第五卷 海和命運随着同樣的微風波動
關燈
小
中
大
栅的尖頂閃着亮光;中央的大門上面矗立着一件高大的雕刻品。
柱子可能是大理石砌的;院子也是這樣,看上去好像雪地。
銀箔似的平面上嵌着圖案形的花紋,不過因為光線太暗看不真切了;要是在白夭,它那上了釉的各種彩色的陶磚一定會呈現出一幅佛羅倫薩式的巨大的紋章。
之字形的欄杆時上時下,指出哪兒是時高時低的平台的台階。
院子外面矗立着一座巨大的建築物,因為夜色朦胧的關系,影影綽綽的模糊不清。
滿天星鬥的夜空襯托出宮殿高低不平的剪影。
能夠看出一個大得不得了的屋頂,螺紋形的三角牆;有遮檐的頂樓好像頭盔,煙囪好像高塔,牆上立着男女衆仙寂然不動的雕像。
在一排柱子背後的半陰影裡,一個仙泉似的噴泉正在噴水,泉水淙淙作響,悄悄地從這個水池注入另外一個水池,細雨跟瀑布糾纏在一起,仿佛它為了給拱圍着它的雕像解悶,正在亂撒百寶,把鑽石和珍珠散給清風似的。
一長排一長排的窗戶隻露出一點側影,中間隔着雕有甲、胄、武器的圓拱形浮雕和立在柱頭上的胸像。
屋脊上,戰利品和插着簪纓的高盔的石制模型,跟神仙的雕像交替地陳列着。
在格溫普蘭待的那個房間盡頭,長窗對面的地方,這邊是一個高與牆齊的壁爐,另外一邊的一個華蓋底下,是一隻封建式的大床,這種床可以橫着睡,必須踏着床腳梯才能爬上去。
床腳梯就在旁邊。
一排扶手椅靠牆根放着,扶手椅前是一排靠背椅。
除此之外,房間裡沒有别的家具。
天花闆是穹窿形的;壁爐依照法國式燒着一大堆木柴;内行人一看見這種熊熊的火光和火焰裡玫瑰紅中帶點綠意的火焰,就知道燒的是榛木,這是一種很奢侈的東西;房子是那麼大,雖然兩隻大燭台的蠟燭都點着了,還顯得很暗。
這兒那兒,挂着幾個輕輕擺動的低垂的門簾,說明那兒跟另外的屋子相通。
整個的屋于表現出來的是詹姆士一世時代的那種方正有力的風格,雖然已經過時了,可是仍舊很壯麗。
屋子裡的地毯和挂毯,華蓋,幔頂,床,床腳梯,帳幔,壁爐,台毯,扶手椅,靠背椅,所有的東西都是深紅色的。
除了天花闆以外,沒有一點金子顔色。
天花闆上,在離四個屋角同樣遠的地方,有一個細工打出來的巨大的圓盾,上面閃耀着耀眼的徽章浮雕,徽章上面有兩個并排的紋章,能夠看見一個男爵帽和一個侯爵冕;這是鍍了金的銅做的呢,還是鍍了金的銀子做的?不知道。
看上去跟金的一樣。
天花闆威風凜凜,如同陰郁而又華麗的大空,正中心的這個燦爛的盾徽,好像黑夜裡的太陽,閃耀着憂郁的光芒。
一個有一個自由的靈魂的野蠻人待在宮殿裡,差不多跟待在監獄裡同樣的不安。
這個壯麗的地方使人心煩意亂。
富麗無比反而産生恐懼。
誰住在這個莊嚴的住所裡?這些偉大的東西都是屬于什麼巨人的呢?這所宮殿是什麼獅子的洞穴?格溫普蘭還沒有完全醒過來,覺得心裡很難過。
“我這是在哪兒?”他說。
站在他面前的那個人回答: “在您自己家裡,我的爵爺。
” 第四章神魂颠倒 要升上水面必須有一定的時間。
格溫普蘭被人擲到一個叫做驚奇的大海海底。
人在未知世界裡,是不會一下子就能站穩的。
思想潰散正跟軍隊潰散一樣;重整旗鼓不是一下子做得到的。
上天好比一隻手,命運好比投石器,人好比一塊石子。
一扔出去就無法抵抗了。
如果說得通的話,格溫普蘭是從驚奇跳到驚奇。
跟着公爵小姐的情書來的,是薩斯瓦克地窖裡意外的發現。
人的命運一旦遇到意外,應該趕緊做好準備:意外會接連來的。
這扇瘋狂的門一旦被打開,怪事就都跟着來了。
你的牆壁裂了一道縫,亂糟糟的事件就一擁而進。
不可思議的事情是不會隻發生一次的。
不可思議的事情跟黑暗一樣,籠罩着格溫普蘭。
對他來說,他遇到的事情簡直是無法理解的。
牆倒屋塌必然有一陣塵土,極度的騷亂也必然在思想上留下一層煙霧,格溫普蘭穿過這層煙霧看每一樣東西。
這是一個徹底的震動。
起初什麼也看不清楚。
不過慢慢總是會澄清的。
塵土落下去了。
驚奇的程度越來越低。
格溫普蘭跟一個做夢的人一樣,睜大着眼睛,一動不動地注視着,想看清夢裡的東西。
他把這團雲霧分析一下,接着又重新組織了一回。
他一會兒清醒,一會兒精神錯亂。
出人意料的事件使他受到精神擺動的折磨,這種擺動一會兒把你推到能夠理解的一邊,一會兒把你推到不能理解的~邊。
誰的心靈沒有經受過這種擺動? 漸漸地,正像他的瞳孔在薩斯瓦克的地道裡擴大一樣,他的思想也在這猝發事件的黑暗裡擴大了。
要把這許多堆在一起的感覺一個一個隔開,是很困難的。
要讓這些模糊的觀念能夠燃燒,換句話說,要想理解它們,非在各種情感之間通通風不可。
這兒缺少空氣。
簡直可以說這個變動是無法呼吸的。
格溫普蘭走進薩斯瓦克可怕的地窖的當兒,他等待的是重罪犯的鎖枷;可是人家卻在他頭上放了一個上議員的冠冕。
這怎麼可能呢?格溫普蘭害怕的事情和實際發生的事情中間的距離太大,而且來得太快,恐懼太突然地變成了另外一種東西,所以他就弄不清楚了。
兩個截然不同的東西彼此離得太近了。
格溫普蘭使盡了力量,想把自己的思想從這個虎頭鉗裡拔出來。
他又不吭氣了。
這是人在驚愕狀态中的本能,這種自衛手段遠比我們想像到的更有效。
不聲不響等于正視一切。
你漏出一個字,說不定一個意料不到的齒輪會抓住你,把你整個的身子拉到什麼輪子底下去。
弱小者怕軋死。
老百姓怕被人踩在腳底下。
格溫普蘭在老百姓當中待的年數太多了。
人類擔心受怕的一個奇怪的狀态,可以叫做“等等看”。
格溫普蘭現在就是這樣。
在這個突然來的局面裡,我們覺得自己還沒有找到重心。
于是就注意着以後發生的事情。
這是一種模糊的等待。
等等看。
等什麼?不知道。
等誰?以後看吧。
那個大肚子的人又說了一遍: “在您自己家裡,我的爵爺。
” 格溫普蘭摸摸自己。
人在驚奇中首先要看看是不是每一樣東西都是實在的,接着就摸摸自己,弄清楚自己是不是還活着。
這句話确實是對他說的,不過是另外一個他。
他的短上衣和皮披肩已經沒有了。
他現在穿的是銀色的呢坎肩和一件緞子上衣,一模就知道是繡花緞的;他感覺到坎肩的口袋裡有一個滿滿的大錢包。
在他小醜穿的貼着腿的瘦短褲外面,罩上了一條肥大的絲絨短褲;還穿着一雙高底的紅皮鞋。
原來在他被送到這座宮殿裡來的時候,人家替他換了衣服。
那人又說: “請閣下記住這個:我叫巴基爾費德羅。
我是海軍部的官吏。
是我打開阿爾卡諾納的葫蘆,把您的命運挽救出來的。
正跟阿拉伯故事一樣,一個漁夫把一個巨人從瓶子裡放了出來。
” 格溫普蘭怔怔地望着這張說話的笑臉。
巴基爾費德羅繼續說下去: “除了這座宮殿以外,您還有一座洪可斐爾宮,比這座還要大。
還有克朗查理堡,這是老愛德華時代的一座堡壘,您的上議員的爵位就是從這兒世襲來的。
您有十九個私人法官,他們管轄的村莊和農民也是屬于您的。
作為貴族和爵士,您的旗幟下大約有八萬名家臣和佃農。
在克朗查理,您就是法官,是所有的财産和生命的法官,您有自己的男爵宮廷。
國王不過比你多一項造币權。
國王照《諾曼底法》的說法是‘貴族的首領’,有設置法院、宮廷以及coin的權利。
Coin就是鑄造貨币。
在您的領地裡,您差不多就是國工,跟國王在自己的王國裡一樣。
作為男爵,您有權在英國設一個有四根柱子的絞刑架;作為侯爵,您有權在西西裡設一個有七根柱子的絞刑架;普通爵土的法院的絞刑架隻有兩根柱子,有領地的爵士是三根,公爵是八根。
照《諾宋伯古憲章》的說法,您還是親王。
您跟愛爾蘭姓彭威的華冷西亞子爵和蘇格蘭姓安古斯的翁法維爾伯爵都有親戚關系。
您和康布爾、阿爾瑪納和麥加蘆莫一樣,是一族的族長。
您有八座城堡,如雷古佛、蒲登、赫爾一開拖、亨勃爾、麻理坎伯、公台士、屈羅華特萊士,等等。
對費林茂埃的泥炭場和特倫林特河上的采石場,您有課稅權。
此外,潘雷卡士全境和一座大山也是您的财産,山上還有一座古城,古城叫範苛頓,山名是摩爾恩裡。
所有這些财産每年給您帶來四萬英鎊的收入,換句話說,就是一百萬法郎,一個法國人如果能得到四十分之一就心滿意足了。
” 巴基爾費德羅講呀講的時候,越來越驚奇的格溫普蘭陷入了回憶。
記憶力好比深谷,一個字就能攪動谷底。
巴基爾費德羅所說的所有名字,格溫普蘭都知道。
它們是寫在篷車裡兩塊木闆最後幾行的,格溫普蘭在篷車裡度過了自己的童年,由于他的眼睛時常機械地在木闆上蕩來蕩去,他結果把這些名字都記在心裡了。
這個被人抛棄的孤兒,在走進成茅茨的篷車的時候,他的财産目錄已經在那兒等他了,這個可憐的孩子早上醒來,第一個吸引他漫無目的的目光的東西,就是他的貴族領地和爵位。
這件古怪的小事更加使他驚異不止,十五年來,這個流動戲院的小醜,從這個十字路口流浪到那個十字路口,拾觀衆賞的銅闆,吃面包屑,一天一天地混飯吃,兩份貼在他的不幸生活上的财産目錄,卻一直在跟着他旅行。
巴基爾費德羅用食指碰了一下桌子上的銀箱: “我的爵爺,這個銀箱裡有二千幾内亞,這是仁慈的女王送來給您臨時用的。
” 格溫普蘭動彈了一下。
“給我的父親于蘇斯好了,”他說。
“是,我的爵爺,”巴基爾費德羅說。
“泰德克斯特客店裡的于蘇斯。
送我們到這兒來的白帽法學家馬上就要回去,那就讓他送去得了。
說不定我還要到倫敦去一趟。
那麼我也可以送去。
交給我辦吧。
” “我要自己送去,”格溫普蘭又說。
巴基爾費德羅收起笑臉,說: “不可能。
” 說話的聲調能夠加重語氣。
巴基爾費德羅就是用的這種聲調。
他停了一下,仿佛是要在他剛說的這句話後面加一個句點。
接着他用一種尊敬和一個反仆為主的奴隸的奇怪聲調,說了下去: “我的爵爺,這兒是您的官邸科爾尤行宮,就在女王的溫莎宮附近,離倫敦二十三英裡。
誰也不知道您在這兒。
一輛關好車門的馬車在薩斯瓦克監獄門口等您,您就是乘這輛馬車來的。
領您到這座宮殿裡來的人不知道您是誰,不過他們認識我,這就夠了。
您能夠到這個套房裡來,是因為我有一個秘密的鑰匙。
這裡的人已經睡了,這時光不能去驚醒别人。
所以我們有時間作一番解釋,其實也是很簡單的解釋。
我現在就開始。
我是女王陛下派我來的。
” 巴基爾費德羅一面說話,一面翻銀箱旁邊的那卷檔案。
“我的爵爺,這是您的上議員證書。
這是您的西西裡侯爵證書。
這是您八個男爵領地的羊皮紙證件和契據,上面蓋着十一個國王的印,從肯特的國王巴德來起,一直到英格蘭和蘇格蘭的國王詹姆士六世及詹姆士一世為止。
這是您的特權證書。
這是您的租契以及您的封地、采邑、領土、土地和産業的契約及其詳細說明。
在您頭上,在天花闆上的這個紋章裡的是您的兩個冠冕,一個是男爵的珍珠帽,一個是侯爵的莓葉冕。
這兒,在您的衣櫥裡,靠這一邊放的是貂皮滾邊的紅絲絨上議員長袍。
就在今天,幾個鐘頭以前,大法官和英國紋章局長得到您跟兒童販子阿爾卡諾納對質結果的消息,已經從女王陛下那兒受到了命令。
陛下按照自己的願望在上面簽了字,女王的願望就是法律。
各種手續都辦好了。
明天,不會遲于明天,上議院将接受您為上議員;最近幾天,那兒正在讨論王室提出的一項議案,議案的目的是提議把女王的丈夫肯伯蘭公爵每年的津貼提高十萬英鎊,也就是說二百五十萬法國法郎;您可以參加讨論。
” 巴基爾費德羅停下來,慢慢地喘口氣,接着說: “不過現在什麼還沒有決定。
不是随便什麼人都可以做英國的上議員的。
除非您心裡明白過來,否則這一切仍舊可以取消。
一個事變還沒有出現就煙消霧散,這在政治上是屢見不鮮的。
我的爵爺,現在大家還未曾提到您。
上議院到明天才知道這件事。
為了國家的利益,所有關于您的事情一直是保持秘密的,這跟國家的利害關系很大,所以,現在已經知道您的存在和您的權利的幾個嚴肅的人,可以把這些事情統統忘掉,如果國家的利益要求忘掉它們的話。
本來是在黑暗裡的,還可以留在黑暗裡。
要把您除去是很容易的。
這跟您有一個哥哥這個事實一樣明顯。
您的哥哥是您的父親和一個女人的私生子,這個女人在您的父親流亡期間,當了查理二世的情婦,因此,您的哥哥現在也在宮裡,所以盡管您的哥哥是個私生子,您的上議員資格還是可以落在他頭上。
您高興這樣嗎?我想您不會願意的。
好吧,一切全在您自己。
必須服從女王。
隻有到了明天,您才離開這個住所,坐女王的車子到上議院去。
我的爵爺,您願意當英國的上議員嗎,願意還是不願意?女王正要借重您。
不久要指定您為皇親國戚。
費爾曼-克朗查理爵士,現在是您決定的時刻。
命運不會打開這扇門,不關上另外一扇門的。
不能向前走了幾步,再向後退一步。
人一走進榮華世界,身後的事物就統統消失了。
我的爵爺,格溫普蘭已經死
柱子可能是大理石砌的;院子也是這樣,看上去好像雪地。
銀箔似的平面上嵌着圖案形的花紋,不過因為光線太暗看不真切了;要是在白夭,它那上了釉的各種彩色的陶磚一定會呈現出一幅佛羅倫薩式的巨大的紋章。
之字形的欄杆時上時下,指出哪兒是時高時低的平台的台階。
院子外面矗立着一座巨大的建築物,因為夜色朦胧的關系,影影綽綽的模糊不清。
滿天星鬥的夜空襯托出宮殿高低不平的剪影。
能夠看出一個大得不得了的屋頂,螺紋形的三角牆;有遮檐的頂樓好像頭盔,煙囪好像高塔,牆上立着男女衆仙寂然不動的雕像。
在一排柱子背後的半陰影裡,一個仙泉似的噴泉正在噴水,泉水淙淙作響,悄悄地從這個水池注入另外一個水池,細雨跟瀑布糾纏在一起,仿佛它為了給拱圍着它的雕像解悶,正在亂撒百寶,把鑽石和珍珠散給清風似的。
一長排一長排的窗戶隻露出一點側影,中間隔着雕有甲、胄、武器的圓拱形浮雕和立在柱頭上的胸像。
屋脊上,戰利品和插着簪纓的高盔的石制模型,跟神仙的雕像交替地陳列着。
在格溫普蘭待的那個房間盡頭,長窗對面的地方,這邊是一個高與牆齊的壁爐,另外一邊的一個華蓋底下,是一隻封建式的大床,這種床可以橫着睡,必須踏着床腳梯才能爬上去。
床腳梯就在旁邊。
一排扶手椅靠牆根放着,扶手椅前是一排靠背椅。
除此之外,房間裡沒有别的家具。
天花闆是穹窿形的;壁爐依照法國式燒着一大堆木柴;内行人一看見這種熊熊的火光和火焰裡玫瑰紅中帶點綠意的火焰,就知道燒的是榛木,這是一種很奢侈的東西;房子是那麼大,雖然兩隻大燭台的蠟燭都點着了,還顯得很暗。
這兒那兒,挂着幾個輕輕擺動的低垂的門簾,說明那兒跟另外的屋子相通。
整個的屋于表現出來的是詹姆士一世時代的那種方正有力的風格,雖然已經過時了,可是仍舊很壯麗。
屋子裡的地毯和挂毯,華蓋,幔頂,床,床腳梯,帳幔,壁爐,台毯,扶手椅,靠背椅,所有的東西都是深紅色的。
除了天花闆以外,沒有一點金子顔色。
天花闆上,在離四個屋角同樣遠的地方,有一個細工打出來的巨大的圓盾,上面閃耀着耀眼的徽章浮雕,徽章上面有兩個并排的紋章,能夠看見一個男爵帽和一個侯爵冕;這是鍍了金的銅做的呢,還是鍍了金的銀子做的?不知道。
看上去跟金的一樣。
天花闆威風凜凜,如同陰郁而又華麗的大空,正中心的這個燦爛的盾徽,好像黑夜裡的太陽,閃耀着憂郁的光芒。
一個有一個自由的靈魂的野蠻人待在宮殿裡,差不多跟待在監獄裡同樣的不安。
這個壯麗的地方使人心煩意亂。
富麗無比反而産生恐懼。
誰住在這個莊嚴的住所裡?這些偉大的東西都是屬于什麼巨人的呢?這所宮殿是什麼獅子的洞穴?格溫普蘭還沒有完全醒過來,覺得心裡很難過。
“我這是在哪兒?”他說。
站在他面前的那個人回答: “在您自己家裡,我的爵爺。
” 第四章神魂颠倒 要升上水面必須有一定的時間。
格溫普蘭被人擲到一個叫做驚奇的大海海底。
人在未知世界裡,是不會一下子就能站穩的。
思想潰散正跟軍隊潰散一樣;重整旗鼓不是一下子做得到的。
上天好比一隻手,命運好比投石器,人好比一塊石子。
一扔出去就無法抵抗了。
如果說得通的話,格溫普蘭是從驚奇跳到驚奇。
跟着公爵小姐的情書來的,是薩斯瓦克地窖裡意外的發現。
人的命運一旦遇到意外,應該趕緊做好準備:意外會接連來的。
這扇瘋狂的門一旦被打開,怪事就都跟着來了。
你的牆壁裂了一道縫,亂糟糟的事件就一擁而進。
不可思議的事情是不會隻發生一次的。
不可思議的事情跟黑暗一樣,籠罩着格溫普蘭。
對他來說,他遇到的事情簡直是無法理解的。
牆倒屋塌必然有一陣塵土,極度的騷亂也必然在思想上留下一層煙霧,格溫普蘭穿過這層煙霧看每一樣東西。
這是一個徹底的震動。
起初什麼也看不清楚。
不過慢慢總是會澄清的。
塵土落下去了。
驚奇的程度越來越低。
格溫普蘭跟一個做夢的人一樣,睜大着眼睛,一動不動地注視着,想看清夢裡的東西。
他把這團雲霧分析一下,接着又重新組織了一回。
他一會兒清醒,一會兒精神錯亂。
出人意料的事件使他受到精神擺動的折磨,這種擺動一會兒把你推到能夠理解的一邊,一會兒把你推到不能理解的~邊。
誰的心靈沒有經受過這種擺動? 漸漸地,正像他的瞳孔在薩斯瓦克的地道裡擴大一樣,他的思想也在這猝發事件的黑暗裡擴大了。
要把這許多堆在一起的感覺一個一個隔開,是很困難的。
要讓這些模糊的觀念能夠燃燒,換句話說,要想理解它們,非在各種情感之間通通風不可。
這兒缺少空氣。
簡直可以說這個變動是無法呼吸的。
格溫普蘭走進薩斯瓦克可怕的地窖的當兒,他等待的是重罪犯的鎖枷;可是人家卻在他頭上放了一個上議員的冠冕。
這怎麼可能呢?格溫普蘭害怕的事情和實際發生的事情中間的距離太大,而且來得太快,恐懼太突然地變成了另外一種東西,所以他就弄不清楚了。
兩個截然不同的東西彼此離得太近了。
格溫普蘭使盡了力量,想把自己的思想從這個虎頭鉗裡拔出來。
他又不吭氣了。
這是人在驚愕狀态中的本能,這種自衛手段遠比我們想像到的更有效。
不聲不響等于正視一切。
你漏出一個字,說不定一個意料不到的齒輪會抓住你,把你整個的身子拉到什麼輪子底下去。
弱小者怕軋死。
老百姓怕被人踩在腳底下。
格溫普蘭在老百姓當中待的年數太多了。
人類擔心受怕的一個奇怪的狀态,可以叫做“等等看”。
格溫普蘭現在就是這樣。
在這個突然來的局面裡,我們覺得自己還沒有找到重心。
于是就注意着以後發生的事情。
這是一種模糊的等待。
等等看。
等什麼?不知道。
等誰?以後看吧。
那個大肚子的人又說了一遍: “在您自己家裡,我的爵爺。
” 格溫普蘭摸摸自己。
人在驚奇中首先要看看是不是每一樣東西都是實在的,接着就摸摸自己,弄清楚自己是不是還活着。
這句話确實是對他說的,不過是另外一個他。
他的短上衣和皮披肩已經沒有了。
他現在穿的是銀色的呢坎肩和一件緞子上衣,一模就知道是繡花緞的;他感覺到坎肩的口袋裡有一個滿滿的大錢包。
在他小醜穿的貼着腿的瘦短褲外面,罩上了一條肥大的絲絨短褲;還穿着一雙高底的紅皮鞋。
原來在他被送到這座宮殿裡來的時候,人家替他換了衣服。
那人又說: “請閣下記住這個:我叫巴基爾費德羅。
我是海軍部的官吏。
是我打開阿爾卡諾納的葫蘆,把您的命運挽救出來的。
正跟阿拉伯故事一樣,一個漁夫把一個巨人從瓶子裡放了出來。
” 格溫普蘭怔怔地望着這張說話的笑臉。
巴基爾費德羅繼續說下去: “除了這座宮殿以外,您還有一座洪可斐爾宮,比這座還要大。
還有克朗查理堡,這是老愛德華時代的一座堡壘,您的上議員的爵位就是從這兒世襲來的。
您有十九個私人法官,他們管轄的村莊和農民也是屬于您的。
作為貴族和爵士,您的旗幟下大約有八萬名家臣和佃農。
在克朗查理,您就是法官,是所有的财産和生命的法官,您有自己的男爵宮廷。
國王不過比你多一項造币權。
國王照《諾曼底法》的說法是‘貴族的首領’,有設置法院、宮廷以及coin的權利。
Coin就是鑄造貨币。
在您的領地裡,您差不多就是國工,跟國王在自己的王國裡一樣。
作為男爵,您有權在英國設一個有四根柱子的絞刑架;作為侯爵,您有權在西西裡設一個有七根柱子的絞刑架;普通爵土的法院的絞刑架隻有兩根柱子,有領地的爵士是三根,公爵是八根。
照《諾宋伯古憲章》的說法,您還是親王。
您跟愛爾蘭姓彭威的華冷西亞子爵和蘇格蘭姓安古斯的翁法維爾伯爵都有親戚關系。
您和康布爾、阿爾瑪納和麥加蘆莫一樣,是一族的族長。
您有八座城堡,如雷古佛、蒲登、赫爾一開拖、亨勃爾、麻理坎伯、公台士、屈羅華特萊士,等等。
對費林茂埃的泥炭場和特倫林特河上的采石場,您有課稅權。
此外,潘雷卡士全境和一座大山也是您的财産,山上還有一座古城,古城叫範苛頓,山名是摩爾恩裡。
所有這些财産每年給您帶來四萬英鎊的收入,換句話說,就是一百萬法郎,一個法國人如果能得到四十分之一就心滿意足了。
” 巴基爾費德羅講呀講的時候,越來越驚奇的格溫普蘭陷入了回憶。
記憶力好比深谷,一個字就能攪動谷底。
巴基爾費德羅所說的所有名字,格溫普蘭都知道。
它們是寫在篷車裡兩塊木闆最後幾行的,格溫普蘭在篷車裡度過了自己的童年,由于他的眼睛時常機械地在木闆上蕩來蕩去,他結果把這些名字都記在心裡了。
這個被人抛棄的孤兒,在走進成茅茨的篷車的時候,他的财産目錄已經在那兒等他了,這個可憐的孩子早上醒來,第一個吸引他漫無目的的目光的東西,就是他的貴族領地和爵位。
這件古怪的小事更加使他驚異不止,十五年來,這個流動戲院的小醜,從這個十字路口流浪到那個十字路口,拾觀衆賞的銅闆,吃面包屑,一天一天地混飯吃,兩份貼在他的不幸生活上的财産目錄,卻一直在跟着他旅行。
巴基爾費德羅用食指碰了一下桌子上的銀箱: “我的爵爺,這個銀箱裡有二千幾内亞,這是仁慈的女王送來給您臨時用的。
” 格溫普蘭動彈了一下。
“給我的父親于蘇斯好了,”他說。
“是,我的爵爺,”巴基爾費德羅說。
“泰德克斯特客店裡的于蘇斯。
送我們到這兒來的白帽法學家馬上就要回去,那就讓他送去得了。
說不定我還要到倫敦去一趟。
那麼我也可以送去。
交給我辦吧。
” “我要自己送去,”格溫普蘭又說。
巴基爾費德羅收起笑臉,說: “不可能。
” 說話的聲調能夠加重語氣。
巴基爾費德羅就是用的這種聲調。
他停了一下,仿佛是要在他剛說的這句話後面加一個句點。
接着他用一種尊敬和一個反仆為主的奴隸的奇怪聲調,說了下去: “我的爵爺,這兒是您的官邸科爾尤行宮,就在女王的溫莎宮附近,離倫敦二十三英裡。
誰也不知道您在這兒。
一輛關好車門的馬車在薩斯瓦克監獄門口等您,您就是乘這輛馬車來的。
領您到這座宮殿裡來的人不知道您是誰,不過他們認識我,這就夠了。
您能夠到這個套房裡來,是因為我有一個秘密的鑰匙。
這裡的人已經睡了,這時光不能去驚醒别人。
所以我們有時間作一番解釋,其實也是很簡單的解釋。
我現在就開始。
我是女王陛下派我來的。
” 巴基爾費德羅一面說話,一面翻銀箱旁邊的那卷檔案。
“我的爵爺,這是您的上議員證書。
這是您的西西裡侯爵證書。
這是您八個男爵領地的羊皮紙證件和契據,上面蓋着十一個國王的印,從肯特的國王巴德來起,一直到英格蘭和蘇格蘭的國王詹姆士六世及詹姆士一世為止。
這是您的特權證書。
這是您的租契以及您的封地、采邑、領土、土地和産業的契約及其詳細說明。
在您頭上,在天花闆上的這個紋章裡的是您的兩個冠冕,一個是男爵的珍珠帽,一個是侯爵的莓葉冕。
這兒,在您的衣櫥裡,靠這一邊放的是貂皮滾邊的紅絲絨上議員長袍。
就在今天,幾個鐘頭以前,大法官和英國紋章局長得到您跟兒童販子阿爾卡諾納對質結果的消息,已經從女王陛下那兒受到了命令。
陛下按照自己的願望在上面簽了字,女王的願望就是法律。
各種手續都辦好了。
明天,不會遲于明天,上議院将接受您為上議員;最近幾天,那兒正在讨論王室提出的一項議案,議案的目的是提議把女王的丈夫肯伯蘭公爵每年的津貼提高十萬英鎊,也就是說二百五十萬法國法郎;您可以參加讨論。
” 巴基爾費德羅停下來,慢慢地喘口氣,接着說: “不過現在什麼還沒有決定。
不是随便什麼人都可以做英國的上議員的。
除非您心裡明白過來,否則這一切仍舊可以取消。
一個事變還沒有出現就煙消霧散,這在政治上是屢見不鮮的。
我的爵爺,現在大家還未曾提到您。
上議院到明天才知道這件事。
為了國家的利益,所有關于您的事情一直是保持秘密的,這跟國家的利害關系很大,所以,現在已經知道您的存在和您的權利的幾個嚴肅的人,可以把這些事情統統忘掉,如果國家的利益要求忘掉它們的話。
本來是在黑暗裡的,還可以留在黑暗裡。
要把您除去是很容易的。
這跟您有一個哥哥這個事實一樣明顯。
您的哥哥是您的父親和一個女人的私生子,這個女人在您的父親流亡期間,當了查理二世的情婦,因此,您的哥哥現在也在宮裡,所以盡管您的哥哥是個私生子,您的上議員資格還是可以落在他頭上。
您高興這樣嗎?我想您不會願意的。
好吧,一切全在您自己。
必須服從女王。
隻有到了明天,您才離開這個住所,坐女王的車子到上議院去。
我的爵爺,您願意當英國的上議員嗎,願意還是不願意?女王正要借重您。
不久要指定您為皇親國戚。
費爾曼-克朗查理爵士,現在是您決定的時刻。
命運不會打開這扇門,不關上另外一扇門的。
不能向前走了幾步,再向後退一步。
人一走進榮華世界,身後的事物就統統消失了。
我的爵爺,格溫普蘭已經死