第九部 第一章
關燈
小
中
大
不容人不懸心;要是今天您再問我,要不要給令弟克利斯蒂安先生寫封信,或者甚至給他去封電報,我想是正确的選擇……順便問您一下,令弟近況怎麼樣?令弟真是位有風趣的人,我很喜歡他的為人……可是看在上帝的面上,親愛的議員先生,您千萬不要誤會我剛才這一番話,而對控制病情完全失望!不要想馬上就會出什麼兇險……哎呀,瞧我這個人,真是不會說話,怎麼說出這個字來。
可是雖然這麼說,在這種情況下,也還是應該早日考慮一下将來萬一的事情……老夫人在如此嚴重的病情威脅下的表現,我們非常滿意。
她處處跟我們合作,從沒有讓我們感到有棘手的地方……決不是我們說奉承話,像這樣的溫順的病人實在少有!因此并不是沒有希望了,希望還很大!我們盡可以把事情往好裡想!” 然而在以後的幾天中,家裡人雖然都還懷着希望,無疑是想安慰自己和别人,而不是出自真心。
病人的神情笑貌都改變了,變得那麼陌生,完全不是她往日的樣子了。
從她的嘴裡常常吐出幾句奇怪的話來,他們簡直不知道怎麼回答。
一切好像是已經無法改變,注定她将走向死亡去。
哪怕她是他們最親愛的人呢,他們也無力再讓她站起來,重新回到他們中間來。
因為即使他們有起死回生之力,她也隻能像是一個從棺材裡爬出來的人,沒有一點正常人的樣子……雖然她的一些器官受着頑強的意志的支配,仍然在運動着,但死亡的征象已經不可避免地出現了。
因為老參議夫人從害感冒卧床不起,已經躺了幾個星期,所以她的全身生滿了褥瘡,封不了口,一天比一天嚴重。
她連一個小時也沒睡,一來固然是因為受了瘡痛、咳嗽和氣促的攪擾,二來也因為她自己不睡,她總是極力保持着清醒狀态。
隻有高熱有時候才使她昏迷幾分鐘,然而即使在她清醒的時候,她也不斷在和那些久已離開人世的人大聲說話。
一天黃昏的時候,她忽然高聲說:“好吧,親愛的讓,我來了!”她的聲音雖然帶着些恐怖,卻仿佛老參議真的在她身邊。
聽了她這樣回答,人們幾乎要相信自己也聽到久已去世的老參議呼喚她的聲音了。
克利斯蒂安回到家裡來了。
他從漢堡趕回來,據他自己說,他去漢堡是為了辦點事。
他隻看望了母親一眼就出來了。
他一邊轉動着眼珠,一邊擦着腦門說:“太可怕了……太可怕了……我可受不了。
” 普靈斯亥姆牧師也來了,他對李安德拉修女的在場很不滿,然後,就用抑揚頓挫的聲音在老參議夫人的床前禱告起來。
以後幾天,病人暫時好轉了,這是回光返照。
熱度降低了,氣力仿佛也恢複了,疼痛也減輕了,也可以說上幾句可以聽懂的話了,這一切不禁使周圍的人淌出喜悅的眼淚……“孩子們,咱們會挽留住她的,你們看吧,咱們還是能挽留住她老人家的。
”托馬斯·布登勃洛克說。
“她會跟咱們一起過聖誕節,可是咱們一定不能讓她像去年那樣興奮了……” 然而就是在第二天夜裡,蓋爾達和她的丈夫剛剛上床不久,佩爾曼内德太太就派人把他倆請到孟街去了。
此時病人已處于彌留之際了。
外面急風卷着冷雨,唰唰地敲打着窗玻璃。
當議員和他的夫人走進屋子的時候,兩位大夫也早已請來了。
桌子上擺着兩架枝形燭台,甚至連克利斯蒂安也在屋裡,他背對着床坐着,彎着腰,兩手支着腦門。
大家在等着病人的兄弟……尤斯圖斯·克羅格。
已經派人請他去了。
佩爾曼内德太太和伊瑞卡·威恩申克站在床腳低聲啜泣。
看護老夫人的修女和使女無事可做地站在一旁,隻是憂郁地望着病人的臉。
老參議夫人仰卧在床上,背後墊了一大疊枕頭,兩隻手抖個不住,一刻不停地撕抓身上的被蓋。
這曾經美麗動人,給人以無比溫暖的手,如今卻變得枯瘦如柴,灰敗不堪。
她的頭上戴着一頂白色睡帽,每隔一定的時候就在枕頭上變個方向,讓人瞧着心慌意亂。
她的嘴唇已經向裡抽縮起來,每一次呼吸完都會哆嗦一陣。
她的一雙眼窩下陷的眼睛慌亂無主地瞧瞧這裡又瞧瞧那裡,有時又好像懷着無限忌妒似地死死地盯住身旁的一個人。
這些人穿得衣冠楚楚,全都生命力旺盛,可是這些人對于面前這位将死的人卻束手無策,他們唯一的犧牲也隻不過是眼睜睜地看着這幅凄慘的圖畫而已。
時間在一點一滴的過去,病人并沒有什麼變化。
“我母親還有多長時間?”托馬斯·布登勃洛克趁朗哈爾斯醫生正在給病人打一種什麼藥針的時候,把格拉包夫醫生拉到屋子後面去,低聲問他。
佩爾曼内德太太用手帕捂着嘴也湊到跟前來。
“議員先生,這沒有準确的時間,”格拉包夫醫生回答道。
“病人可能在五分鐘以後就咽氣,也可能再拖幾個
可是雖然這麼說,在這種情況下,也還是應該早日考慮一下将來萬一的事情……老夫人在如此嚴重的病情威脅下的表現,我們非常滿意。
她處處跟我們合作,從沒有讓我們感到有棘手的地方……決不是我們說奉承話,像這樣的溫順的病人實在少有!因此并不是沒有希望了,希望還很大!我們盡可以把事情往好裡想!” 然而在以後的幾天中,家裡人雖然都還懷着希望,無疑是想安慰自己和别人,而不是出自真心。
病人的神情笑貌都改變了,變得那麼陌生,完全不是她往日的樣子了。
從她的嘴裡常常吐出幾句奇怪的話來,他們簡直不知道怎麼回答。
一切好像是已經無法改變,注定她将走向死亡去。
哪怕她是他們最親愛的人呢,他們也無力再讓她站起來,重新回到他們中間來。
因為即使他們有起死回生之力,她也隻能像是一個從棺材裡爬出來的人,沒有一點正常人的樣子……雖然她的一些器官受着頑強的意志的支配,仍然在運動着,但死亡的征象已經不可避免地出現了。
因為老參議夫人從害感冒卧床不起,已經躺了幾個星期,所以她的全身生滿了褥瘡,封不了口,一天比一天嚴重。
她連一個小時也沒睡,一來固然是因為受了瘡痛、咳嗽和氣促的攪擾,二來也因為她自己不睡,她總是極力保持着清醒狀态。
隻有高熱有時候才使她昏迷幾分鐘,然而即使在她清醒的時候,她也不斷在和那些久已離開人世的人大聲說話。
一天黃昏的時候,她忽然高聲說:“好吧,親愛的讓,我來了!”她的聲音雖然帶着些恐怖,卻仿佛老參議真的在她身邊。
聽了她這樣回答,人們幾乎要相信自己也聽到久已去世的老參議呼喚她的聲音了。
克利斯蒂安回到家裡來了。
他從漢堡趕回來,據他自己說,他去漢堡是為了辦點事。
他隻看望了母親一眼就出來了。
他一邊轉動着眼珠,一邊擦着腦門說:“太可怕了……太可怕了……我可受不了。
” 普靈斯亥姆牧師也來了,他對李安德拉修女的在場很不滿,然後,就用抑揚頓挫的聲音在老參議夫人的床前禱告起來。
以後幾天,病人暫時好轉了,這是回光返照。
熱度降低了,氣力仿佛也恢複了,疼痛也減輕了,也可以說上幾句可以聽懂的話了,這一切不禁使周圍的人淌出喜悅的眼淚……“孩子們,咱們會挽留住她的,你們看吧,咱們還是能挽留住她老人家的。
”托馬斯·布登勃洛克說。
“她會跟咱們一起過聖誕節,可是咱們一定不能讓她像去年那樣興奮了……” 然而就是在第二天夜裡,蓋爾達和她的丈夫剛剛上床不久,佩爾曼内德太太就派人把他倆請到孟街去了。
此時病人已處于彌留之際了。
外面急風卷着冷雨,唰唰地敲打着窗玻璃。
當議員和他的夫人走進屋子的時候,兩位大夫也早已請來了。
桌子上擺着兩架枝形燭台,甚至連克利斯蒂安也在屋裡,他背對着床坐着,彎着腰,兩手支着腦門。
大家在等着病人的兄弟……尤斯圖斯·克羅格。
已經派人請他去了。
佩爾曼内德太太和伊瑞卡·威恩申克站在床腳低聲啜泣。
看護老夫人的修女和使女無事可做地站在一旁,隻是憂郁地望着病人的臉。
老參議夫人仰卧在床上,背後墊了一大疊枕頭,兩隻手抖個不住,一刻不停地撕抓身上的被蓋。
這曾經美麗動人,給人以無比溫暖的手,如今卻變得枯瘦如柴,灰敗不堪。
她的頭上戴着一頂白色睡帽,每隔一定的時候就在枕頭上變個方向,讓人瞧着心慌意亂。
她的嘴唇已經向裡抽縮起來,每一次呼吸完都會哆嗦一陣。
她的一雙眼窩下陷的眼睛慌亂無主地瞧瞧這裡又瞧瞧那裡,有時又好像懷着無限忌妒似地死死地盯住身旁的一個人。
這些人穿得衣冠楚楚,全都生命力旺盛,可是這些人對于面前這位将死的人卻束手無策,他們唯一的犧牲也隻不過是眼睜睜地看着這幅凄慘的圖畫而已。
時間在一點一滴的過去,病人并沒有什麼變化。
“我母親還有多長時間?”托馬斯·布登勃洛克趁朗哈爾斯醫生正在給病人打一種什麼藥針的時候,把格拉包夫醫生拉到屋子後面去,低聲問他。
佩爾曼内德太太用手帕捂着嘴也湊到跟前來。
“議員先生,這沒有準确的時間,”格拉包夫醫生回答道。
“病人可能在五分鐘以後就咽氣,也可能再拖幾個