第9節
關燈
小
中
大
對于露西燒的好菜真正欣賞的,唯有那兩個孩子和塞綴克-克瑞肯索普。
他就是為了這命案回到英國來的。
但是,他似乎完全不受這些情況的影響。
的确,他似乎把這件事當作一個頗有趣的、恐怖性的玩笑。
露西注意到:他這種态度使他的弟弟哈樂德極不痛快。
哈樂德似乎認為這個命案是對于他們家的一種侮辱。
他這種受辱的感覺很曆害,因此,他幾乎沒吃什麼東西。
愛瑪面露憂慮、不樂之色,也吃得非常少。
阿佛列似乎沉迷在自己的心事中、所以也很少說話。
他是一個很好看的人,褐色的面孔,瘦瘦的,眼睛生得距離太近了。
午餐之後,那兩個警官回來了。
他們很客氣地問可否同塞綴克-克瑞肯索普先生談談。
克瑞達克督察的态度和悅友善。
“請坐,克瑞肯索普先生。
聽說你剛剛由巴利亞利群島回來。
你住在那裡嗎?” “最近六年都住在那裡。
在伊微沙島上。
那地方比這個沉悶的國家更合我的心意。
” “我想,你在那裡享受的陽光比我們這裡多。
”克瑞達克很有禮貌地說。
“不久以前,你回來過——聽說是在聖誕節——更正确的說,什麼事情使你這麼快又回來了?” 塞綴克咧着嘴笑了。
“得到一個電報——是我的妹妹愛瑪打給我的。
我們這個别莊以前從來不會出過人命案。
不想錯過這個熱鬧——因此,我就來了。
” “你對于刑事學有興趣嗎?” “啊,我們不必有這麼高深的名詞吧!我隻是喜歡有關兇殺的新聞,偵探小說,等等。
我們家門口就有偵探好戲看,這是千載難逢的機會。
除此之外,我想可憐的愛瑪也許要人幫忙——要照顧老太爺,還要應付警察,等等。
” “哦,我明白。
這命案投合你的冒險天性,也喚起你對家族的關注。
我相信你的妹妹必定很感激你——不過,她的另外兩弟兄也來了。
” “但是不能鼓舞她、安慰她,”塞綴克對他說,“哈樂德氣得不得了。
一個城裡的要人是不屑于和一個有問題的女人命案牽扯在一起的。
” 克瑞達克微露吃驚之色。
“她是——一個有問題的女人嗎?” “這個嘛,你是這種問題的權威呀。
隻是按照這些情形看,我覺得似乎可能。
” “我以為你也許會猜出她是誰吧?” “算了吧,督察。
你已經知道,或者你的同事已經告訴你,我不能認出她是誰。
” “我說是猜想呀,克瑞肯索普先生。
你以前也許沒見過那個女人,但是,你也許可以猜想她是誰,或者可能以前是什麼人?” 塞綴克搖搖頭。
“你找錯目标了。
我絕對沒有一點印象。
我想,你是推測她也許是到‘長倉庫’和我們弟兄當中的一個相會吧?但是我們沒一個住在這裡。
家裡隻有一個女人和一位老人。
你不會真以為她是來同我們可敬的爸爸約會吧?” “我們的推測是——培根督察和我都有同感——那個女人以前也許和這個别莊有些關系。
那也許是若幹年以前。
你回想一下,克瑞肯索普先生——” 塞綴克想了一兩分鐘,然後搖搖頭。
“我們有時候也請過外國人幫忙家務,象大多數的人家一樣。
但是,我想不出會有這種可能。
你還是問問其他幾個人好些。
他們知道的會比我多些。
” “當然,我們會那麼辦的。
” 克瑞達克往椅背上靠靠,繼續說下去: “你們在偵訊的時候已經聽到,法醫不能非常明确的斷定死亡的時間。
隻能推測那女人死的時間是兩星期多,不到四個星期——那就是大約聖誕節期間。
你對我說,你回來度聖誕假期的。
你什麼時候到英國?什麼時候離開?” 塞綴克想了想。
“我想想看……我是坐飛機來的。
到達的時候是聖誕節以前的那個星期六——那就是二十一号。
” “你是由馬約卡直飛英國的嗎?” “是的。
清晨五點起飛,中午到這裡。
” “你離開的時候呢?” “我是在底下一個星期五飛回去的,二十七号。
” “謝謝你。
” 塞綴克咧着嘴笑笑。
“很不幸,這樣一來,我正是在那個時候在英國的。
但是,督察,勒死年輕女人實在并不是我最喜歡的聖誕節消遣。
” “希望不是的,克瑞肯索普先生。
” 培根督察隻是露出一臉不贊成的神氣。
“這樣的行動顯然缺乏聖誕節的安甯和親善的意義,你說是不是?” 塞綴克這句話是問培根督察的,但是培根隻哼了一聲。
克瑞達克很客氣地說: “好啦,謝謝你,克瑞肯索普先生。
我要問的已經問完了。
” “那麼,你覺得他怎麼樣?”當塞綴克走出去,随手關上門的時候,克瑞達克問。
培根又哼了一聲。
“他這人太自信了,什麼事都做得出,”他說,“我個人對這一類的人是不喜歡的。
這些藝術家,都是生活放蕩的人。
很可能會和一些名譽不好的女人混在一起。
” 克瑞達克笑了笑。
“我也不喜歡他那樣的打扮,”培根繼續說,“毫不尊重——那樣打扮去參加偵訊。
我很久沒見過那樣髒的褲子。
你看到他打的領帶嗎?看起
他就是為了這命案回到英國來的。
但是,他似乎完全不受這些情況的影響。
的确,他似乎把這件事當作一個頗有趣的、恐怖性的玩笑。
露西注意到:他這種态度使他的弟弟哈樂德極不痛快。
哈樂德似乎認為這個命案是對于他們家的一種侮辱。
他這種受辱的感覺很曆害,因此,他幾乎沒吃什麼東西。
愛瑪面露憂慮、不樂之色,也吃得非常少。
阿佛列似乎沉迷在自己的心事中、所以也很少說話。
他是一個很好看的人,褐色的面孔,瘦瘦的,眼睛生得距離太近了。
午餐之後,那兩個警官回來了。
他們很客氣地問可否同塞綴克-克瑞肯索普先生談談。
克瑞達克督察的态度和悅友善。
“請坐,克瑞肯索普先生。
聽說你剛剛由巴利亞利群島回來。
你住在那裡嗎?” “最近六年都住在那裡。
在伊微沙島上。
那地方比這個沉悶的國家更合我的心意。
” “我想,你在那裡享受的陽光比我們這裡多。
”克瑞達克很有禮貌地說。
“不久以前,你回來過——聽說是在聖誕節——更正确的說,什麼事情使你這麼快又回來了?” 塞綴克咧着嘴笑了。
“得到一個電報——是我的妹妹愛瑪打給我的。
我們這個别莊以前從來不會出過人命案。
不想錯過這個熱鬧——因此,我就來了。
” “你對于刑事學有興趣嗎?” “啊,我們不必有這麼高深的名詞吧!我隻是喜歡有關兇殺的新聞,偵探小說,等等。
我們家門口就有偵探好戲看,這是千載難逢的機會。
除此之外,我想可憐的愛瑪也許要人幫忙——要照顧老太爺,還要應付警察,等等。
” “哦,我明白。
這命案投合你的冒險天性,也喚起你對家族的關注。
我相信你的妹妹必定很感激你——不過,她的另外兩弟兄也來了。
” “但是不能鼓舞她、安慰她,”塞綴克對他說,“哈樂德氣得不得了。
一個城裡的要人是不屑于和一個有問題的女人命案牽扯在一起的。
” 克瑞達克微露吃驚之色。
“她是——一個有問題的女人嗎?” “這個嘛,你是這種問題的權威呀。
隻是按照這些情形看,我覺得似乎可能。
” “我以為你也許會猜出她是誰吧?” “算了吧,督察。
你已經知道,或者你的同事已經告訴你,我不能認出她是誰。
” “我說是猜想呀,克瑞肯索普先生。
你以前也許沒見過那個女人,但是,你也許可以猜想她是誰,或者可能以前是什麼人?” 塞綴克搖搖頭。
“你找錯目标了。
我絕對沒有一點印象。
我想,你是推測她也許是到‘長倉庫’和我們弟兄當中的一個相會吧?但是我們沒一個住在這裡。
家裡隻有一個女人和一位老人。
你不會真以為她是來同我們可敬的爸爸約會吧?” “我們的推測是——培根督察和我都有同感——那個女人以前也許和這個别莊有些關系。
那也許是若幹年以前。
你回想一下,克瑞肯索普先生——” 塞綴克想了一兩分鐘,然後搖搖頭。
“我們有時候也請過外國人幫忙家務,象大多數的人家一樣。
但是,我想不出會有這種可能。
你還是問問其他幾個人好些。
他們知道的會比我多些。
” “當然,我們會那麼辦的。
” 克瑞達克往椅背上靠靠,繼續說下去: “你們在偵訊的時候已經聽到,法醫不能非常明确的斷定死亡的時間。
隻能推測那女人死的時間是兩星期多,不到四個星期——那就是大約聖誕節期間。
你對我說,你回來度聖誕假期的。
你什麼時候到英國?什麼時候離開?” 塞綴克想了想。
“我想想看……我是坐飛機來的。
到達的時候是聖誕節以前的那個星期六——那就是二十一号。
” “你是由馬約卡直飛英國的嗎?” “是的。
清晨五點起飛,中午到這裡。
” “你離開的時候呢?” “我是在底下一個星期五飛回去的,二十七号。
” “謝謝你。
” 塞綴克咧着嘴笑笑。
“很不幸,這樣一來,我正是在那個時候在英國的。
但是,督察,勒死年輕女人實在并不是我最喜歡的聖誕節消遣。
” “希望不是的,克瑞肯索普先生。
” 培根督察隻是露出一臉不贊成的神氣。
“這樣的行動顯然缺乏聖誕節的安甯和親善的意義,你說是不是?” 塞綴克這句話是問培根督察的,但是培根隻哼了一聲。
克瑞達克很客氣地說: “好啦,謝謝你,克瑞肯索普先生。
我要問的已經問完了。
” “那麼,你覺得他怎麼樣?”當塞綴克走出去,随手關上門的時候,克瑞達克問。
培根又哼了一聲。
“他這人太自信了,什麼事都做得出,”他說,“我個人對這一類的人是不喜歡的。
這些藝術家,都是生活放蕩的人。
很可能會和一些名譽不好的女人混在一起。
” 克瑞達克笑了笑。
“我也不喜歡他那樣的打扮,”培根繼續說,“毫不尊重——那樣打扮去參加偵訊。
我很久沒見過那樣髒的褲子。
你看到他打的領帶嗎?看起