第26節
關燈
小
中
大
克瑞肯索普小姐,我當然不想讓你難堪的。
” “你千萬不要理會我哥哥的話。
”愛瑪說,“他就喜歡讓人難堪。
”她說話的時候親熱地對他笑笑。
門開開了。
克瑞肯索普先生進來,一面憤憤地用手杖敲着地闆。
“下午茶呢?”他說,“下午茶還沒好嗎?你,女孩子!”他對露西說,“你為什麼沒把茶端進來?” “剛剛好,克瑞肯索普先生。
我現在就端進來。
方才我正在擺桌子。
” 露西又走出房去。
于是,愛瑪便把克瑞肯索普先生介紹給瑪波小姐和麥克吉利克蒂太太認識。
“我喜歡飲食定時,”克瑞肯索普說,“準時和經濟。
這是我的兩個格言。
” “我相信,那是非常必要的,”瑪波小姐說,“尤其是在稅金和一切物價都高漲的時候。
” 克瑞肯索普先生憤憤地哼了一聲說:“稅金!不要同我談起那些強盜。
一個可憐的窮人!我就是這樣的人。
現在我的情形愈來愈壞,沒有變好。
我的孩子,”他對塞綴克說,“等到你得到這個房子的時候,社會黨人就會把這地方由你那裡奪走,把它改成一個福利中心一類的地方。
而且用你全部的利息收入來維持它!” 露西端着茶托盤又出現了。
布萊恩-伊斯特利跟着進來,手裡端着一盤三明治、面包、黃油,和蛋糕。
“這是什麼?”克瑞肯索普先生檢查一下托盤。
“上面有糖霜的蛋糕?我們今天有什麼聚會嗎?沒人跟我談起這件事呀。
” 愛瑪的臉有點紅了。
“坤坡醫師要來吃下午茶,父親。
今天是他的生日。
而且——” “生日?”那老頭子不屑地說,“他做生日幹什麼?生日隻是小孩子的事。
我從來不算我的生日。
我也不要别人為我慶祝。
” “那就便宜得多,”塞綴克表示同意,“你把你的蛋糕上面的蠟燭就省下來了。
” “你的話說夠了,孩子。
”克瑞肯索普先生說。
瑪波小姐正同布萊恩-伊斯特利握手。
“當然,”她說,“我已經由露西那裡聽到關于你的事。
哎呀,我看到你就想起我在聖瑪麗牧場認識的一個人。
那是我住了許多年的那個鄉村。
朗尼-威爾斯,律師的兒子。
他繼承他父親的事業以後不知道為什麼,似乎總是安定不下來。
他出國到東非去在那裡的湖上經營貨船。
是維多利亞,尼安沙,或是阿爾伯?記不清了。
無論做什麼,都不成功,結果,他把全部資本都賠了。
非常不幸。
我相信,不是你的親戚吧?樣子長得真象。
” “不,”布萊恩說,“我想,我沒有姓威爾斯的親戚。
” “他和一個很好的女孩子訂婚,”瑪波小姐說,“很聰明。
她竭力勸他不要那樣做。
但是他不聽她的勸告。
當然,他錯了。
你知道嗎,要談到錢的問題,女人有很大的判斷力。
當然,我不是指大的财政問題。
沒有女人能希望懂得那個。
這是我親愛的父親說過的。
女人了解的隻是日常生活中金錢的運用……你們這個窗戶外面的風景多令人愉快!”她說,一面走過去,到窗戶那一面。
愛瑪也走過去同她在一起。
“這麼大的一片牧場。
那些牛襯托着那些大樹,多麼美麗如畫!我們決不會夢想到我們是在一個城市的中央。
” “我想,我們有些不合時宜了。
”愛瑪說,“現在窗戶如果是開着,你就可以聽出遠遠傳來的車輛來往的聲音。
” “啊,當然,”瑪波小姐說,“每一個地方都有噪音,對不對?即使是在聖瑪麗牧場也一樣。
我們現在住的地方離飛機場很近。
那些噴式機飛過的時候,實在很吓人。
有一天我那個小書房的窗玻璃給震破了兩塊。
那是飛機穿過音速障礙時産生的震動,後來聽人家對我這樣說,不過,我從來不知道那是什麼意思。
” “其實,那是很簡單的,”布萊恩和悅地走過來說,“你看是象這樣的。
” 瑪波小姐的手提袋掉到地上。
布萊恩很有禮貌地替她撿起來。
同時,麥克吉利克蒂太太走到愛瑪小姐前低聲地對她說話。
她的聲音聽起來很痛苦,而且,那樣的痛苦是實實在在的,因為,麥克吉利克蒂太太極不喜歡她現在所做的事。
“我可以到樓上一下嗎?” “當然。
”愛瑪說。
“我帶你去,”露西說。
露西和麥克吉利克蒂太太一起離開這個房間。
“今天坐車到這裡來的時候很冷。
”瑪波小姐含糊地替她解釋。
“關于音速障礙,”布萊恩說,“你明白嗎,是象這樣——啊,哈羅,坤坡來了。
” 坤坡醫師開着他的車子來了。
他進來的時候搓搓手,看起來很冷的樣子。
“要下雪了,”他說,“那是我的猜想。
哈羅,愛瑪,你好嗎?哎呀,這是什麼?” “我們替你做了一個生日蛋糕,”愛瑪說,“你記得嗎?你對我說過今天是你的生日。
”
” “你千萬不要理會我哥哥的話。
”愛瑪說,“他就喜歡讓人難堪。
”她說話的時候親熱地對他笑笑。
門開開了。
克瑞肯索普先生進來,一面憤憤地用手杖敲着地闆。
“下午茶呢?”他說,“下午茶還沒好嗎?你,女孩子!”他對露西說,“你為什麼沒把茶端進來?” “剛剛好,克瑞肯索普先生。
我現在就端進來。
方才我正在擺桌子。
” 露西又走出房去。
于是,愛瑪便把克瑞肯索普先生介紹給瑪波小姐和麥克吉利克蒂太太認識。
“我喜歡飲食定時,”克瑞肯索普說,“準時和經濟。
這是我的兩個格言。
” “我相信,那是非常必要的,”瑪波小姐說,“尤其是在稅金和一切物價都高漲的時候。
” 克瑞肯索普先生憤憤地哼了一聲說:“稅金!不要同我談起那些強盜。
一個可憐的窮人!我就是這樣的人。
現在我的情形愈來愈壞,沒有變好。
我的孩子,”他對塞綴克說,“等到你得到這個房子的時候,社會黨人就會把這地方由你那裡奪走,把它改成一個福利中心一類的地方。
而且用你全部的利息收入來維持它!” 露西端着茶托盤又出現了。
布萊恩-伊斯特利跟着進來,手裡端着一盤三明治、面包、黃油,和蛋糕。
“這是什麼?”克瑞肯索普先生檢查一下托盤。
“上面有糖霜的蛋糕?我們今天有什麼聚會嗎?沒人跟我談起這件事呀。
” 愛瑪的臉有點紅了。
“坤坡醫師要來吃下午茶,父親。
今天是他的生日。
而且——” “生日?”那老頭子不屑地說,“他做生日幹什麼?生日隻是小孩子的事。
我從來不算我的生日。
我也不要别人為我慶祝。
” “那就便宜得多,”塞綴克表示同意,“你把你的蛋糕上面的蠟燭就省下來了。
” “你的話說夠了,孩子。
”克瑞肯索普先生說。
瑪波小姐正同布萊恩-伊斯特利握手。
“當然,”她說,“我已經由露西那裡聽到關于你的事。
哎呀,我看到你就想起我在聖瑪麗牧場認識的一個人。
那是我住了許多年的那個鄉村。
朗尼-威爾斯,律師的兒子。
他繼承他父親的事業以後不知道為什麼,似乎總是安定不下來。
他出國到東非去在那裡的湖上經營貨船。
是維多利亞,尼安沙,或是阿爾伯?記不清了。
無論做什麼,都不成功,結果,他把全部資本都賠了。
非常不幸。
我相信,不是你的親戚吧?樣子長得真象。
” “不,”布萊恩說,“我想,我沒有姓威爾斯的親戚。
” “他和一個很好的女孩子訂婚,”瑪波小姐說,“很聰明。
她竭力勸他不要那樣做。
但是他不聽她的勸告。
當然,他錯了。
你知道嗎,要談到錢的問題,女人有很大的判斷力。
當然,我不是指大的财政問題。
沒有女人能希望懂得那個。
這是我親愛的父親說過的。
女人了解的隻是日常生活中金錢的運用……你們這個窗戶外面的風景多令人愉快!”她說,一面走過去,到窗戶那一面。
愛瑪也走過去同她在一起。
“這麼大的一片牧場。
那些牛襯托着那些大樹,多麼美麗如畫!我們決不會夢想到我們是在一個城市的中央。
” “我想,我們有些不合時宜了。
”愛瑪說,“現在窗戶如果是開着,你就可以聽出遠遠傳來的車輛來往的聲音。
” “啊,當然,”瑪波小姐說,“每一個地方都有噪音,對不對?即使是在聖瑪麗牧場也一樣。
我們現在住的地方離飛機場很近。
那些噴式機飛過的時候,實在很吓人。
有一天我那個小書房的窗玻璃給震破了兩塊。
那是飛機穿過音速障礙時産生的震動,後來聽人家對我這樣說,不過,我從來不知道那是什麼意思。
” “其實,那是很簡單的,”布萊恩和悅地走過來說,“你看是象這樣的。
” 瑪波小姐的手提袋掉到地上。
布萊恩很有禮貌地替她撿起來。
同時,麥克吉利克蒂太太走到愛瑪小姐前低聲地對她說話。
她的聲音聽起來很痛苦,而且,那樣的痛苦是實實在在的,因為,麥克吉利克蒂太太極不喜歡她現在所做的事。
“我可以到樓上一下嗎?” “當然。
”愛瑪說。
“我帶你去,”露西說。
露西和麥克吉利克蒂太太一起離開這個房間。
“今天坐車到這裡來的時候很冷。
”瑪波小姐含糊地替她解釋。
“關于音速障礙,”布萊恩說,“你明白嗎,是象這樣——啊,哈羅,坤坡來了。
” 坤坡醫師開着他的車子來了。
他進來的時候搓搓手,看起來很冷的樣子。
“要下雪了,”他說,“那是我的猜想。
哈羅,愛瑪,你好嗎?哎呀,這是什麼?” “我們替你做了一個生日蛋糕,”愛瑪說,“你記得嗎?你對我說過今天是你的生日。
”