第十部 第九章
關燈
小
中
大
一顆牙……布登勃洛克議員因為一顆牙送了命,這件事已經傳得衆人皆知了。
可是,真是見鬼,牙病怎麼死得了人呢?他牙痛,布瑞希特先生把他的牙冠拔碎,然後他就栽倒在大街上。
誰聽說過這樣的事?……然而這事現在已經不關緊要了,除了死者,跟誰都沒有關系。
現在人們忙着做的是送花圈,送大花圈,送貴重的花圈,這些花圈會給物主增加體面,大家會從報紙上看到他們的名字,人們一看這些花圈,就知道他們是來自有聲名有财産的人家。
花圈不斷地送來,從城市的每個角落送來,送主有的是公司團體,也有的是家庭和個人。
月桂編的花圈,香氣撲鼻的花朵編的花圈,銀花圈配着黑色和本市市旗顔色的條帶,上面寫着黑字或金字的挽詞。
還有棕榈樹枝,堆得像小山一樣的棕榈樹枝……每一家的鮮花店老闆都樂不可支,尤其是位置在布登勃洛克家對面的伊威爾遜花店,生意更是比别家興隆。
伊威爾遜太太會在一天中來好幾次,帶着各式各樣的花圈花束,都是某某議員某某參議或者某某機關送來的……有一回她問這裡的人是否可以看看死者的遺容?她得到的回答是可以,她可以去。
于是她跟在永格曼小姐後面,從正面樓梯走上去。
一路上她一直沉默着,隻是用眼睛望着上面燈光燦爛的樓梯間。
她的步履沉重,因為和往常一樣她又有孕在身了。
一般說來,她的容貌随着歲月流逝已經變得有些粗俗了,但是她的黑色的細眼睛以及馬來型的顴骨仍然保持着迷人的風韻,沒有人會看不出來,她曾經是個絕代佳人。
……她被讓到客廳裡,因為托馬斯·布登勃洛克就停放在那裡。
房間空蕩蕩的,東西都搬出去了,他就停在這間寬大明亮的屋子正中,躺在棺材的白緞襯墊上。
他穿的是白緞衣服,蓋着白緞壽布,籠罩在月下香、紫羅蘭和很多種别的花混和起來的醉人濃香裡。
在一圈圍成半圓形的銀蠟燭台的中間,在他的頭前邊,立着托瓦爾德森雕刻的祝福的基督雕像。
雕像的底座蒙着紗,所有可以擺的地方,都擺滿了花束、花球、花圈和花籃。
棺架四周擺着棕榈枝,那葉子直搭在死者的腳面上。
……死人的面孔有的地方被擦傷了,尤其是鼻子最為嚴重。
但是他的頭發卻像生時一樣燙着,上須也由溫采爾先生重新用火剪燙過一次,僵直地長長地貼在他蒼白的面頰上。
他的頭稍微向一邊偏着一點,一個象牙十字架插在他交搭的雙手裡。
伊威爾遜太太剛走到門旁邊就站住了,她聚精會神地看着棺架,直到那穿着一身黑、哭得頭昏腦脹的佩爾曼内德太太走出起居間,站在帳幔中間,和氣地向她颔首示意,她才在嵌花地闆上又向前挪動了幾步。
她兩手搭在凸起的肚皮上,稍微有些後仰地站在那裡,用她一雙細長的黑眼睛打量着花卉、蠟燭架,望着飄帶和所有那些白緞子,最後她望到托馬斯·布登勃洛克的臉。
很難說出這位孕婦的一張蒼白浮腫的臉上到底是什麼表情。
最後她欷虛欠了一聲……隻是短短地、含混不清地“啊”了一下,便轉身走出去。
對于外人這樣的吊唁,佩爾曼内德太太非常滿意。
她守在這所房子裡,她不知疲倦地熱心監視着别人怎樣争着向她這位哥哥的遺體表示敬意。
她不知疲倦地用喉音朗誦報紙上的一些文章。
正像逢到公司周年紀念日歌頌他哥哥的功績一樣,這些報紙現在又在痛悼這一無法補償的損失。
當蓋爾達在客廳裡接待前來吊唁的客人,她一直站在起居間裡陪着。
前來吊唁的人群川流不息,那些人的名字足以編成一個軍團。
她和不同的人讨論埋葬的事,當然,葬禮一定要辦得堂皇體面。
她已經安排好了最後告别的一幕。
她先讓公司的所有員工一起來向老闆告别。
接着就是糧棧的工人。
這些人的大腳擦拉擦拉地走在嵌花地闆上,嘴角搭拉着,帶着無限誠實,全身散發着燒酒、口嚼煙草和幹體力活的氣味。
他們望着這講究的靈柩,手裡搖轉着帽子,在最初的驚奇之後就逐漸厭煩了,直到其中一個人壯起膽子來
可是,真是見鬼,牙病怎麼死得了人呢?他牙痛,布瑞希特先生把他的牙冠拔碎,然後他就栽倒在大街上。
誰聽說過這樣的事?……然而這事現在已經不關緊要了,除了死者,跟誰都沒有關系。
現在人們忙着做的是送花圈,送大花圈,送貴重的花圈,這些花圈會給物主增加體面,大家會從報紙上看到他們的名字,人們一看這些花圈,就知道他們是來自有聲名有财産的人家。
花圈不斷地送來,從城市的每個角落送來,送主有的是公司團體,也有的是家庭和個人。
月桂編的花圈,香氣撲鼻的花朵編的花圈,銀花圈配着黑色和本市市旗顔色的條帶,上面寫着黑字或金字的挽詞。
還有棕榈樹枝,堆得像小山一樣的棕榈樹枝……每一家的鮮花店老闆都樂不可支,尤其是位置在布登勃洛克家對面的伊威爾遜花店,生意更是比别家興隆。
伊威爾遜太太會在一天中來好幾次,帶着各式各樣的花圈花束,都是某某議員某某參議或者某某機關送來的……有一回她問這裡的人是否可以看看死者的遺容?她得到的回答是可以,她可以去。
于是她跟在永格曼小姐後面,從正面樓梯走上去。
一路上她一直沉默着,隻是用眼睛望着上面燈光燦爛的樓梯間。
她的步履沉重,因為和往常一樣她又有孕在身了。
一般說來,她的容貌随着歲月流逝已經變得有些粗俗了,但是她的黑色的細眼睛以及馬來型的顴骨仍然保持着迷人的風韻,沒有人會看不出來,她曾經是個絕代佳人。
……她被讓到客廳裡,因為托馬斯·布登勃洛克就停放在那裡。
房間空蕩蕩的,東西都搬出去了,他就停在這間寬大明亮的屋子正中,躺在棺材的白緞襯墊上。
他穿的是白緞衣服,蓋着白緞壽布,籠罩在月下香、紫羅蘭和很多種别的花混和起來的醉人濃香裡。
在一圈圍成半圓形的銀蠟燭台的中間,在他的頭前邊,立着托瓦爾德森雕刻的祝福的基督雕像。
雕像的底座蒙着紗,所有可以擺的地方,都擺滿了花束、花球、花圈和花籃。
棺架四周擺着棕榈枝,那葉子直搭在死者的腳面上。
……死人的面孔有的地方被擦傷了,尤其是鼻子最為嚴重。
但是他的頭發卻像生時一樣燙着,上須也由溫采爾先生重新用火剪燙過一次,僵直地長長地貼在他蒼白的面頰上。
他的頭稍微向一邊偏着一點,一個象牙十字架插在他交搭的雙手裡。
伊威爾遜太太剛走到門旁邊就站住了,她聚精會神地看着棺架,直到那穿着一身黑、哭得頭昏腦脹的佩爾曼内德太太走出起居間,站在帳幔中間,和氣地向她颔首示意,她才在嵌花地闆上又向前挪動了幾步。
她兩手搭在凸起的肚皮上,稍微有些後仰地站在那裡,用她一雙細長的黑眼睛打量着花卉、蠟燭架,望着飄帶和所有那些白緞子,最後她望到托馬斯·布登勃洛克的臉。
很難說出這位孕婦的一張蒼白浮腫的臉上到底是什麼表情。
最後她欷虛欠了一聲……隻是短短地、含混不清地“啊”了一下,便轉身走出去。
對于外人這樣的吊唁,佩爾曼内德太太非常滿意。
她守在這所房子裡,她不知疲倦地熱心監視着别人怎樣争着向她這位哥哥的遺體表示敬意。
她不知疲倦地用喉音朗誦報紙上的一些文章。
正像逢到公司周年紀念日歌頌他哥哥的功績一樣,這些報紙現在又在痛悼這一無法補償的損失。
當蓋爾達在客廳裡接待前來吊唁的客人,她一直站在起居間裡陪着。
前來吊唁的人群川流不息,那些人的名字足以編成一個軍團。
她和不同的人讨論埋葬的事,當然,葬禮一定要辦得堂皇體面。
她已經安排好了最後告别的一幕。
她先讓公司的所有員工一起來向老闆告别。
接着就是糧棧的工人。
這些人的大腳擦拉擦拉地走在嵌花地闆上,嘴角搭拉着,帶着無限誠實,全身散發着燒酒、口嚼煙草和幹體力活的氣味。
他們望着這講究的靈柩,手裡搖轉着帽子,在最初的驚奇之後就逐漸厭煩了,直到其中一個人壯起膽子來