8
關燈
小
中
大
:“對我來說,你無論怎麼富都不夠呀!”
我們兩個人都哈哈笑了起來,她說:“我所喜歡你的是,你對一切事情都毫不做作,自自然然。
” “除此以外,”我說:“料想你還要付好多稅吧,不是嗎?像我這一号兒的人,那可是不多的幾件好事之一,那就是所賺的每一個子兒都進了我的荷包,誰也拿不走了。
” “我們會有自己的房子,”愛麗說:“在吉蔔賽莊上。
”就在這時候,她突然打了個冷噤。
“親愛的,你不冷吧。
”我說,擡頭望着陽光。
“不冷呀。
”她說。
這天真正非常炎熱,我們一直在曬太陽,天氣幾乎就像是在法國南部。
“不冷,”愛麗說:“隻因為那件事——那個老太婆,那天的那個吉蔔賽女人。
” “呵,甭想她了,”我說:“反正那是個神經病呀。
” “你想她真的認為那片地方有毒咒嗎?” “我認為吉蔔賽人都像那樣,你知道嗎——一向要什麼咒語啦,或者别的事情上唱唱歌跳跳舞的。
” “你對吉蔔賽人知道得多不多?” “絕對絕對一無所知,”我說老實話:“愛麗,如果你不要吉蔔賽莊,我們可以在别的地方蓋房子呀。
在威爾斯境内的山頭上,在西班牙海岸邊,或者在意大利山麓下,桑托尼也可以在那些地方替我們蓋房子呀。
” “不,”愛麗說:“我就要房子在那裡,那是我頭一次見到你走上公路,突然轉過那角落,然後你見到我,停下來望着我的地方,我決忘不了。
” “我也不會忘掉。
”我說。
“所以,房子就要蓋在那地方,而由你那位朋友桑托尼來蓋。
” “我希望他還在世,”我說時有些不自在的痛苦:“他有病在身。
” “呵,他還在,”愛麗說:“好生生的,我去見過他。
” “你去見過他嗎?” “對呀,那時我在法國南部,他在那裡的療養院裡。
” “愛麗呀,你所做的、所處理的這些事情,每一分鐘每一分鐘似乎越來越使人吃驚了。
” “我認為,他是一個相當了不起的人物,”愛麗說:“不過相當吓人。
” “他吓着了你嗎?” “是呀,一定有什麼原因,他吓得我很厲害。
” “你和他談過關于我們的事嗎?” “是呀,呵,談過,我把我們的一切,以及吉蔔賽莊,關于房子的事都向他說了。
當時他告訴我,我們請他就不得不冒一次險了,他病得很厲害,不過他說他認為依然會有剩餘的日子,去察看地形,畫出平面圖,使房子輪廓成形,拟定興建計劃。
他說,如果房子還沒有蓋成他就魂歸道山,一點兒也不會在乎。
不過我告訴他,”愛麗又加上一句:“在房子沒蓋好以前,他一定不能死,因為我要他看見我們住在裡面。
” “對這句話他怎麼說?” “他問我知不知道和你結婚是在做什麼?我說當然知道呀。
” “後來呢?” “他說‘我奇怪你們知道自己在做什麼。
’” “我知道呀,沒錯。
”我說。
“他說了,‘谷小姐,你一向會知道往什麼地方去?’他說道:‘你們要去的地方,總是你所要去的,而且因為是你所選擇的途徑。
’” “‘不過羅美克嘛,’他說:‘也許走錯了一條路,他還沒有長大得能知道自己往什麼地方去。
’” “我就說了,”愛麗說:“他同我在一起十分安全呀。
” 她有超群絕倫的自信心,然而,我對桑托尼所說的話,卻十分光火。
他就像我媽媽一樣,總是似乎對我比起我自己還要知道得多些。
“我知道要到什麼地方去,”我說:“走的是我要走的路,而我們一起來走。
” “他們已經開始把‘古堡’廢墟推平了。
”愛麗說道。
她談起現實的事情來。
“平面圖設計一完成,那就會是急急忙忙的工作了。
我們一定得快,桑托尼說的,我們下個星期二結婚好嗎?”愛麗說道:“那個禮拜有好日子呢。
” “誰都不要在場。
”我說。
“隻除了葛莉娜。
”愛麗說道。
“見她的大頭鬼,”我說:“我們結婚不要她來,就隻你和我,沒有别的人。
必要的證人嘛,我們可以在街上拖來幾個好了。
” 我現在真正想起來,回頭過去,那天真是我一生中最幸福的一天。
” “除此以外,”我說:“料想你還要付好多稅吧,不是嗎?像我這一号兒的人,那可是不多的幾件好事之一,那就是所賺的每一個子兒都進了我的荷包,誰也拿不走了。
” “我們會有自己的房子,”愛麗說:“在吉蔔賽莊上。
”就在這時候,她突然打了個冷噤。
“親愛的,你不冷吧。
”我說,擡頭望着陽光。
“不冷呀。
”她說。
這天真正非常炎熱,我們一直在曬太陽,天氣幾乎就像是在法國南部。
“不冷,”愛麗說:“隻因為那件事——那個老太婆,那天的那個吉蔔賽女人。
” “呵,甭想她了,”我說:“反正那是個神經病呀。
” “你想她真的認為那片地方有毒咒嗎?” “我認為吉蔔賽人都像那樣,你知道嗎——一向要什麼咒語啦,或者别的事情上唱唱歌跳跳舞的。
” “你對吉蔔賽人知道得多不多?” “絕對絕對一無所知,”我說老實話:“愛麗,如果你不要吉蔔賽莊,我們可以在别的地方蓋房子呀。
在威爾斯境内的山頭上,在西班牙海岸邊,或者在意大利山麓下,桑托尼也可以在那些地方替我們蓋房子呀。
” “不,”愛麗說:“我就要房子在那裡,那是我頭一次見到你走上公路,突然轉過那角落,然後你見到我,停下來望着我的地方,我決忘不了。
” “我也不會忘掉。
”我說。
“所以,房子就要蓋在那地方,而由你那位朋友桑托尼來蓋。
” “我希望他還在世,”我說時有些不自在的痛苦:“他有病在身。
” “呵,他還在,”愛麗說:“好生生的,我去見過他。
” “你去見過他嗎?” “對呀,那時我在法國南部,他在那裡的療養院裡。
” “愛麗呀,你所做的、所處理的這些事情,每一分鐘每一分鐘似乎越來越使人吃驚了。
” “我認為,他是一個相當了不起的人物,”愛麗說:“不過相當吓人。
” “他吓着了你嗎?” “是呀,一定有什麼原因,他吓得我很厲害。
” “你和他談過關于我們的事嗎?” “是呀,呵,談過,我把我們的一切,以及吉蔔賽莊,關于房子的事都向他說了。
當時他告訴我,我們請他就不得不冒一次險了,他病得很厲害,不過他說他認為依然會有剩餘的日子,去察看地形,畫出平面圖,使房子輪廓成形,拟定興建計劃。
他說,如果房子還沒有蓋成他就魂歸道山,一點兒也不會在乎。
不過我告訴他,”愛麗又加上一句:“在房子沒蓋好以前,他一定不能死,因為我要他看見我們住在裡面。
” “對這句話他怎麼說?” “他問我知不知道和你結婚是在做什麼?我說當然知道呀。
” “後來呢?” “他說‘我奇怪你們知道自己在做什麼。
’” “我知道呀,沒錯。
”我說。
“他說了,‘谷小姐,你一向會知道往什麼地方去?’他說道:‘你們要去的地方,總是你所要去的,而且因為是你所選擇的途徑。
’” “‘不過羅美克嘛,’他說:‘也許走錯了一條路,他還沒有長大得能知道自己往什麼地方去。
’” “我就說了,”愛麗說:“他同我在一起十分安全呀。
” 她有超群絕倫的自信心,然而,我對桑托尼所說的話,卻十分光火。
他就像我媽媽一樣,總是似乎對我比起我自己還要知道得多些。
“我知道要到什麼地方去,”我說:“走的是我要走的路,而我們一起來走。
” “他們已經開始把‘古堡’廢墟推平了。
”愛麗說道。
她談起現實的事情來。
“平面圖設計一完成,那就會是急急忙忙的工作了。
我們一定得快,桑托尼說的,我們下個星期二結婚好嗎?”愛麗說道:“那個禮拜有好日子呢。
” “誰都不要在場。
”我說。
“隻除了葛莉娜。
”愛麗說道。
“見她的大頭鬼,”我說:“我們結婚不要她來,就隻你和我,沒有别的人。
必要的證人嘛,我們可以在街上拖來幾個好了。
” 我現在真正想起來,回頭過去,那天真是我一生中最幸福的一天。