上卷 第14章 已故牧人的絕望詩篇及其他意外之事

關燈
自由人。

    為了生活得自在些,我選擇了僻靜的鄉村。

    山上的大樹是我的夥伴,清澈的泉水是我的鏡子,我向大樹傾訴我的思想,在泉水裡觀看我的美貌。

    我是孤火單劍。

    對于以貌取我的人,我直言相勸。

    至于說幻想造成了希望,無論是克裡索斯托莫還是其他人,我都沒有讓他們存一點幻想。

    完全可以說,不是我的冷酷,而是他們的癡心害死了他們。

    如果有人說他們的要求是善良的,我就得答應,那麼我告訴你們,當他在你們現在挖墳的這個地方向我表露他的善良願望時,我就已經對他講明了,我的願望是一輩子單身,讓大地享受我的美貌軀體。

    既然我講得這樣明白了,他還執迷不悟,逆風行舟,怎麼能不迷途翻船呢? “我若是敷衍他,就算我虛僞;我若是迎合他,就違背了我的初衷。

    他明知不行卻迷途不返;沒人厭棄他,他卻心灰意冷。

    你們說,現在把他的悲劇歸罪于我,這像話嗎?如果是我騙了他,他還有理由可怨;如果我答應了他又不履行諾言,他也有理由絕望;如果我勾引他,他信以為真,那還說得過去;如果我迎合了他,他也可以高興;可是,我并沒有欺騙他、答應他、勾引他、迎合他,這就不能說我冷酷,不能說我害死了他。

    直至現在,老天也沒有讓我愛上誰,要想讓我任人挑選更是徒勞。

     “但願我這番表白使每個向我求愛的人都有所鑒戒,知道從今天起如果有人為我而死,那他并不是殉情而死。

    因為我對誰也不愛,對任何人也不會給予熱情。

    此外,回絕他也不應該算作蔑視。

    說我是妖魔鬼怪的人,就當我是妖魔鬼怪吧,别理我;說我無情義的人,不必向我獻殷勤;說我翻臉不認人就别理我;說我冷酷就别追求我。

    我這個妖魔鬼怪,我這個負義、冷酷而翻臉不認人的女子,無論如何也不會去找你們,向你們獻股勤,套近乎,追你們的。

    是克裡索斯托莫的焦慮和奢望害死了他,為什麼你們一定要把罪責推卸到我這個品行端莊的人身上呢?我潔身自好,與樹為伍,可那些讓我在男人們面前保持清白的人,為什麼又一定要讓我失節呢?你們都知道,我有自己的财産,不觊觎别人的東西;我生性開朗,不喜歡這個人,也不會去追求其他人;我不嘲弄這個人或拿那個人開心。

    同村裡的牧羊姑娘們聊聊天,看護好羊群,已經使我心滿意足了。

    我的願望隻限于這山上。

    如果超出了這些山,那就是為了欣賞美麗的天空,靈魂也随之走向冥府。

    ” 講完這番話,她不想再聽别人說什麼,就轉身走進附近山上的密林深處去了。

    所有在場的人都被她的機敏和美貌驚呆了。

    有的人仿佛被她秀麗的目光撩撥得還想去追她,絲毫沒有領會馬塞拉剛才那番表白的意思。

    唐吉诃德見此情景,覺得是他發揚騎士精神幫助弱女的時候了。

    他手握劍柄高聲說道: “任何人,無論他是什麼身份和等級,如果敢去追趕美麗的馬塞拉,就别怪我發脾氣了。

    她已經以明确充分的理由說明,她對克裡索斯托莫之死隻負很少責任或根本就沒有責任。

    她沒有理會任何人的請求。

    她應該受到的不是追求,而是世界上所有善良人的尊敬和愛戴,證明她是世界上唯一有高尚願望的人。

    ” 也許是大家被唐吉诃德吓住了,也許是因為安布羅西奧要求大家把該對死者做的事情都做完,反正沒有一個牧羊人去追趕馬塞拉。

    墳坑挖好了,克裡索斯托莫的手稿也燒完了,大家把他的遺體放進坑裡,還流了不少眼淚。

    大家用一塊大石頭把墳封好。

    墓碑還沒有刻好。

    安布羅西奧說,他打算刻上這樣的墓志銘: 這裡躺着一位情人, 他的身體已經僵硬。

     他本是一個牧羊人, 因為失戀而殉情。

     他死于一位 負心美人的冷酷之手, 她的孤傲 更加劇了他愛情的痛苦。

     然後,大家在墳上撒了些花束,向死者的朋友安布羅西奧表示了自己的哀痛,便紛紛告辭了。

    比瓦爾多和夥伴們告辭後,唐吉诃德也向牧羊人和旅客們道别。

    幾位旅客邀請唐吉诃德随他們去塞維利亞,說那地方征險最合适,每條街、每個角落都會險象環生。

    唐吉诃德對他們的邀請和熱情表示感謝,說他一時還不想去,也不應該去塞維利亞,他還要把山裡的惡賊掃除幹淨,這山上惡賊遍野,臭名昭著。

    旅客們見唐吉诃德決心已定,便不再堅持。

    他們再次同唐吉诃德道别,繼續趕路。

    路上不乏話題,有馬塞拉和克裡索斯托莫的故事,也有瘋子唐吉诃德的故事。

    唐吉诃德想去尋找牧羊姑娘馬塞拉,盡力為她效勞。

    可是按照信史的記載,以後的事出人意料。

    故事的第二部分到此結束——