第二部 第五章

關燈
使參議感到很痛苦的是祖父竟沒有來得及看到孫子投身到商業生活裡來。

    這是今年複活節前後的事。

     托馬斯正好十六歲那年離開學校。

    最近兩年來他長得很結實,也行過了堅信禮。

    科靈牧師在行堅信禮的時候還用聳人聽聞的字眼對他作過一番誠懇的戒酒的勸告。

    從這以後他開始穿上成年人的服裝,這使他看起來顯得更加成熟了。

    他的脖頸上挂着祖父贈給他的一隻金表鍊,那上面有一塊金牌,镌着這一家族的紋章。

    一片平平的沼澤地,上面孤單單地立着一棵光秃秃的柳樹,畫在金牌那粗糙不平的質地上。

    至于那個更古老的鑲綠寶石的印章指環(大概從前住在羅斯托克的一位祖先,那位家境寬裕的裁縫師傅就帶過它),連同那一本厚大的《聖經》現在卻已由參議正式繼承下來了。

     就像克利斯蒂安的面龐越長越像父親,托馬斯的模樣卻長得跟祖父一模一樣,尤其是他那圓圓的、緊繃繃的下巴和那輪廓秀麗的筆直的鼻子就像是和祖父一個模子裡做出來的一樣。

    他的頭發斜分着,向後梳成兩個小蓬,露出了下面青筋畢顯的窄窄的鬓角。

    頭發的顔色是棕黃色的,相比之下,長睫毛和眉毛,顯得特别淡。

    順便說一下,他總喜歡把一條眉毛富于表情地往上一跳。

    他的語言、動作和笑容,都非常穩重、很有分寸。

    他笑的時候總是露出他那不太整齊的牙齒。

    如今他懷着熱誠而嚴肅的心情迎接了這一職業。

     他第一天踏入商業生涯真是非常隆重的日子。

    這一天吃過早飯後,父親就帶他到公司的辦公室裡,将他介紹給經理馬爾庫斯先生,會計哈威爾曼先生和其他工作人員,其實這些人他早已很熟識了。

    接着他天生第一次坐在寫字台前的轉椅上,孜孜不倦地幹起分類、蓋章和抄寫的工作。

    下午父親又帶他到特拉夫河畔的幾個倉庫裡去轉了轉。

    這些倉庫各有自己的名稱,像什麼“菩提樹”啦,“獅子”啦,“橡樹”啦,“鲸魚”啦,等等。

    在這些倉庫裡托馬斯早已混得不能再熟了,但是作為一個新同事被介紹給倉庫的人這還是第一次……他在這個事業上投入了全副身心,處處模仿着父親那種一語不發埋頭苦幹的勁頭。

    父親總是努力工作,在日記裡寫下了很多祈求上帝保佑的禱詞;因為老掌櫃逝世時付出了一大筆開支,他必須把它們彌補過來。

    這已經成為他的神聖的職責了……一天夜裡,時間已經非常晚了,參議坐在風景廳裡把他們目前的處境詳細地分析給他的妻子聽。

     已經十一點鐘了。

    孩子們和永格曼小姐都已經回到屋子裡去睡覺了。

    因為三樓除了偶爾給來客一用外已經空出來了。

    參議嘴裡銜着一支雪茄坐在黃沙發上,正在漫不經心地看着本地報紙的經濟欄。

    參議夫人坐在丈夫身邊,正彎着腰繡一塊錦緞。

    她的嘴唇微微地一張一合,數着針腳。

    一隻燭台擺在她身邊的一張小巧的桌子上,點着六支蠟燭;那個枝形的大吊燭台卻沒有點上蠟燭。

     參議這時年紀已過四旬,近幾年來,面容明顯蒼老多了。

    他的一雙圓圓的小眼睛似乎比過去陷得更深,相反地,顴骨和鷹勾鼻子卻顯得更加突出了。

    淡黃的頭發在鬓角分縫的地方好像淡淡地撲了一兩下白粉。

    參議夫人這時也已年近四旬,但是她那光彩照人的美麗外貌卻依然不減當年。

    她的膚色白得好像沒有血色,臉上生着幾粒不大明顯的雀斑,這一點對她的嬌嫩沒有影響。

    她的淡紅的頭發燙得非常美,在燭光下閃閃發亮。

    她用她那清徹而又碧藍的眼睛斜睨了丈夫一眼,對他說:“親愛的讓,有一件事我想讓你考慮一下,我們是不是應該再雇一個傭人啊……我認為,我們非常需要一個。

    當我想到我的父母……” 參議把雪茄從嘴裡拿出來,把報紙攤在膝蓋上,他的目光變得專注起來,因為這是一件增加開支的事。

     “親愛的貝西,”他開始說,成心把話音拖得很長,以便把反對的話的措辭說得讓人更容易接受一些。

    “再雇一個傭人嗎?從兩位老人去世以後,不算永格曼小姐,我們家裡還留了三個使女,我覺得……” “哎,讓,這所房子這麼大,有時簡直弄得我一點辦法也沒有。

    我對林娜說:‘林娜,好孩子,你後面的屋子有多久沒打掃了。

    ’可是我也不能過分支使她們啊,前面這些屋子也都得弄得清爽整齊,她們的事兒本來也不少了……要是雇一個男仆,那就方便多了,可以支使他跑跑腿什麼的……從鄉下雇一個老實可靠的男傭人并不困難……瞧,我差點把這件事忘了,讓,路易斯·摩侖多爾夫正要把他們的安東辭退;我看他伺候人吃飯手腳非常俐落……” “說老實話,”參議