第二卷 第五章 阿拉伯海底地道
關燈
小
中
大
就在當天,我把這次談話的一部分告訴了康塞爾和尼德·蘭,這使他們立即發生興趣。
當我讓他們知道,兩天時我們就要進入地中海的時候,康塞爾高興得拍手,尼德·蘭聳一聳肩,喊道: “1條海底地道!一條兩海之間的通路!誰曾聽說過呢?” “尼德好朋友,”康塞爾回答,“您曾聽說過諾第留斯号嗎?沒有,可是它是存在的。
所以,就是輕輕的聳肩也用不着,不要以為您從沒有聽說過,您就來反對說沒有了。
” 尼德·蘭搖搖頭,立即答道:“我們瞧着吧!我巴不得相信有這條地道,相信這位船長,并且願蒼天讓他把我們帶到地中海。
” 當天晚上,在緯度21度30分,諾第留斯号浮在水面上,挨近阿拉伯海岸。
我望見奇達,這是埃及、叙利亞、土耳淇和印度之間的重要市場。
不久,奇達在晚間的陰影中看不見了,諾第留斯号潛入微帶磷光的海水中。
第二天,2月10日,出現好幾隻船,向着我們開來。
諾第留斯号又潛入水中航行,中午,在地圖上記錄船的方位時候,海面上什麼也沒有,它于是又浮上來,一直露出浮标線。
我坐在平台上,有尼德·蘭和康塞爾陪着。
東岸好像有一大塊東西,在濕霧中隐約顯現。
我們靠在小艇側面,大家随便地說東道西,正談的時候,尼德·蘭伸手指着海上的一點,對我說: “教授,您看見那邊的東西嗎?” “沒有,尼德,”我回答,“我的眼睛不好,您是知道的。
” “好好地看一下,”尼德·蘭又說,“那右舷前頭,差不多在探照燈的同一直線上!您看不見那塊好像動的東西嗎?” “是的,”我仔細地看一下說,“我望見水面上有一個灰黑色的長東西。
” “是另一隻諾第留斯号嗎?”康塞爾說。
“不是,”加拿大人說,“或者我弄錯了,或者那是一隻海牛動物。
” “紅海中有鲸魚嗎?”康塞爾問。
“有的,老實人,”我回答,“人們有時碰得見呢。
” “那不是鲸魚,“尼德·蘭回答,同時目不轉晴地盯住那東西,“鲸魚和我,我們是老相識,它們的形狀我決不至弄錯。
””我們等着吧,”康塞爾說,“諾第留斯号向那邊駛去了,一會我們就可以知道那是刊·麼東西。
” 正是,這灰黑的物體不久離我們隻有一海裡遠了。
它很像擱淺在海中間的大礁。
是什麼呢?我還不能說出來。
“啊!它走動了!它潛入水中了,”尼德·蘭喊道,“真奇怪!可能是什麼動物呢?它沒有跟鲸魚或大頭鲸一樣的分開來的尾巴,它的鳍好像是切斷的手足那樣。
” “那麼是……”我說。
“好嗎,”加拿大人立即又說,“它朝天翻過來了,它把奶頭挺起在空中了!” “那是人魚!”康塞爾喊道,“是真正的人魚,請先生原諒我這樣說。
” 人魚這個名字使我摸到了們路,我明白了這個動物是。
屬于這一目的海中動物,就是神話中當它是魚美人的人魚水怪。
“不,我對康塞爾說,“這不是人魚,是一隻奇怪的動物,在紅海中并不見得有多少。
這是海馬。
” “人魚目,魚形類,單官哺乳亞綱,哺乳綱,脊椎動物門。
”康塞爾回答。
康奏爾這樣說過後,那就沒有什麼可以說的了。
可是尼德·蘭老是注視着。
他的眼睛看見這東西,閃出要把它捉到手的貪婪光芒。
他的手像是要去叉它。
看他的樣子,真是讓人要說,他是等待時機,躍人海中,到水裡面去攻打它。
“呵!先生,”他情緒激動,聲音發抖地說,“我從沒有打到過這種東西。
” 魚叉手的全部心意都表現在這一句話裡面。
這時候,尼摩船長在平台上出現。
他望見了海馬。
他朋白了加拿大人的姿态,立即對魚叉手說: “蘭師傅,您要是手拿魚又,一定會手癢得難過,要試一下嗎?” “您說得正對,先生。
” “将來您再操叉魚這一行的時候,把這隻鲸科動物加在您曾經打過的鲸魚賬上,您不會不高興吧?” “這樣我決不會不高興。
,,“那麼您可以試一試。
” “謝謝您,先生。
”尼德·蘭回答,眼睛亮起來了。
“不過,”船長立即又說,“我請您不要放走這東西,這列。
您有利呢。
” “打這海馬有危險嗎。
”我問,我并不理會加拿大人做着聳肩的姿态。
“是,有時候有危險,”船長回答,“這東西向攻打它的人轉過身來,把他的小艇撞翻。
但對蘭師傅來說,這種危險用不着害怕。
他的眼光很敏捷,他的胳膊很準确。
我所以勸他留心,不要放走這海馬,是因為人們把這東西看作一種美味好吃的獵物,我也知道,蘭師傅決不至讨厭一大塊一大塊好吃的肥肉。
” “啊!”加拿大人喊道,“這東西原來還是好吃的珍品嗎?” “是的,蘭師傅。
它的肉是真正好吃的
當我讓他們知道,兩天時我們就要進入地中海的時候,康塞爾高興得拍手,尼德·蘭聳一聳肩,喊道: “1條海底地道!一條兩海之間的通路!誰曾聽說過呢?” “尼德好朋友,”康塞爾回答,“您曾聽說過諾第留斯号嗎?沒有,可是它是存在的。
所以,就是輕輕的聳肩也用不着,不要以為您從沒有聽說過,您就來反對說沒有了。
” 尼德·蘭搖搖頭,立即答道:“我們瞧着吧!我巴不得相信有這條地道,相信這位船長,并且願蒼天讓他把我們帶到地中海。
” 當天晚上,在緯度21度30分,諾第留斯号浮在水面上,挨近阿拉伯海岸。
我望見奇達,這是埃及、叙利亞、土耳淇和印度之間的重要市場。
不久,奇達在晚間的陰影中看不見了,諾第留斯号潛入微帶磷光的海水中。
第二天,2月10日,出現好幾隻船,向着我們開來。
諾第留斯号又潛入水中航行,中午,在地圖上記錄船的方位時候,海面上什麼也沒有,它于是又浮上來,一直露出浮标線。
我坐在平台上,有尼德·蘭和康塞爾陪着。
東岸好像有一大塊東西,在濕霧中隐約顯現。
我們靠在小艇側面,大家随便地說東道西,正談的時候,尼德·蘭伸手指着海上的一點,對我說: “教授,您看見那邊的東西嗎?” “沒有,尼德,”我回答,“我的眼睛不好,您是知道的。
” “好好地看一下,”尼德·蘭又說,“那右舷前頭,差不多在探照燈的同一直線上!您看不見那塊好像動的東西嗎?” “是的,”我仔細地看一下說,“我望見水面上有一個灰黑色的長東西。
” “是另一隻諾第留斯号嗎?”康塞爾說。
“不是,”加拿大人說,“或者我弄錯了,或者那是一隻海牛動物。
” “紅海中有鲸魚嗎?”康塞爾問。
“有的,老實人,”我回答,“人們有時碰得見呢。
” “那不是鲸魚,“尼德·蘭回答,同時目不轉晴地盯住那東西,“鲸魚和我,我們是老相識,它們的形狀我決不至弄錯。
””我們等着吧,”康塞爾說,“諾第留斯号向那邊駛去了,一會我們就可以知道那是刊·麼東西。
” 正是,這灰黑的物體不久離我們隻有一海裡遠了。
它很像擱淺在海中間的大礁。
是什麼呢?我還不能說出來。
“啊!它走動了!它潛入水中了,”尼德·蘭喊道,“真奇怪!可能是什麼動物呢?它沒有跟鲸魚或大頭鲸一樣的分開來的尾巴,它的鳍好像是切斷的手足那樣。
” “那麼是……”我說。
“好嗎,”加拿大人立即又說,“它朝天翻過來了,它把奶頭挺起在空中了!” “那是人魚!”康塞爾喊道,“是真正的人魚,請先生原諒我這樣說。
” 人魚這個名字使我摸到了們路,我明白了這個動物是。
屬于這一目的海中動物,就是神話中當它是魚美人的人魚水怪。
“不,我對康塞爾說,“這不是人魚,是一隻奇怪的動物,在紅海中并不見得有多少。
這是海馬。
” “人魚目,魚形類,單官哺乳亞綱,哺乳綱,脊椎動物門。
”康塞爾回答。
康奏爾這樣說過後,那就沒有什麼可以說的了。
可是尼德·蘭老是注視着。
他的眼睛看見這東西,閃出要把它捉到手的貪婪光芒。
他的手像是要去叉它。
看他的樣子,真是讓人要說,他是等待時機,躍人海中,到水裡面去攻打它。
“呵!先生,”他情緒激動,聲音發抖地說,“我從沒有打到過這種東西。
” 魚叉手的全部心意都表現在這一句話裡面。
這時候,尼摩船長在平台上出現。
他望見了海馬。
他朋白了加拿大人的姿态,立即對魚叉手說: “蘭師傅,您要是手拿魚又,一定會手癢得難過,要試一下嗎?” “您說得正對,先生。
” “将來您再操叉魚這一行的時候,把這隻鲸科動物加在您曾經打過的鲸魚賬上,您不會不高興吧?” “這樣我決不會不高興。
,,“那麼您可以試一試。
” “謝謝您,先生。
”尼德·蘭回答,眼睛亮起來了。
“不過,”船長立即又說,“我請您不要放走這東西,這列。
您有利呢。
” “打這海馬有危險嗎。
”我問,我并不理會加拿大人做着聳肩的姿态。
“是,有時候有危險,”船長回答,“這東西向攻打它的人轉過身來,把他的小艇撞翻。
但對蘭師傅來說,這種危險用不着害怕。
他的眼光很敏捷,他的胳膊很準确。
我所以勸他留心,不要放走這海馬,是因為人們把這東西看作一種美味好吃的獵物,我也知道,蘭師傅決不至讨厭一大塊一大塊好吃的肥肉。
” “啊!”加拿大人喊道,“這東西原來還是好吃的珍品嗎?” “是的,蘭師傅。
它的肉是真正好吃的