上卷 第12章 一位牧羊人向唐吉诃德等人講的故事
關燈
小
中
大
以,我覺得她正在另一個世界裡與上帝同在。
她的丈夫吉列爾莫為失去這樣的好妻子而悲痛得死了,把女兒馬塞拉,那個有錢的姑娘,留給了她的一個當神甫的叔叔。
她叔叔就在我們村任職。
“小女孩越長越漂亮,讓我們想起她的母親。
她的母親也很美,可是人們覺得她比母親更美。
她長到十四五歲的時候,凡是見到她的人無不稱贊上帝把她培育得如此漂亮。
還有更多的人愛上了她,整天魂不守舍。
她的叔叔對她看管得很嚴。
盡管如此,她的美貌,還有巨富,不僅名揚我們村,而且傳到了方圓數十裡之外很多富人家那兒。
他們請求、乞求并糾纏她叔叔,要娶她為妻。
她叔叔呢,确實是個好基督徒,後來看她到了結婚的年齡,也願意讓她嫁人,可是一定要事先征得她的同意,倒不是因為他照看着馬塞拉的财産,想圖點便宜,故意拖延她的婚期。
村裡不少人也的确是這麼說的,都稱贊他是位好神甫。
我應該告訴你,遊俠大人,在這種小地方,人們什麼都說,什麼都議論。
你想想,我也這麼想,一個神甫能夠讓他的教民們都說他好,特别是在村裡,那麼他一定是個特别好的神甫。
” “是這樣,”唐吉诃德說,“你再接着講。
這事很有意思,而你呢,有意思的佩德羅,講得也很有趣。
” “大人覺得有趣就行了,這對我很重要。
你知道,後來她叔叔向她介紹了一個個求婚小夥子的情況,讓她任意挑選一個。
可她隻是回答說還不想結婚,說覺得自己還小,還不能夠承擔起家庭的擔子。
這些話聽起來很對,她叔叔也就不再堅持了,想等她年齡再大些,能夠自己選擇伴侶再說。
她叔叔常說,他說得很對,做父母的不應該讓兒女們違心地結婚。
“可是誰也沒想到,有一天,嬌貴的馬塞拉成了牧羊姑娘。
她叔叔和村裡所有人都勸她别這樣,可是她不聽,和村裡其他牧羊女一起去了野外。
這回她亮了相,她的美貌讓人看見了。
我也說不清有多少小夥子、貴族和農夫都換上了克裡索斯托莫那樣的衣服,到野外追求她。
其中一個,我剛才說過,就是我們那位死者。
人們說,他對馬塞拉不是愛,而是崇拜。
你不要以為馬塞拉在那種自由自在的、很少約束或根本沒有約束的日子裡,可能放松對自己品行的要求,相反,她對保持自己的名譽十分注意,不給所有讨好她、追求她的人一點兒如願的希望,所以那些人也無法向别人誇口。
她并不回避和牧羊人作伴、談話,對他們既有禮貌又友好。
可一旦發現其中任何一個人有企圖,哪怕是最正經、最神聖的求婚,她就立刻把那人甩掉。
她這種脾氣給人的傷害太大了,就好比她給人們帶來了瘟疫。
她漂亮可愛,吸引了那些想向她獻殷勤并得到她青睐的人的心,可是她的蔑視和指責卻又讓那些人絕望。
他們不知道該如何對馬塞拉講,隻能說她狠心、忘恩負義及其它諸如此類的話。
這些話完全反映了馬塞拉的性格。
“如果你在這裡呆一天,大人,你就會看到,在田野裡,回蕩着那些絕望者的歎息。
離這兒不太遠有個地方,長着幾十棵山毛榉樹,光滑的樹皮上無不刻寫着馬塞拉的名字。
在某個名字上端,還刻着一個王冠,似乎她的追求者在說,馬塞拉正戴着它,世上所有美女中隻有她當之無愧。
“這兒有個牧人在歎息,那兒有個牧人在抱怨;那邊是情歌,這邊是哀歌。
有的人在聖栎樹或大石頭腳下徹夜不眠,任思緒遨遊,直到第二天早晨太陽升起;有的人在夏天熾熱的中午躺在灼人的沙土上,不停地歎息,向仁慈的老天訴說心中的哀怨。
這個、那個、那邊、這邊,馬塞拉輕輕松松地得勝了。
我們所有認識她的人都在等待她的高傲何時休止,看誰有福氣能馴服她這種可怕的脾氣,享受到她的極度美麗。
我講的這些都是确鑿的事實,我也可以理解那個小夥子說的克裡索斯托莫為何而死了。
所以,我勸你,大人,明天去參加他的葬禮,應該去看看,克裡索斯托莫有很多朋友,而且埋葬他的地方離這兒隻有半西裡遠。
” “我會考慮的,”唐吉诃德說,“感謝你給我講了這樣一個有趣的故事。
” “噢,”牧羊人說,“有關馬塞拉那些情人的事,我知道的還不足一半呢。
不過,明天也許咱們能在野外碰到個把牧人給我們講講。
現在,你還是到屋裡睡覺吧,夜露對你的傷口不好。
你的傷口上了藥,不用怕,不會有什麼事的。
” 桑喬-潘薩已經在詛咒這個滔滔不絕的牧羊人了,現在他也請求主人到佩德羅的茅屋裡去睡覺。
唐吉诃德進了茅屋,不過整夜都在模仿馬塞拉情人的樣子思念杜爾西内亞。
桑喬-潘薩在羅西南多和他的驢之間睡覺。
他睡覺不像個失意的情人,倒像個被踢得渾身是傷的人——
她的丈夫吉列爾莫為失去這樣的好妻子而悲痛得死了,把女兒馬塞拉,那個有錢的姑娘,留給了她的一個當神甫的叔叔。
她叔叔就在我們村任職。
“小女孩越長越漂亮,讓我們想起她的母親。
她的母親也很美,可是人們覺得她比母親更美。
她長到十四五歲的時候,凡是見到她的人無不稱贊上帝把她培育得如此漂亮。
還有更多的人愛上了她,整天魂不守舍。
她的叔叔對她看管得很嚴。
盡管如此,她的美貌,還有巨富,不僅名揚我們村,而且傳到了方圓數十裡之外很多富人家那兒。
他們請求、乞求并糾纏她叔叔,要娶她為妻。
她叔叔呢,确實是個好基督徒,後來看她到了結婚的年齡,也願意讓她嫁人,可是一定要事先征得她的同意,倒不是因為他照看着馬塞拉的财産,想圖點便宜,故意拖延她的婚期。
村裡不少人也的确是這麼說的,都稱贊他是位好神甫。
我應該告訴你,遊俠大人,在這種小地方,人們什麼都說,什麼都議論。
你想想,我也這麼想,一個神甫能夠讓他的教民們都說他好,特别是在村裡,那麼他一定是個特别好的神甫。
” “是這樣,”唐吉诃德說,“你再接着講。
這事很有意思,而你呢,有意思的佩德羅,講得也很有趣。
” “大人覺得有趣就行了,這對我很重要。
你知道,後來她叔叔向她介紹了一個個求婚小夥子的情況,讓她任意挑選一個。
可她隻是回答說還不想結婚,說覺得自己還小,還不能夠承擔起家庭的擔子。
這些話聽起來很對,她叔叔也就不再堅持了,想等她年齡再大些,能夠自己選擇伴侶再說。
她叔叔常說,他說得很對,做父母的不應該讓兒女們違心地結婚。
“可是誰也沒想到,有一天,嬌貴的馬塞拉成了牧羊姑娘。
她叔叔和村裡所有人都勸她别這樣,可是她不聽,和村裡其他牧羊女一起去了野外。
這回她亮了相,她的美貌讓人看見了。
我也說不清有多少小夥子、貴族和農夫都換上了克裡索斯托莫那樣的衣服,到野外追求她。
其中一個,我剛才說過,就是我們那位死者。
人們說,他對馬塞拉不是愛,而是崇拜。
你不要以為馬塞拉在那種自由自在的、很少約束或根本沒有約束的日子裡,可能放松對自己品行的要求,相反,她對保持自己的名譽十分注意,不給所有讨好她、追求她的人一點兒如願的希望,所以那些人也無法向别人誇口。
她并不回避和牧羊人作伴、談話,對他們既有禮貌又友好。
可一旦發現其中任何一個人有企圖,哪怕是最正經、最神聖的求婚,她就立刻把那人甩掉。
她這種脾氣給人的傷害太大了,就好比她給人們帶來了瘟疫。
她漂亮可愛,吸引了那些想向她獻殷勤并得到她青睐的人的心,可是她的蔑視和指責卻又讓那些人絕望。
他們不知道該如何對馬塞拉講,隻能說她狠心、忘恩負義及其它諸如此類的話。
這些話完全反映了馬塞拉的性格。
“如果你在這裡呆一天,大人,你就會看到,在田野裡,回蕩着那些絕望者的歎息。
離這兒不太遠有個地方,長着幾十棵山毛榉樹,光滑的樹皮上無不刻寫着馬塞拉的名字。
在某個名字上端,還刻着一個王冠,似乎她的追求者在說,馬塞拉正戴着它,世上所有美女中隻有她當之無愧。
“這兒有個牧人在歎息,那兒有個牧人在抱怨;那邊是情歌,這邊是哀歌。
有的人在聖栎樹或大石頭腳下徹夜不眠,任思緒遨遊,直到第二天早晨太陽升起;有的人在夏天熾熱的中午躺在灼人的沙土上,不停地歎息,向仁慈的老天訴說心中的哀怨。
這個、那個、那邊、這邊,馬塞拉輕輕松松地得勝了。
我們所有認識她的人都在等待她的高傲何時休止,看誰有福氣能馴服她這種可怕的脾氣,享受到她的極度美麗。
我講的這些都是确鑿的事實,我也可以理解那個小夥子說的克裡索斯托莫為何而死了。
所以,我勸你,大人,明天去參加他的葬禮,應該去看看,克裡索斯托莫有很多朋友,而且埋葬他的地方離這兒隻有半西裡遠。
” “我會考慮的,”唐吉诃德說,“感謝你給我講了這樣一個有趣的故事。
” “噢,”牧羊人說,“有關馬塞拉那些情人的事,我知道的還不足一半呢。
不過,明天也許咱們能在野外碰到個把牧人給我們講講。
現在,你還是到屋裡睡覺吧,夜露對你的傷口不好。
你的傷口上了藥,不用怕,不會有什麼事的。
” 桑喬-潘薩已經在詛咒這個滔滔不絕的牧羊人了,現在他也請求主人到佩德羅的茅屋裡去睡覺。
唐吉诃德進了茅屋,不過整夜都在模仿馬塞拉情人的樣子思念杜爾西内亞。
桑喬-潘薩在羅西南多和他的驢之間睡覺。
他睡覺不像個失意的情人,倒像個被踢得渾身是傷的人——