。
因此就阻礙了船,不能行動。
” “您将要怎麼辦?” “浮上水面,把這條害蟲宰了。
” “是件困難的事呀。
” “是的。
電氣彈對于這團軟肉沒有辦法,軟内沒有足夠的抵抗力,不能讓彈爆發。
我們還是用斧子來砍。
” “也可以用又來叉,先生,”加拿大人說,“如果您不拒絕我加入,我一定來幫忙。
” “我接受您的幫助,蘭師傅。
” “我們陪您一同去。
”我說。
我們跟着尼摩船長,向中央樓梯走去。
樓梯邊有十來個人,拿着沖鋒用的斧子,準備出擊。
康塞爾和我,我們拿了兩把斧子。
尼德·蘭手執一杆魚叉。
那時諾第留斯号已經浮上水面來了。
一個水手站在樓涕的最高的一級上,把嵌闆上的螺釘松下來。
可是母螺旋剛放開,嵌闆就十分猛烈地掀起,顯然是被章魚一隻胳膊的吸盤所拉了。
立即有一隻長胳膊,像一條蛇,從開口溜進來,其它二十隻在上面搖來搖去。
隻一斧子,尼摩船長就把這根巨大的觸須截斷,它絞卷着從樓梯上溜下去。
在我們彼此擁擠着走到平台上時,另外兩隻胳膊,像雙鞭一樣在空中揮動,落在尼摩船長面前站着的那個水手身上,以不可抗拒的力量把他卷走了。
尼摩船長大喊一聲,跳劊外面去。
我們也跟着一齊跳出來。
多麼驚心動魄的場面!這個不幸的人,被觸須纏住,粘在吸盤上,讓這條龐大卷筒随意在空中搖來擺去。
他氣喘,他窒息,他叫喊:“來,救我!來,救我!”他這話是用法話說的,引起我的十分深刻的驚怪!那麼我是有一個同胞在船上!或者有好幾個!這個使人心碎的呼救聲,我一生都聽到。
這個不幸的人眼看是完了。
誰能從這強大的卷抱中把他奪過來呢?可是尼摩船長跳在章魚身上,又一斧子,他把另一隻胳膊又砍下來了。
他的副手奮勇狂怒地跟那些爬在諾第留斯号兩邊的其他章魚戰鬥。
船員們各人揮動斧頭,亂砍亂殺。
加拿大人、康塞爾和我,我們也把我們的武器穿進這大團肉塊中去。
一種強烈的康香昧敵人空中。
真正是怕人。
在一瞬間,我以為那個不幸被章魚纏住的人可能從它那強大的吸盤上救下來。
八隻胳膊有七隻都被砍下了。
剩下的一隻把那個人像一支筆般揮動,在空中轉來轉去。
但當尼摩船長和他的副手撲到它身上去的時候,這個東西噴出一道黑色的液體,這是從它肚子中的一個口袋分泌出來的黑水。
我們的眼睛都被弄得昏花看不見了。
當這團濃黑霧氣消散的時候,槍烏賊不見了,跟它一起,我的不幸的同胞也不見了! 那時我們是何等憤怒地來跟這些章魚拼命呀!我們一點不能自主了。
有十條或十二條章魚侵到平台上和諾第留斯号兩邊來。
我們在平台上,在血泊和墨水中跳動者的一條一條的肉段中間滾來滾去,這些粘性的觸須就像多頭蛇的頭一樣,一會又生出來了。
尼德·蘭的叉每一下都刺人槍鳥賊的海色眼睛中,把眼珠挖出來。
可是,我的勇敢同伴不可能躲開,突然被一條怪物的觸須卷住掀倒在地。
槍烏賊的厲害可怕的嘴對着尼德·蘭張開來。
這個不幸的人要被咬為兩段了。
我急急跑去救他,但尼摩船長走在我的前面,先我動了手。
他的斧子砍人兩排巨大齒牙裡面了,加拿大人出人意料地得救了,站起來,把整條叉刺人章魚的三個心髒中。
“我應該有這次機會報答您啊!”尼摩船長對加拿大人說。
尼德點點頭,沒有回答他的話。
這次戰鬥延長至一刻鐘之久。
怪物打敗了,受傷了,死了,最後給我們讓出地方來,溜人水中不見了。
尼摩船長全身血紅,站在探照燈附近,一動也不動,眼盯着吞噬了他的一個同伴的大海,大滴的淚珠從他的眼裡淌了出來
” 諾第留斯号浮起來了,但它停着不走。
它的推進器的輪葉沒有攪動海水。
一分鐘過了。
尼摩船長走進客廳來,後面跟着他的副手。
我好些時候沒有看見他了。
看來他的神色憂郁。
沒有跟我們說話,或著沒有看見我們,他走到嵌闆邊,看一下那些章魚,對他的副手說了幾句話。
他的副手出去。
不久嵌闆閉起來;天花闆明亮了。
我走到船長面前,我對他說: “真是新奇的章魚品種。
”我說話時語氣很從容,像一個喜愛魚類的人在養魚缸面前說話一樣。
“是的,生物學家,”他回答我,“我們現在要跟它們肉搏 我眼盯着船長。
我想我并沒有聽明白他的話。
“肉搏嗎?“我重複一下說。
“對,先生。
推進器停住了。
我想有一條槍烏賊的下颚骨撞進輪葉中去了。
因此就阻礙了船,不能行動。
” “您将要怎麼辦?” “浮上水面,把這條害蟲宰了。
” “是件困難的事呀。
” “是的。
電氣彈對于這團軟肉沒有辦法,軟内沒有足夠的抵抗力,不能讓彈爆發。
我們還是用斧子來砍。
” “也可以用又來叉,先生,”加拿大人說,“如果您不拒絕我加入,我一定來幫忙。
” “我接受您的幫助,蘭師傅。
” “我們陪您一同去。
”我說。
我們跟着尼摩船長,向中央樓梯走去。
樓梯邊有十來個人,拿着沖鋒用的斧子,準備出擊。
康塞爾和我,我們拿了兩把斧子。
尼德·蘭手執一杆魚叉。
那時諾第留斯号已經浮上水面來了。
一個水手站在樓涕的最高的一級上,把嵌闆上的螺釘松下來。
可是母螺旋剛放開,嵌闆就十分猛烈地掀起,顯然是被章魚一隻胳膊的吸盤所拉了。
立即有一隻長胳膊,像一條蛇,從開口溜進來,其它二十隻在上面搖來搖去。
隻一斧子,尼摩船長就把這根巨大的觸須截斷,它絞卷着從樓梯上溜下去。
在我們彼此擁擠着走到平台上時,另外兩隻胳膊,像雙鞭一樣在空中揮動,落在尼摩船長面前站着的那個水手身上,以不可抗拒的力量把他卷走了。
尼摩船長大喊一聲,跳劊外面去。
我們也跟着一齊跳出來。
多麼驚心動魄的場面!這個不幸的人,被觸須纏住,粘在吸盤上,讓這條龐大卷筒随意在空中搖來擺去。
他氣喘,他窒息,他叫喊:“來,救我!來,救我!”他這話是用法話說的,引起我的十分深刻的驚怪!那麼我是有一個同胞在船上!或者有好幾個!這個使人心碎的呼救聲,我一生都聽到。
這個不幸的人眼看是完了。
誰能從這強大的卷抱中把他奪過來呢?可是尼摩船長跳在章魚身上,又一斧子,他把另一隻胳膊又砍下來了。
他的副手奮勇狂怒地跟那些爬在諾第留斯号兩邊的其他章魚戰鬥。
船員們各人揮動斧頭,亂砍亂殺。
加拿大人、康塞爾和我,我們也把我們的武器穿進這大團肉塊中去。
一種強烈的康香昧敵人空中。
真正是怕人。
在一瞬間,我以為那個不幸被章魚纏住的人可能從它那強大的吸盤上救下來。
八隻胳膊有七隻都被砍下了。
剩下的一隻把那個人像一支筆般揮動,在空中轉來轉去。
但當尼摩船長和他的副手撲到它身上去的時候,這個東西噴出一道黑色的液體,這是從它肚子中的一個口袋分泌出來的黑水。
我們的眼睛都被弄得昏花看不見了。
當這團濃黑霧氣消散的時候,槍烏賊不見了,跟它一起,我的不幸的同胞也不見了! 那時我們是何等憤怒地來跟這些章魚拼命呀!我們一點不能自主了。
有十條或十二條章魚侵到平台上和諾第留斯号兩邊來。
我們在平台上,在血泊和墨水中跳動者的一條一條的肉段中間滾來滾去,這些粘性的觸須就像多頭蛇的頭一樣,一會又生出來了。
尼德·蘭的叉每一下都刺人槍鳥賊的海色眼睛中,把眼珠挖出來。
可是,我的勇敢同伴不可能躲開,突然被一條怪物的觸須卷住掀倒在地。
槍烏賊的厲害可怕的嘴對着尼德·蘭張開來。
這個不幸的人要被咬為兩段了。
我急急跑去救他,但尼摩船長走在我的前面,先我動了手。
他的斧子砍人兩排巨大齒牙裡面了,加拿大人出人意料地得救了,站起來,把整條叉刺人章魚的三個心髒中。
“我應該有這次機會報答您啊!”尼摩船長對加拿大人說。
尼德點點頭,沒有回答他的話。
這次戰鬥延長至一刻鐘之久。
怪物打敗了,受傷了,死了,最後給我們讓出地方來,溜人水中不見了。
尼摩船長全身血紅,站在探照燈附近,一動也不動,眼盯着吞噬了他的一個同伴的大海,大滴的淚珠從他的眼裡淌了出來