第七卷 泰坦女神
關燈
小
中
大
聲音。
它很溫柔。
像你這樣一個無比的怪人不應該說話,應該咬牙切齒。
你的歌聲很悅耳。
我讨厭這個。
這是你使我讨厭的唯一的東西。
其餘的一切都是了不起的,也就是說,其餘的一切都很美妙。
要是在印度,你一定是個活神仙。
你臉上這個可怕的笑容是天生的嗎?不是的,對不對?大概是刑罰的結果吧。
我希望你犯過什麼罪。
到我懷裡來吧。
” 她跌坐在沙法上,拉他坐在旁邊。
他們不知怎麼一來,就你挨我我挨你地坐在一起了。
她的話像狂風一樣刮在格溫普蘭身上。
他差不多很難理解這些旋風似的瘋話的意義。
她的眼睛閃耀着欽佩的光芒。
她用又瘋狂又溫柔的口氣,激動癫狂地說着。
她的話簡直跟音樂一樣,不過格溫普蘭聽着這個音樂,仿佛聽見了風暴的聲音。
她第二次死命地望着他。
“我覺得我跟你在一起是我的堕落,多麼幸福啊!高高在上實在乏味!沒有比高貴尊嚴更讨厭的了。
堕落才是休息。
我得到的尊敬太多了,所以我需要輕蔑。
從維納斯,克婁巴特拉,舍弗婁夫人和龍克維爾夫人①起,一直到我為止,我們都有點反常。
我要讓所有的人都知道你,公開表明我們的關系。
哈,這件風流事将要給我的斯圖亞特皇族一個沉重的打擊。
哈!我現在能喘一口氣了!我找到了生路。
我終于逃脫了皇族的束縛。
擺脫了自己的階級才是解放。
粉碎一切,向一切挑戰,什麼都敢做,什麼都敢破壞,這才叫做生活。
聽好,我愛你。
” ①克婁巴特拉是古埃及女王。
舍弗婁和龍克維爾兩夫人是十七世紀法國兩貴婦。
她停了下來,露出一個猙獰的笑容。
“我愛你,不單單因為你是個畸形人,也因為你的卑賤。
我愛上一個妖怪,愛上一個蹩腳戲子。
一個人人輕視譏笑的、滑稽、醜陋、在一個叫做戲台的枷刑台上供人取笑的情人,特别有味兒。
這等于吃深淵的果子。
一個名譽掃地的情人很有趣。
嘗嘗地獄的、不是天國的蘋果;一直在誘引我的就是這個,我如饑似渴地想望這個蘋果,我就是這個夏娃。
深淵的夏娃。
你不知道,說不定你就是一個魔鬼。
我把我的童貞留給夢的面具。
你是一個木偶人,牽線的是一個幽靈。
你是地獄的、偉大的笑容的化身。
你是我等待的主人。
我需要的是美狄亞和伽妮娣那樣的愛情。
我老早就相信我會碰上黑夜的荒誕不經的奇遇。
我需要的正是你。
我對你說了一堆你聽不懂的廢話。
格溫普蘭,誰也沒有占有過我,我把跟熾烈的炭火一樣純潔的我獻給你。
當然,你不會相信,不過要知道,我也不在乎!” 她的話跟火山爆發一樣。
如果把艾特納①山腰戳一個窟窿,就能對她噴出的火焰有一個概念。
①即西西裡的艾特納火山。
格溫普蘭結結巴巴地說: “小姐……” 她用手捂住他的嘴。
“不要開口!讓我來仔細端詳你。
我是一個落拓不羁的純潔的女人。
我是巴克科斯①的童貞女祭司。
沒有一個男子認識過我,我可以做代爾費的童身降神女巫,赤着腳站在青銅祭壇上,在那兒,祭司們肘彎靠在妖蛇皮上,跟看不見的神仙悄悄地談話。
我的心是一塊頑石,但是它跟被海水沖到泰河口洪特裡-納勃礁底下的神秘的石子一樣,這種石子砸開以後,裡面有一條蛇。
這條蛇就是我的愛情。
無所不能的愛情!因為它把你召來了。
我們中間的距離大得不得了。
我以前在天狼星上,你以前在玉衡星上。
你跨過這個遙遠的距離,到這兒來了。
很好。
不要開口。
占有我吧。
” ①希臘神話中的酒神。
她停了下來。
他渾身直打哆嗦。
她又笑了。
“你看,格溫普蘭,夢想就是創造。
希望就是呼喚。
制造幻想就是向現實挑戰。
無所不能的可怕的黑暗是不容許人向它挑戰的。
它滿足了我們的心願。
喏,你在這兒。
我敢喪失我的一切嗎?敢,我敢做你的情人,你的姘婦,你的奴隸,你的東西嗎?求之不得。
格溫普蘭,我就是女人。
女人是渴望變成污泥的粘土。
我需要輕視自己。
這樣才能使驕傲更有味道。
貴必須和賤混淆。
沒有比這個配合更好的了。
你,受人輕視的人,輕視我吧。
做賤人的殘人是多麼快樂啊!我采一朵特别大的卑賤之花!踐踏我吧。
這樣才是真愛我。
我知道這個。
你知道我為什麼崇拜你?因為我看不起你。
因為你在我腳下最下層,所以我把你放在祭壇上。
上和下放在一起,這是混沌,我喜歡的就是混沌,末日也是混沌。
什麼是混沌?一個大污泥坑。
上帝用污泥坑創造光明,用陰溝創造世界。
你不知道我的心多麼壞。
你用污泥造一顆星,這顆星就是我。
” 這個可怕的女人一面如此這般地說着,一面松開睡衣,露出她的處女的身體。
她接着說: “對所有的人來說,我是一頭母狼,對你來說,我是一條母狗。
他們要怎樣驚奇呵!傻瓜的驚奇是甜蜜的。
我,我了解自己。
我是個女神嗎?滄海女神把自己獻給獨眼的妖怪。
我是個仙女嗎?于爾姬委身給布格裡斯,有翅膀的布格裡斯長着八隻有蹼的手。
我是個公主嗎?瑪利-斯圖亞特寵幸利齊和。
三個美女,三個怪物。
我比她們更偉大,因為你還不如那三個怪物。
格溫普蘭,我們是天造地設的一對。
你外面是怪物,我心裡是怪物。
我的愛情就是這樣産生的。
任性?是的。
飓風是什麼?也是任性。
我們的星宿有相互的吸引力。
我們兩人都是屬于黑暗的,你的臉黑,我的心黑。
現在輪到你來創造我了。
你來了,喏,我的靈魂現出來了。
我本來沒有看見過它。
它是驚人的。
你的來臨把我這個女神的妖蛇引出來了。
你讓我看見了我的本性。
你使我發現了我自己。
你看,我多麼像你。
你看我就跟照鏡子一樣。
你的臉就是我的靈魂。
我不知道它會可怕到這個程度。
我呀,我也是個妖怪!啊!格溫普蘭,你解除了我的煩悶。
” 她露出一個孩子般的古怪的笑容,湊近他的耳朵悄悄地說: “你願意看一個瘋婆子嗎?喏,我就是。
” 她的目光一直刺到格溫普蘭心裡。
一道目光好比一劑春藥。
她的敞開的睡衣使格溫普蘭的思想非常混亂。
一種盲目的獸性的迷惘突然占據了格溫普蘭的心。
又迷惘,又痛苦。
在這個女人說話的時候,他好像感覺到迸射的火焰。
他覺得自己已經溶化了,無法補救了。
他連說一個字的氣力也沒有。
她打斷了自己的話,仔細端詳着他:“啊!妖怪!”她喃喃地說。
她變成了野人。
突然,她抓住他的兩隻手。
“格溫普蘭,我是寶座,你是墊戲台的凳子。
讓我們的地位拉平吧。
啊!我跌下來了,多麼幸福啊!巴不得全世界的人都知道我卑賤到什麼程度。
他們要加倍地在你面前低頭跪拜,因為他們越憎恨你,就越要匍匐奉承。
人類就是這麼回事。
他恨你,可是得在地上爬。
他是一條龍,可是得裝成一條毛蟲。
啊!我跟神仙一樣堕落。
他們永遠不能說我不是一個國王的私生女兒。
我的行為跟一個女王一樣。
蘿多浦是誰?是一個愛上傅岱的女王,傅岱長着一顆鳄魚腦袋。
她為了紀念他建了第三座金字塔。
潘泰茜來愛上了一個叫做薩奇泰爾的半人半獸的怪物,這是一個星座。
你說說看,奧地利的安妮怎麼樣?她的馬薩林長得醜極了!你呢,你并不醜,不過是畸形。
醜是卑賤,畸形是偉大。
醜是魔鬼背着美,在黑暗地裡扮的鬼臉。
畸形是至高無上的反面。
是另外的一端。
奧林匹斯山有兩面山坡;對着光明的一面歸阿波羅掌管,對着黑暗的一面歸波呂斐摩斯①掌管。
你呢,你是泰坦②。
你在森林裡是伯厄蒙,在海洋裡是來維亞旦,在陰溝裡是帝奉③。
你是偉大的。
你的畸形有霹靂。
你的臉是被雷打壞的。
它的形狀是怒火的巨手絞出來的。
火焰在你臉上扭了一下,接着就走開了。
無形的天譴一時暴怒,把你的靈魂粘在這個可怕的超人面孔底下。
地獄是一個上刑的洪爐。
裡面燒得通紅的烙鐵就是我們所說的命運;這塊烙鐵在你身上留下了印記。
愛你就是明了什麼叫做偉大。
我得到了這個勝利。
做阿波羅的情人,多麼大的成績!光榮應該根據它所造成的驚愕程度來衡量。
我愛你。
我想你,想了多少個夜晚,多少個夜晚,多少個夜晚啊!這座宮殿是我的。
你以後可以看看我的花園。
那兒有遮在樹葉于下面的泉水,可以在裡面擁抱的山洞以及伯甯騎士的許多美麗的大理石雕像。
還有花!花簡直太多了。
到了春天,玫瑰花跟大海一樣。
我對你說過女王是我的姐姐了嗎?在我身上,你願怎樣就怎樣辦好了。
我天生就是這種人。
朱底特吻我的腳,撒旦唾我的臉。
你相信宗教嗎?我是擁護教皇的。
我的父親詹姆士二世是在法國一群耶稣會士中間去世的。
我從來沒領略過跟你在一起的這種滋味。
啊!我願意晚上乘一條金色的船,在無限溫柔的大海上蕩漾,我們躲在朱紅色的帳篷裡,兩人靠在一隻墊子上聽音樂。
侮辱我,打我,踢我,像對待一個賤人一樣對待我吧。
我崇拜你。
” ①希臘神話中的獨眼巨人。
②希臘神話中的勇士。
③伯厄蒙和來維亞旦是《聖經》中的巨獸。
帝奉是埃及的罪惡之神。
咆哮有時候是表示撫愛。
讀者不相信嗎?請你去看看獅子就知道了。
這個令人毛骨悚然的女人很動人。
沒有比這更悲慘的了。
你能夠感覺到獅子的腳爪,同時也能夠感覺到天鵝絨似的腳掌。
這是跟撤退配合在一起的狡猾的進攻。
在這一進一退之間,既有遊戲,也有謀殺。
這是一種傲慢不恭的崇拜。
結局是癫狂的感染。
這種難以解釋的悲慘的言語又粗暴又溫柔。
侮辱人的并不侮辱。
崇拜人的反而會辱罵。
糟蹋人的話卻把人捧上十八層天。
她的怪戾的情話聲調,有一種難以形容的普羅米修斯式的偉大。
在埃斯庫羅斯①寫的悲劇裡,偉大的女神的天宮筵會,就是用這神秘的瘋狂,激動衆仙女到星星底下去尋找薩泰爾的。
在多多納的樹枝底下,降壇的神仙的舞蹈如果受到了這種刺激,也會更加癫狂。
這個女人仿佛突然改變了形象,不過不是成了天上的神仙,而是成了地獄裡的神仙。
她的頭發跟鬃毛一樣顫動;她的睡衣一會兒攏起,一會兒敞開;沒有比這個充滿了曠野呼聲的胸膛更迷人的了。
藍眼睛的光輝和黑眼睛的火焰交織,她仿佛已經超出了自然。
格溫普蘭渾身無力,她離他這樣近,他覺得自己仿佛被她刺了一個很深的窟窿,被她打敗了。
①古希臘著名悲劇作家。
“我愛你!”她大叫一聲。
她猛地吻了他一下。
荷馬曾經
它很溫柔。
像你這樣一個無比的怪人不應該說話,應該咬牙切齒。
你的歌聲很悅耳。
我讨厭這個。
這是你使我讨厭的唯一的東西。
其餘的一切都是了不起的,也就是說,其餘的一切都很美妙。
要是在印度,你一定是個活神仙。
你臉上這個可怕的笑容是天生的嗎?不是的,對不對?大概是刑罰的結果吧。
我希望你犯過什麼罪。
到我懷裡來吧。
” 她跌坐在沙法上,拉他坐在旁邊。
他們不知怎麼一來,就你挨我我挨你地坐在一起了。
她的話像狂風一樣刮在格溫普蘭身上。
他差不多很難理解這些旋風似的瘋話的意義。
她的眼睛閃耀着欽佩的光芒。
她用又瘋狂又溫柔的口氣,激動癫狂地說着。
她的話簡直跟音樂一樣,不過格溫普蘭聽着這個音樂,仿佛聽見了風暴的聲音。
她第二次死命地望着他。
“我覺得我跟你在一起是我的堕落,多麼幸福啊!高高在上實在乏味!沒有比高貴尊嚴更讨厭的了。
堕落才是休息。
我得到的尊敬太多了,所以我需要輕蔑。
從維納斯,克婁巴特拉,舍弗婁夫人和龍克維爾夫人①起,一直到我為止,我們都有點反常。
我要讓所有的人都知道你,公開表明我們的關系。
哈,這件風流事将要給我的斯圖亞特皇族一個沉重的打擊。
哈!我現在能喘一口氣了!我找到了生路。
我終于逃脫了皇族的束縛。
擺脫了自己的階級才是解放。
粉碎一切,向一切挑戰,什麼都敢做,什麼都敢破壞,這才叫做生活。
聽好,我愛你。
” ①克婁巴特拉是古埃及女王。
舍弗婁和龍克維爾兩夫人是十七世紀法國兩貴婦。
她停了下來,露出一個猙獰的笑容。
“我愛你,不單單因為你是個畸形人,也因為你的卑賤。
我愛上一個妖怪,愛上一個蹩腳戲子。
一個人人輕視譏笑的、滑稽、醜陋、在一個叫做戲台的枷刑台上供人取笑的情人,特别有味兒。
這等于吃深淵的果子。
一個名譽掃地的情人很有趣。
嘗嘗地獄的、不是天國的蘋果;一直在誘引我的就是這個,我如饑似渴地想望這個蘋果,我就是這個夏娃。
深淵的夏娃。
你不知道,說不定你就是一個魔鬼。
我把我的童貞留給夢的面具。
你是一個木偶人,牽線的是一個幽靈。
你是地獄的、偉大的笑容的化身。
你是我等待的主人。
我需要的是美狄亞和伽妮娣那樣的愛情。
我老早就相信我會碰上黑夜的荒誕不經的奇遇。
我需要的正是你。
我對你說了一堆你聽不懂的廢話。
格溫普蘭,誰也沒有占有過我,我把跟熾烈的炭火一樣純潔的我獻給你。
當然,你不會相信,不過要知道,我也不在乎!” 她的話跟火山爆發一樣。
如果把艾特納①山腰戳一個窟窿,就能對她噴出的火焰有一個概念。
①即西西裡的艾特納火山。
格溫普蘭結結巴巴地說: “小姐……” 她用手捂住他的嘴。
“不要開口!讓我來仔細端詳你。
我是一個落拓不羁的純潔的女人。
我是巴克科斯①的童貞女祭司。
沒有一個男子認識過我,我可以做代爾費的童身降神女巫,赤着腳站在青銅祭壇上,在那兒,祭司們肘彎靠在妖蛇皮上,跟看不見的神仙悄悄地談話。
我的心是一塊頑石,但是它跟被海水沖到泰河口洪特裡-納勃礁底下的神秘的石子一樣,這種石子砸開以後,裡面有一條蛇。
這條蛇就是我的愛情。
無所不能的愛情!因為它把你召來了。
我們中間的距離大得不得了。
我以前在天狼星上,你以前在玉衡星上。
你跨過這個遙遠的距離,到這兒來了。
很好。
不要開口。
占有我吧。
” ①希臘神話中的酒神。
她停了下來。
他渾身直打哆嗦。
她又笑了。
“你看,格溫普蘭,夢想就是創造。
希望就是呼喚。
制造幻想就是向現實挑戰。
無所不能的可怕的黑暗是不容許人向它挑戰的。
它滿足了我們的心願。
喏,你在這兒。
我敢喪失我的一切嗎?敢,我敢做你的情人,你的姘婦,你的奴隸,你的東西嗎?求之不得。
格溫普蘭,我就是女人。
女人是渴望變成污泥的粘土。
我需要輕視自己。
這樣才能使驕傲更有味道。
貴必須和賤混淆。
沒有比這個配合更好的了。
你,受人輕視的人,輕視我吧。
做賤人的殘人是多麼快樂啊!我采一朵特别大的卑賤之花!踐踏我吧。
這樣才是真愛我。
我知道這個。
你知道我為什麼崇拜你?因為我看不起你。
因為你在我腳下最下層,所以我把你放在祭壇上。
上和下放在一起,這是混沌,我喜歡的就是混沌,末日也是混沌。
什麼是混沌?一個大污泥坑。
上帝用污泥坑創造光明,用陰溝創造世界。
你不知道我的心多麼壞。
你用污泥造一顆星,這顆星就是我。
” 這個可怕的女人一面如此這般地說着,一面松開睡衣,露出她的處女的身體。
她接着說: “對所有的人來說,我是一頭母狼,對你來說,我是一條母狗。
他們要怎樣驚奇呵!傻瓜的驚奇是甜蜜的。
我,我了解自己。
我是個女神嗎?滄海女神把自己獻給獨眼的妖怪。
我是個仙女嗎?于爾姬委身給布格裡斯,有翅膀的布格裡斯長着八隻有蹼的手。
我是個公主嗎?瑪利-斯圖亞特寵幸利齊和。
三個美女,三個怪物。
我比她們更偉大,因為你還不如那三個怪物。
格溫普蘭,我們是天造地設的一對。
你外面是怪物,我心裡是怪物。
我的愛情就是這樣産生的。
任性?是的。
飓風是什麼?也是任性。
我們的星宿有相互的吸引力。
我們兩人都是屬于黑暗的,你的臉黑,我的心黑。
現在輪到你來創造我了。
你來了,喏,我的靈魂現出來了。
我本來沒有看見過它。
它是驚人的。
你的來臨把我這個女神的妖蛇引出來了。
你讓我看見了我的本性。
你使我發現了我自己。
你看,我多麼像你。
你看我就跟照鏡子一樣。
你的臉就是我的靈魂。
我不知道它會可怕到這個程度。
我呀,我也是個妖怪!啊!格溫普蘭,你解除了我的煩悶。
” 她露出一個孩子般的古怪的笑容,湊近他的耳朵悄悄地說: “你願意看一個瘋婆子嗎?喏,我就是。
” 她的目光一直刺到格溫普蘭心裡。
一道目光好比一劑春藥。
她的敞開的睡衣使格溫普蘭的思想非常混亂。
一種盲目的獸性的迷惘突然占據了格溫普蘭的心。
又迷惘,又痛苦。
在這個女人說話的時候,他好像感覺到迸射的火焰。
他覺得自己已經溶化了,無法補救了。
他連說一個字的氣力也沒有。
她打斷了自己的話,仔細端詳着他:“啊!妖怪!”她喃喃地說。
她變成了野人。
突然,她抓住他的兩隻手。
“格溫普蘭,我是寶座,你是墊戲台的凳子。
讓我們的地位拉平吧。
啊!我跌下來了,多麼幸福啊!巴不得全世界的人都知道我卑賤到什麼程度。
他們要加倍地在你面前低頭跪拜,因為他們越憎恨你,就越要匍匐奉承。
人類就是這麼回事。
他恨你,可是得在地上爬。
他是一條龍,可是得裝成一條毛蟲。
啊!我跟神仙一樣堕落。
他們永遠不能說我不是一個國王的私生女兒。
我的行為跟一個女王一樣。
蘿多浦是誰?是一個愛上傅岱的女王,傅岱長着一顆鳄魚腦袋。
她為了紀念他建了第三座金字塔。
潘泰茜來愛上了一個叫做薩奇泰爾的半人半獸的怪物,這是一個星座。
你說說看,奧地利的安妮怎麼樣?她的馬薩林長得醜極了!你呢,你并不醜,不過是畸形。
醜是卑賤,畸形是偉大。
醜是魔鬼背着美,在黑暗地裡扮的鬼臉。
畸形是至高無上的反面。
是另外的一端。
奧林匹斯山有兩面山坡;對着光明的一面歸阿波羅掌管,對着黑暗的一面歸波呂斐摩斯①掌管。
你呢,你是泰坦②。
你在森林裡是伯厄蒙,在海洋裡是來維亞旦,在陰溝裡是帝奉③。
你是偉大的。
你的畸形有霹靂。
你的臉是被雷打壞的。
它的形狀是怒火的巨手絞出來的。
火焰在你臉上扭了一下,接着就走開了。
無形的天譴一時暴怒,把你的靈魂粘在這個可怕的超人面孔底下。
地獄是一個上刑的洪爐。
裡面燒得通紅的烙鐵就是我們所說的命運;這塊烙鐵在你身上留下了印記。
愛你就是明了什麼叫做偉大。
我得到了這個勝利。
做阿波羅的情人,多麼大的成績!光榮應該根據它所造成的驚愕程度來衡量。
我愛你。
我想你,想了多少個夜晚,多少個夜晚,多少個夜晚啊!這座宮殿是我的。
你以後可以看看我的花園。
那兒有遮在樹葉于下面的泉水,可以在裡面擁抱的山洞以及伯甯騎士的許多美麗的大理石雕像。
還有花!花簡直太多了。
到了春天,玫瑰花跟大海一樣。
我對你說過女王是我的姐姐了嗎?在我身上,你願怎樣就怎樣辦好了。
我天生就是這種人。
朱底特吻我的腳,撒旦唾我的臉。
你相信宗教嗎?我是擁護教皇的。
我的父親詹姆士二世是在法國一群耶稣會士中間去世的。
我從來沒領略過跟你在一起的這種滋味。
啊!我願意晚上乘一條金色的船,在無限溫柔的大海上蕩漾,我們躲在朱紅色的帳篷裡,兩人靠在一隻墊子上聽音樂。
侮辱我,打我,踢我,像對待一個賤人一樣對待我吧。
我崇拜你。
” ①希臘神話中的獨眼巨人。
②希臘神話中的勇士。
③伯厄蒙和來維亞旦是《聖經》中的巨獸。
帝奉是埃及的罪惡之神。
咆哮有時候是表示撫愛。
讀者不相信嗎?請你去看看獅子就知道了。
這個令人毛骨悚然的女人很動人。
沒有比這更悲慘的了。
你能夠感覺到獅子的腳爪,同時也能夠感覺到天鵝絨似的腳掌。
這是跟撤退配合在一起的狡猾的進攻。
在這一進一退之間,既有遊戲,也有謀殺。
這是一種傲慢不恭的崇拜。
結局是癫狂的感染。
這種難以解釋的悲慘的言語又粗暴又溫柔。
侮辱人的并不侮辱。
崇拜人的反而會辱罵。
糟蹋人的話卻把人捧上十八層天。
她的怪戾的情話聲調,有一種難以形容的普羅米修斯式的偉大。
在埃斯庫羅斯①寫的悲劇裡,偉大的女神的天宮筵會,就是用這神秘的瘋狂,激動衆仙女到星星底下去尋找薩泰爾的。
在多多納的樹枝底下,降壇的神仙的舞蹈如果受到了這種刺激,也會更加癫狂。
這個女人仿佛突然改變了形象,不過不是成了天上的神仙,而是成了地獄裡的神仙。
她的頭發跟鬃毛一樣顫動;她的睡衣一會兒攏起,一會兒敞開;沒有比這個充滿了曠野呼聲的胸膛更迷人的了。
藍眼睛的光輝和黑眼睛的火焰交織,她仿佛已經超出了自然。
格溫普蘭渾身無力,她離他這樣近,他覺得自己仿佛被她刺了一個很深的窟窿,被她打敗了。
①古希臘著名悲劇作家。
“我愛你!”她大叫一聲。
她猛地吻了他一下。
荷馬曾經